﻿1
00:00:01,839 --> 00:00:14,348
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

2
00:00:02,919 --> 00:00:03,959
!مرحباً

3
00:00:04,089 --> 00:00:06,669
مرحباً! هل سار كل شيء
على ما يرام في موضوع الإبطال؟

4
00:00:06,799 --> 00:00:09,378
نعم، لا مشكلة
تمّ الاهتمام بكل شيء

5
00:00:09,508 --> 00:00:10,928
!روس)، شكراً)

6
00:00:12,508 --> 00:00:14,008
هل ترغبان في مشاهدة فيلم؟

7
00:00:14,138 --> 00:00:15,268
نعم، لمَ لا؟

8
00:00:15,388 --> 00:00:16,728
دعني أجلب سترتي -
حسناً -

9
00:00:20,397 --> 00:00:21,807
هل تريدين أن تسمعي شيئاً غريباً؟

10
00:00:22,147 --> 00:00:23,187
!دائماً

11
00:00:25,107 --> 00:00:26,567
!لم أحصل على الإبطال

12
00:00:28,946 --> 00:00:30,566
!ماذا؟ -
!ما زلنا متزوّجين -

13
00:00:32,486 --> 00:00:34,696
لا تقولي شيئاً لـ(رايتشل)، أراك لاحقاً

14
00:00:38,326 --> 00:00:39,615
هل لديك علكة؟

15
00:00:41,915 --> 00:00:43,535
!انتظرا... انتظرا

16
00:00:43,665 --> 00:00:45,955
...(اسمع (روس
هل أستطيع محادثتك قليلاً؟

17
00:00:46,205 --> 00:00:47,875
لكن (فيبي)، سنتأخر على الفيلم

18
00:00:48,125 --> 00:00:49,254
ها هي سيّارة الأجرة

19
00:00:49,374 --> 00:00:51,964
!"تاكسي"... "تاكسي"

20
00:00:54,004 --> 00:00:55,054
!ها أنت

21
00:00:55,464 --> 00:00:58,554
في الواقع كنا سنسير
(لأننا سنقصد ( ذاأنجيليكا

22
00:00:58,674 --> 00:01:00,803
!ذا أنجيليكا)! إنطلق... إنطلق)

23
00:01:02,343 --> 00:01:04,103
!لم تحصل على الإبطال؟

24
00:01:04,433 --> 00:01:07,313
أعلم

25
00:01:07,603 --> 00:01:08,932
حسناً، لقد حاولت، لكن عند وصولي

26
00:01:09,062 --> 00:01:11,562
إلى مكتب المحامي
كنت أسمع صوتاً واحداً

27
00:01:11,692 --> 00:01:13,942
...وكان يقول "مطلّق 3 مرّات
"!مطلّق 3 مرّات

28
00:01:14,902 --> 00:01:17,072
اسمعي، لا أريد أن يكتب
على شاهد قبري

29
00:01:17,192 --> 00:01:19,491
"روس غيلر)، مطلّق 3 مرّات)"

30
00:01:20,201 --> 00:01:23,451
لا تقلق بهذا الشان
شاهد قبرك سيحمل ما تريده أنت

31
00:01:23,781 --> 00:01:26,491
يمكن أن يكتب عليه
"!روس غيلر) ناجح في الزواج)"

32
00:01:28,251 --> 00:01:32,290
هل تعلم؟ على شاهد قبري سيكتب
"!فيبي بوفاي) دفنت على قيد الحياة)"

33
00:01:32,710 --> 00:01:35,960
...اسمعي، كل ما أعرفه هو أنني
!لا أستطيع أن أفشل في زواج آخر

34
00:01:36,090 --> 00:01:37,960
...حسناً، كيف سيكون الأمر
ستكون متزوّجاً من فتاة

35
00:01:38,090 --> 00:01:39,589
لا تعلم حتى بالأمر؟

36
00:01:40,299 --> 00:01:46,599
من امرأة... آسفة -
حسناً لم أفكّر بالأمر من الجوانب كافة -

37
00:01:46,849 --> 00:01:49,928
لكن لا تقولي شيئاً
!لـ(رايتشل)... أرجوك

38
00:01:50,058 --> 00:01:52,058
(اسمع، (رايتشل
...واحدة من أقرب أصدقائي

39
00:01:53,228 --> 00:01:56,728
وأن أكون الوحيدة التي تعلم بالأمر
يجعلني أشعر بأنني مميّزة

40
00:01:56,858 --> 00:01:57,898
!موافقة

41
00:01:59,777 --> 00:02:01,067
!توقّف... توقّف

42
00:02:02,027 --> 00:02:03,067
!(فيبي)

43
00:02:03,197 --> 00:02:04,317
!(رايتش)

44
00:02:05,617 --> 00:02:07,077
!ما معنى هذا؟

45
00:02:07,327 --> 00:02:08,697
!آسفة، إختلط عليّ الأمر

46
00:02:10,076 --> 00:02:11,406
كيف كان الفيلم؟

47
00:02:12,116 --> 00:02:14,916
!(لم أشاهده بعد...(روس
!من الأفضل أن تسرعي

48
00:02:15,036 --> 00:02:16,456
!أيها السائق إنطلق... إنطلق

49
00:02:16,666 --> 00:02:18,086
!!!كلّا

50
00:02:59,622 --> 00:03:02,251
الآن، حين ننتقل للعيش معاً، هل
أستطيع الحصول على آلة كرات العلكة؟

51
00:03:02,451 --> 00:03:05,041
طبعاً، (جوي) لم يكن
يسمح لك بإقتناء واحدة؟

52
00:03:05,421 --> 00:03:08,041
كلّا، عندما يتعلّق الأمر بالحلويات
!يصبح صارماً بشكل غريب

53
00:03:10,171 --> 00:03:11,760
هل فكّرت في الطريقة التي
ستخبره بها أنك ستنتقل؟

54
00:03:11,880 --> 00:03:13,220
كلّا... كلّا،ملا زلت أحاول

55
00:03:13,590 --> 00:03:15,630
هل تعلمين؟ أبدأ دائماً بالقول
"...جوي) يجب أن)"

56
00:03:15,760 --> 00:03:18,930
ثمّ أفقد شجاعتي وأكمل
"أذهب إلى الحمّام ..."

57
00:03:20,220 --> 00:03:21,469
لا بدّ من أنه يعتقد أنني مريض

58
00:03:22,559 --> 00:03:24,229
...يجب حقّاً أن أخبر (رايتشل) لكنني

59
00:03:24,849 --> 00:03:26,059
لا بدّ من أن نحسم الأمر

60
00:03:26,399 --> 00:03:28,729
هل تعلم؟ في المرّة القادمة حين
نراهما يجب أن نخبرهما، حسناً؟

61
00:03:28,859 --> 00:03:29,899
!لا بدّ من ذلك

62
00:03:30,269 --> 00:03:32,858
هل ستجري الأمور على هذا النحو؟
ستصدرين لي الأوامر طوال الوقت؟

63
00:03:33,738 --> 00:03:34,988
إلى حد ما، نعم -
حسناً -

64
00:03:36,818 --> 00:03:37,948
(مرحباً (مونيكا -
!مرحباً -

65
00:03:38,068 --> 00:03:40,328
هل تشعر بتحسّن يا رجل؟ -
...نعم -

66
00:03:43,367 --> 00:03:45,997
جوي)، نريد أن نخبرك بأمر)

67
00:03:47,497 --> 00:03:50,627
يا للسماء! أنت حامل

68
00:03:52,546 --> 00:03:53,796
...كلّا

69
00:03:54,086 --> 00:03:55,126
...كلّا

70
00:03:55,626 --> 00:03:56,676
!كلّا

71
00:03:57,756 --> 00:03:59,216
...اسمع، إليك الوضع

72
00:04:01,675 --> 00:04:03,595
...أنا و(مونيكا) قرّرنا أن نعيش معاً

73
00:04:03,715 --> 00:04:04,925
هنا

74
00:04:06,305 --> 00:04:08,185
لذا سأنتقل من الشقّة يا رجل

75
00:04:15,684 --> 00:04:17,104
أنا سعيد من أجلكما

76
00:04:17,234 --> 00:04:18,274
!تهاني

77
00:04:18,404 --> 00:04:19,564
أراكما لاحقاً

78
00:04:19,864 --> 00:04:21,614
!(جوي)... (جوي)
هل أنت بخير؟

79
00:04:21,774 --> 00:04:22,823
نعم، لكن يجب أن أذهب

80
00:04:22,943 --> 00:04:24,363
لدّي عمل تمثيلي

81
00:04:26,783 --> 00:04:28,613
!كما لو أنكما ستصدّقان ذلك

82
00:04:30,073 --> 00:04:31,203
!هذا مقرف

83
00:04:31,623 --> 00:04:33,492
اسمع... سأكون في الجهة
الأخرى من الرواق ليس أكثر

84
00:04:33,622 --> 00:04:35,662
وأعدك أنه في اللحظة
(التي سننفصل فيها أنا و(مونيكا

85
00:04:35,792 --> 00:04:37,462
سأعود للسكن معك

86
00:04:39,252 --> 00:04:40,462
حسناً، اسمعي... اسمعي

87
00:04:40,582 --> 00:04:45,381
إذا كنت ستنتقلين للعيش معه
أشعر أن من واجبي أن أقول لك الحقيقة

88
00:04:45,511 --> 00:04:52,141
!إنه شريك سكن مرعب... مرعب
...ينسى دائماً أن... دائماً

89
00:04:53,930 --> 00:04:58,190
من الذي أحاول خداعه؟
!إنه أفضل شريك حظيت به في حياتي

90
00:05:01,480 --> 00:05:02,519
(مرحباً (فيبي

91
00:05:02,649 --> 00:05:03,689
!مرحباً -
هل رأيت (رايتشل)؟ -

92
00:05:04,019 --> 00:05:06,279
كلّا، لماذا؟ -
لديّ بعض الأخبار المشوقة -

93
00:05:06,859 --> 00:05:07,989
!أنت حامل

94
00:05:09,399 --> 00:05:10,489
!كلّا

95
00:05:11,909 --> 00:05:13,828
أنا و(تشالندر) سننتقل للعيش معاً

96
00:05:13,948 --> 00:05:15,288
!هذا جيّد

97
00:05:15,788 --> 00:05:18,998
لكن لو كنت حاملاً، ماذا كنت
(ستسمّين الطفل؟ تلميح... (فيبي

98
00:05:20,958 --> 00:05:22,248
مرحباً -
مرحباً -

99
00:05:23,417 --> 00:05:24,457
ما الأخبار؟

100
00:05:26,627 --> 00:05:28,797
!أنا و(تشالندر) سننتقل للعيش معاً

101
00:05:29,507 --> 00:05:33,796
يا للسماء! شقيقتي الصغيرة

102
00:05:33,926 --> 00:05:35,426
وصديقي المفضّل

103
00:05:35,596 --> 00:05:37,216
يقيمان معاً

104
00:05:39,096 --> 00:05:40,686
!هذا رائع... هذا رائع

105
00:05:41,726 --> 00:05:43,355
يا جماعة! أنا سعيدة أيضاً

106
00:05:43,475 --> 00:05:45,225
تعالي إلى هنا

107
00:05:46,315 --> 00:05:47,725
يوم حافل، أليس كذلك؟

108
00:05:47,855 --> 00:05:50,235
البعض يغيّر مكان سكنه
!والبعض الآخر يحصل على إبطال

109
00:05:53,694 --> 00:05:54,904
حسناً، يجب أن أذهب
(للبحث عن (رايتشل

110
00:05:55,824 --> 00:05:58,074
لكن إذا رأيتماها قبلي
حاولا أن تخبراها بعض الأنباء السيّئة

111
00:05:58,194 --> 00:06:00,114
حتى لا تبدو الأخبار
التي أحملها أنا بهذا السوء

112
00:06:00,244 --> 00:06:01,284
!حسناً، إلى اللقاء

113
00:06:03,623 --> 00:06:05,783
(شيء سيئ لـ(رايتشل

114
00:06:07,663 --> 00:06:09,663
(أخبار سيّئة لـ (رايتشل
ماذا يمكن أن تكون؟

115
00:06:11,423 --> 00:06:14,132
...هل تستطيعين
هل تستطيعين ترك الأمر وشأنه؟

116
00:06:14,252 --> 00:06:15,672
حسناً، حياتي محرجة

117
00:06:15,792 --> 00:06:18,012
يجب أن أذهب وأقيم تحت سلالم أحدهم

118
00:06:19,342 --> 00:06:21,012
روس) الأمر ليس مهمّاً إلى هذه الدرجة)

119
00:06:21,132 --> 00:06:24,261
حسناً، ستكون مطلّقاً 3 مرّات
لكن ستكون لديك حياتك

120
00:06:24,391 --> 00:06:26,181
...وستواعد فتيات -
كلّا... كلّا، لن أفعل -

121
00:06:26,681 --> 00:06:29,471
سأكون في أسفل جدول المواعدة

122
00:06:29,851 --> 00:06:34,440
الشبّان الوحيدون الذين سيكونون
خلفي هم المطلّقون 4 مرّات... المجرمون

123
00:06:34,940 --> 00:06:36,770
والجيولوجيون

124
00:06:38,150 --> 00:06:40,150
روس)، تبدو سخيفاً)

125
00:06:40,280 --> 00:06:45,449
أنت فاتن وذكي ولطيف
وهذه الصفات أهمّ من الطلاق 3 مرّات

126
00:06:45,569 --> 00:06:48,539
حقّاً؟ هل واعدت يوماً
شاباً مطلّقاً 3 مرّات؟

127
00:06:48,869 --> 00:06:53,619
هذا ليس عدلاً! تعلم أن معظم المطلّقين
3 مرّات يبلغون نحو الستين من العمر

128
00:06:54,708 --> 00:06:57,208
روس) لا أحد يأبه لهذا الأمر سواك)

129
00:06:57,338 --> 00:07:00,208
قضيّة الإحراج هذه في خيالك وحسب

130
00:07:01,548 --> 00:07:02,878
تعال معي، سأبرهن لك، هيا7

131
00:07:03,718 --> 00:07:04,757
!ماذا؟

132
00:07:04,887 --> 00:07:09,177
(مرحباً! صديقي (روس
يوشك على الطلاق للمرّة الثالثة

133
00:07:09,307 --> 00:07:10,767
لكن رغم ذلك
هل ترفضن الخروج معه في موعد؟

134
00:07:11,637 --> 00:07:14,556
وإذا انتظرتّن قليلاً هنا
(سأذهب وآتي بـ(روس

135
00:07:18,686 --> 00:07:19,726
!مرحباً

136
00:07:19,936 --> 00:07:21,276
!(ظننت أنك (رايتشل

137
00:07:21,396 --> 00:07:23,026
ما الذي أبعدني؟

138
00:07:23,526 --> 00:07:24,566
!يجب أن أخبرها

139
00:07:24,945 --> 00:07:27,525
(يجب أن أنتهي من هذا، أخبرت (روس
!و(فيبي)، إنها الوحيدة المتبقّية

140
00:07:27,655 --> 00:07:31,195
إنتهى الأمر! الجميع يعلمون
سوف نقيم معاً ولا تراجع عن ذلك

141
00:07:31,785 --> 00:07:35,994
!هل أنت خائفة؟! هل أنت كذلك؟ -
!كلّا -

142
00:07:36,244 --> 00:07:37,454
كان هذا أكثر الأصوات
التي أملكها رعباً

143
00:07:37,574 --> 00:07:38,744
!أنت شجاعة جدّاً

144
00:07:41,244 --> 00:07:42,624
!مرحباً -
مرحباً -

145
00:07:43,414 --> 00:07:44,624
!كان هذا من أسوأ الأيام التي عرفتها

146
00:07:44,754 --> 00:07:46,793
تعتقدين أنك بدأت أخيراً
تحرزين بعض التقدّم في عملك

147
00:07:46,923 --> 00:07:48,003
ثمّ يأتي رئيسك ويناديك

148
00:07:48,133 --> 00:07:49,923
!(راكيل)

149
00:07:50,593 --> 00:07:52,923
إسمعي، في السنوات الـ4 الأولى
كان الجميع في العمل ينادونني

150
00:07:53,053 --> 00:07:54,513
تشا... لا... لا ...

151
00:08:00,972 --> 00:08:02,022
!أنا جاد

152
00:08:02,432 --> 00:08:06,521
أصدّقك! حصل ذلك
خلال اجتماع عام للموظّفين

153
00:08:06,651 --> 00:08:09,271
وطبعاً لم يكن هناك من يرغب
في تصحيح خطأها، لذا بدأ الجميع

154
00:08:09,401 --> 00:08:10,571
(ينادونني (راكيل

155
00:08:10,691 --> 00:08:12,571
وفي نهاية اليوم كان الفتيان
الذين يوزّعون البريد ينادونني

156
00:08:12,691 --> 00:08:14,071
!(روكي)

157
00:08:16,030 --> 00:08:19,530
ما زلت أعتقد أنّك... لطيفة وجميلة جدّاً

158
00:08:20,450 --> 00:08:21,620
!ماذا؟

159
00:08:23,120 --> 00:08:24,620
!إنها لك... عزيزتي

160
00:08:25,500 --> 00:08:26,869
رايتشل)، اجلسي)

161
00:08:32,129 --> 00:08:33,169
...(أنا و(تشالندر

162
00:08:33,839 --> 00:08:35,509
...قرّرنا العيش معاً

163
00:08:36,088 --> 00:08:37,378
!هنا

164
00:08:40,468 --> 00:08:41,888
!يا للسماء

165
00:08:43,138 --> 00:08:48,477
!هذا رائع! أنا سعيدة من أجلكما

166
00:08:49,097 --> 00:08:50,147
!حقّاً؟ ...

167
00:08:50,267 --> 00:08:52,267
!لطفاً منكما أن تسألا

168
00:08:52,857 --> 00:08:55,937
يا للسماء! نحن الـ3 سنقضي
!وقتاً ممتعاً في الإقامة معاً

169
00:08:58,656 --> 00:09:00,116
!نعم، سنفعل

170
00:09:00,866 --> 00:09:04,036
و(تشالندر) يجب أن تنتبه إلى عادة البقاء
تحت الماء في الصباح لفترة طويلة

171
00:09:04,156 --> 00:09:06,325
لأنك تعلم أن (راكيل) لا تستطيع
أن تتأخّر على عملها

172
00:09:08,285 --> 00:09:09,745
(...رايتشـ) -
سيهتمّ بهذا الأمر -

173
00:09:11,495 --> 00:09:13,375
!هذا مشوق جدّاً

174
00:09:16,754 --> 00:09:18,544
"...تعال واقرع بابنا"

175
00:09:21,424 --> 00:09:24,054
"...وسنكون في انتظارك"

176
00:09:27,883 --> 00:09:30,433
عندما تطّلعون على التفاصيل
ستلاحظون أن الأمر ليس سيّئاً

177
00:09:30,683 --> 00:09:32,893
الزواج الأول إنتهى بسبب إخفاء
زوجتي ميولها الحقيقية

178
00:09:33,013 --> 00:09:34,473
الخطأ ليس خطأي

179
00:09:35,223 --> 00:09:37,982
الزواج الثاني لأنني قلت
الاسم الخطأ في المعبد

180
00:09:38,562 --> 00:09:40,442
أتحمل بعض المسؤولية

181
00:09:41,362 --> 00:09:44,692
الزواج الثالث، في الواقع لا يجب
أن يسمحوا لك بعقد قرانك

182
00:09:44,822 --> 00:09:47,241
عندما تكون مترنحاً إلى هذا الحدّ
وقد لوّنت وجهك

183
00:09:47,361 --> 00:09:49,031
(كان خطأ مقاطعة (نيفادا

184
00:09:50,531 --> 00:09:53,241
ماذا تعتقدن أيتها السيّدات؟
مَن التي قد لا تهتمّ؟

185
00:09:53,371 --> 00:09:54,741
مَن التي لن تقبل بمواعدته؟

186
00:09:54,871 --> 00:09:57,160
الطلاق لا يزعجني، أنا قد أواعده

187
00:09:57,330 --> 00:09:58,790
لكن ليس في الوقت
الذي لا يزال فيه متزوّجاً

188
00:09:59,040 --> 00:10:01,040
حسناً، ماذا عنك؟ ألن ترغبي بمواعدته؟

189
00:10:01,170 --> 00:10:03,090
في الواقع، أنا لا أواعد أحداً
في هذه المرحلة

190
00:10:03,630 --> 00:10:06,340
لاحظت أنني أواعد
الفتيان الذين لا يناسبونني

191
00:10:06,460 --> 00:10:07,969
...لذا قرّرت أنني إلى حين أجد حلّاً

192
00:10:08,089 --> 00:10:09,589
...لا بأس

193
00:10:11,219 --> 00:10:12,429
ماذا عنك (ميغ)؟

194
00:10:12,839 --> 00:10:14,929
حسناً، أنا أيضاً لا يعنيني أمر الطلاق

195
00:10:15,059 --> 00:10:17,179
لكنني ما كنت لأواعده

196
00:10:18,308 --> 00:10:22,268
لأنه من الواضح أنه ما زال مغرماً
(بتلك الفتاة (رايتشل

197
00:10:22,398 --> 00:10:23,518
!ماذا؟

198
00:10:23,728 --> 00:10:26,818
تقول إنه من الواضح إنك ما زلت
(مغرماً بتلك الفتاة (رايتشل

199
00:10:29,697 --> 00:10:33,527
...هذا جنون! أعني نعم
رايتشل) هي صديقتي)

200
00:10:33,657 --> 00:10:38,946
وقد... أحببتها في الماضي
لكنها الآن مجرّد زوجتي

201
00:10:41,036 --> 00:10:42,956
...فيبي)، هل تسمحين)
هلا تساعدينني؟

202
00:10:43,076 --> 00:10:45,536
...حسناً، عرفت أنّك تحبّها
حين تزوّجتما

203
00:10:46,456 --> 00:10:47,705
!كنّا مترنحين

204
00:10:47,835 --> 00:10:50,715
(كان من الممكن أن أتزوّج (جوي
بسبب هكذا كمّية من الشراب

205
00:10:51,165 --> 00:10:55,425
إنتبه! تستطيع أن تسبّب من الأذى
(ما يفوق ما قد يتسبّب به (جوي تريبياني

206
00:10:57,305 --> 00:11:02,554
أنا آسف، لكنكّن مخطئات، السبب
هو أنني لا أريد أن أطلّق 3 مرّات

207
00:11:02,684 --> 00:11:07,144
أجل ويستخدم ذريعة الطلاق ثلاث مرّات
(لأنه يريد البقاء متزوّجاً من (رايتشل

208
00:11:07,264 --> 00:11:08,773
!لأنه يحبّها

209
00:11:08,893 --> 00:11:10,603
لا بدّ من القول إنه عمل جيّد

210
00:11:10,733 --> 00:11:12,483
!(أحسنت (ميغ

211
00:11:12,893 --> 00:11:15,113
حسناً، لا بأس، إذا كان هذا ما تعتقدون

212
00:11:15,313 --> 00:11:19,902
انسوا قصّة الطلاق 3 مرّات
سأذهب حالاً إلى مكتب المحامي

213
00:11:20,032 --> 00:11:24,242
وأبطل هذا الزواج، حسناً؟
إنها لا تعني لي شيئاً

214
00:11:24,362 --> 00:11:26,122
!!!لا تعني شيئاً

215
00:11:28,122 --> 00:11:31,831
لن أواعدك الآن
لأنك تبدو مخيفاً بعض الشيء

216
00:11:32,371 --> 00:11:34,921
في هذه اللحظة
!أنا منجذبة إليه بشكل كبير

217
00:11:40,380 --> 00:11:43,380
(متى سنخبر (راشيل
كيف ستكون الأمور في الحقيقة؟

218
00:11:43,510 --> 00:11:44,550
قريباً

219
00:11:44,680 --> 00:11:47,550
لم أستطع القيام بذلك قبل الآن
(رأيت كيف حزن (جوي

220
00:11:47,680 --> 00:11:49,719
لا أستطيع أن أسبّب لها هذا
فهي صديقتي المفضّلة

221
00:11:50,059 --> 00:11:51,729
جوي) هو صديقي المفضّل أيضاً)

222
00:11:52,429 --> 00:11:53,809
!ألست أنا صديقك المفضّل؟

223
00:11:55,849 --> 00:11:57,439
...لكنك قلت

224
00:11:58,938 --> 00:12:00,648
طبعاً، أنت صديقتي المفضّلة

225
00:12:01,738 --> 00:12:03,318
من فضلك، أخبري (رايتشل) بالأمر

226
00:12:03,818 --> 00:12:05,988
حسناً، على الأقل، أنا جاهزة

227
00:12:08,278 --> 00:12:09,327
...نعم

228
00:12:11,697 --> 00:12:13,117
هذه ليست لك، هل أنت حزين؟

229
00:12:13,247 --> 00:12:14,957
!أنا كذلك الآن

230
00:12:17,247 --> 00:12:18,877
!مرحباً أيها الشريك

231
00:12:19,126 --> 00:12:20,746
!حسناً، إلى اللقاء

232
00:12:24,336 --> 00:12:25,546
رايتش)؟)

233
00:12:25,836 --> 00:12:28,796
هناك شيء مهمّ يجب أن أخبرك به

234
00:12:29,595 --> 00:12:30,885
هل أنت حامل؟

235
00:12:32,135 --> 00:12:33,675
كلّا، لكنني سأرمي هذا القميص

236
00:12:36,135 --> 00:12:38,475
حصل سوء تفاهم بسيط في السابق

237
00:12:39,764 --> 00:12:48,274
عندما قلت إنني و(تشالندر) نريد
أن نقيم معاً عنيت معاً بمفردنا

238
00:12:50,363 --> 00:12:53,493
!يا للهول

239
00:12:53,823 --> 00:12:55,323
!هذا مضحك! لا أصدّق أنني فعلت ذلك

240
00:12:55,453 --> 00:12:59,573
عزيزتي، هذا خطأي
لم يكن كلامي واضحاً

241
00:13:00,412 --> 00:13:01,912
...أنا غاية في الأسف

242
00:13:04,372 --> 00:13:09,172
...وخذي وقتك في الانتقال
لا داعي للعجلة

243
00:13:09,841 --> 00:13:10,881
!حسناً

244
00:13:14,461 --> 00:13:15,511
حسناً

245
00:13:18,091 --> 00:13:19,641
هل تريدين كعكة؟

246
00:13:20,600 --> 00:13:21,760
طبعاً

247
00:13:24,220 --> 00:13:25,430
شكراً

248
00:13:25,560 --> 00:13:27,060
ربّما... هل تحتاجين منديلاً؟

249
00:13:30,939 --> 00:13:32,729
!مونيكا) من أين حصلت على هذه؟)

250
00:13:32,859 --> 00:13:34,069
صنعتها بنفسي

251
00:13:34,189 --> 00:13:36,239
!يا للسماء! إنها لذيذة جدّاً

252
00:13:39,989 --> 00:13:43,288
...سيكون الوضع غريباً
أن أعود إلى المنزل ولا أجدك

253
00:13:43,658 --> 00:13:47,208
(لم يعد هناك (جوي) و(تشان
"لم يعد هناك "ج" و"ت

254
00:13:48,248 --> 00:13:50,288
تريد أن تزور (جوي) و(تشالندر)؟
لا تستطيع

255
00:13:50,418 --> 00:13:52,087
لم يعودا هناك

256
00:13:52,587 --> 00:13:55,417
سأكون في الجهة المقابلة من الممرّ
يمكننا القيام بالأمور ذاتها

257
00:13:55,917 --> 00:14:01,296
لكننا لن نستطيع النهوض في منتصف الليل
والتحدّث طويلاً عن مشاعرنا والمستقبل

258
00:14:02,136 --> 00:14:04,006
!لم نفعل ذلك يوماً

259
00:14:05,886 --> 00:14:07,426
مرحباً -
!مرحباً -

260
00:14:08,266 --> 00:14:11,555
(إذاً... أخبرت (رايتشل
أن الأمر يقتصر علينا نحن الاثنين

261
00:14:11,685 --> 00:14:12,725
حقّاً؟

262
00:14:12,855 --> 00:14:14,065
كيف تقبّلت الأمر؟

263
00:14:14,355 --> 00:14:15,435
بشكل جيّد

264
00:14:16,525 --> 00:14:17,985
جيّد بشكل مدهش

265
00:14:18,315 --> 00:14:21,274
لم تبك، لم تغضب ولم تحزن

266
00:14:24,444 --> 00:14:27,364
أنت مستاءة لأنّك لم تتسبّبي
!ببكاء صديقتك المفضّلة؟

267
00:14:28,534 --> 00:14:30,954
كل ما أطلب هو القليل من المشاعر

268
00:14:31,203 --> 00:14:33,493
!هل هذا كثير بعد 6 سنوات من الصداقة؟

269
00:14:33,623 --> 00:14:36,163
(أعني... هل أنا و(رايتشل
لم نكن متقاربتين مثلكما؟

270
00:14:36,453 --> 00:14:38,463
ألم نمرح مثلكما؟

271
00:14:38,583 --> 00:14:40,423
!ألا أستحقّ بعض الدموع؟

272
00:14:41,962 --> 00:14:44,092
(عندما أخبرنا (جوي
كاد أن يموت من البكاء

273
00:14:45,422 --> 00:14:47,762
!!!لم أكد أموت من البكاء

274
00:14:48,512 --> 00:14:50,802
لكنها نهاية مرحلة

275
00:14:51,012 --> 00:14:52,891
!(لم يعد هناك (ج.مان) و(تشاني

276
00:14:54,811 --> 00:14:55,851
حسناً، لا بدّ من أن أطرح هذا السؤال

277
00:14:55,971 --> 00:14:57,811
!مَن الذي أطلق علينا هذه التسمية؟

278
00:15:03,650 --> 00:15:05,570
!لقد تزوّجت... من جديد؟

279
00:15:07,230 --> 00:15:08,320
نعم

280
00:15:09,150 --> 00:15:12,659
إذاً هذا زواجك الثاني... خلال سنتين؟

281
00:15:12,779 --> 00:15:13,819
نعم

282
00:15:14,319 --> 00:15:15,449
الثاني خلال سنتين

283
00:15:15,579 --> 00:15:17,539
الثالث في المجموع العام

284
00:15:18,449 --> 00:15:21,369
روس)، أنا محامي طلاق منذ 23 عاماً)

285
00:15:21,539 --> 00:15:24,788
ولم يسبق لي أن نلت هذا الكمّ
من العمل من زبون واحد

286
00:15:26,498 --> 00:15:28,418
لماذا لا تخبرني بما جرى؟

287
00:15:30,128 --> 00:15:34,177
(أنا و(رايتشل) كنّا في (فيغاس
...وقد شربنا كثيراً، وأنا

288
00:15:34,297 --> 00:15:35,387
آسف

289
00:15:35,507 --> 00:15:38,387
هل هي الـ(رايتشل) نفسها
التي ذكرت اسمها في المعبد

290
00:15:38,517 --> 00:15:39,767
خلال زفافك الثاني؟

291
00:15:39,887 --> 00:15:41,557
!نعم... نعم

292
00:15:41,807 --> 00:15:43,936
!لكنّني لا أحبّها

293
00:15:45,226 --> 00:15:47,396
!هذا أفضل

294
00:15:47,976 --> 00:15:51,896
كان هذا مجرّد خطأ ناتج
من كثرة الشرب... وأنا أحتاج إلى إبطاله

295
00:15:52,026 --> 00:15:53,105
فهمت

296
00:15:53,735 --> 00:15:55,775
هل فكّرت في الخضوع لعلاج؟

297
00:15:58,155 --> 00:16:01,615
أعتقد أن الإبطال سيكون كافياً اليوم

298
00:16:02,534 --> 00:16:04,874
هناك استمارتان يجب أن تملأهما -
هذا سهل -

299
00:16:04,994 --> 00:16:09,164
كما نحتاج إلى شهود يستطيعون
تأكيد أنك لم تكن بكامل وعيك

300
00:16:09,494 --> 00:16:11,044
هذه ليست مشكلة

301
00:16:12,004 --> 00:16:14,883
(ونحتاج إليكما أنت و(رايتشل
لتدليا بشهادتكما أمام القاضي

302
00:16:18,593 --> 00:16:20,713
هل من طريقة ما تسمح لنا بالقيام
بهذه الأمور من دون وجود (رايتشل)؟

303
00:16:20,963 --> 00:16:25,052
لأنني قلت لها إنني سويت
الموضوع... وإن كل شيء إنتهى

304
00:16:25,182 --> 00:16:27,052
!بالطبع فعلت ذلك

305
00:16:29,062 --> 00:16:30,102
(روس)

306
00:16:30,222 --> 00:16:32,312
لا تستطيع الحصول على إبطال
(إلّا إذا كنت أنت و(رايتشل

307
00:16:32,432 --> 00:16:33,731
موجودين

308
00:16:35,021 --> 00:16:38,691
ماذا إذا كانت فتاة تشبه (رايتشل)؟

309
00:16:39,901 --> 00:16:42,441
سأفكّر في الخضوع لعلاج

310
00:16:47,450 --> 00:16:48,870
مرحباً

311
00:16:49,620 --> 00:16:53,959
كنت أفكّر في أنه علينا ربّما
أن نبدأ في تقاسم أغراضنا

312
00:16:54,619 --> 00:16:55,669
حسناً

313
00:16:56,539 --> 00:16:58,669
لا معنى لإطالة الموضوع

314
00:16:58,999 --> 00:17:02,419
إطالة موضوع العمليّة الطويلة
التي سيتطلّبها رحيلك

315
00:17:02,629 --> 00:17:04,798
وحقيقة أننا لن نقيم معاً بعد اليوم

316
00:17:04,928 --> 00:17:06,088
حسناً

317
00:17:07,548 --> 00:17:08,638
حسناً

318
00:17:09,928 --> 00:17:11,008
ريتش)؟)

319
00:17:11,428 --> 00:17:17,727
من سيأخذ هذه؟ لأنني لست واثقة أنني
أريدها لأنها قد تحمل الكثير من الذكريات

320
00:17:19,557 --> 00:17:21,977
!ما هو هذا الشيء؟ -
لست أدري -

321
00:17:23,487 --> 00:17:25,646
رايتشل)، ماذا عن الطبق الكبير؟)

322
00:17:25,776 --> 00:17:27,486
!أريدك أن تأخذي الطبق الكبير

323
00:17:29,406 --> 00:17:32,236
!مونيكا)، شكراً، أحبّ هذا الطبق)

324
00:17:32,656 --> 00:17:34,785
إنه شيء يذكّرك بي

325
00:17:36,535 --> 00:17:39,165
مون) عزيزتي، لن تموتي)
سأنقل سكني وحسب

326
00:17:39,915 --> 00:17:41,795
أي أننا سنرى بعضنا طوال الوقت

327
00:17:42,835 --> 00:17:49,174
لكن رغم ذلك... إنه تغيير كبير
إنها نهاية مرحلة على ما أعتقد

328
00:17:51,964 --> 00:17:54,383
هل أنت بخير؟ أنت لا تطرفين بعينيك

329
00:17:55,303 --> 00:17:59,433
أنا بخير... كنت أفكّر
كيف أنها... إنها نهاية مرحلة

330
00:17:59,723 --> 00:18:00,933
حسناً

331
00:18:03,103 --> 00:18:07,442
لكن يجب أن أقول إن 6 سنوات
لا تشكّل مرحلة

332
00:18:07,562 --> 00:18:11,982
المرحلة هي فترة مهمّة من حياة الإنسان
وقد كانت كذلك بالنسبة لي

333
00:18:12,192 --> 00:18:14,032
!لكن ربّما لم تكن مهمّة بالنسبة لك

334
00:18:14,322 --> 00:18:15,691
!ماذا جرى لك؟

335
00:18:15,821 --> 00:18:17,401
!ماذا جرى لك أنت؟

336
00:18:19,031 --> 00:18:20,871
لمَ لست حزينة؟

337
00:18:20,991 --> 00:18:23,911
ألن تحزنك حقيقة
أننا لن نقيم معاً بعد اليوم؟

338
00:18:24,201 --> 00:18:26,200
ألن تشتاقي إلي ولو قليلاً؟

339
00:18:26,540 --> 00:18:27,580
...مونيكا)، حسناً)

340
00:18:28,080 --> 00:18:29,330
...لكن لا تغضبي منّي

341
00:18:31,040 --> 00:18:33,750
كل ما في الأمر أنه يصعب
تصديق ذلك قليلاً

342
00:18:34,590 --> 00:18:35,879
ما الذي يصعب تصديقه؟

343
00:18:36,009 --> 00:18:39,379
أنتما... أن تقوما بهذا النوع من التصرّفات

344
00:18:39,549 --> 00:18:42,469
قرّرتما الزواج
...(وذهبتما إلى (فيغاس

345
00:18:42,599 --> 00:18:44,099
...ثمّ عدتما من دون أن تتزوجا

346
00:18:45,138 --> 00:18:48,388
لست حزينة لأنني لا أصدّق
...أنكما ستقومان بذلك فعلاً

347
00:18:48,518 --> 00:18:49,648
أنا آسفة

348
00:18:52,898 --> 00:18:55,187
...(رايتشل)

349
00:18:55,357 --> 00:18:57,187
سيحصل هذا

350
00:18:57,687 --> 00:18:59,397
سينتقل (تشاندلر) إلى هنا

351
00:18:59,527 --> 00:19:00,567
...لكن أنا

352
00:19:00,697 --> 00:19:02,487
أعلم... لكن دعيني أنهي كلامي

353
00:19:03,157 --> 00:19:07,286
هذا ليس أمراً قرّرنا القيام به
(من دون تفكير... في (فيغاس

354
00:19:07,406 --> 00:19:10,286
هذا أمر نرغب به كلانا

355
00:19:11,496 --> 00:19:13,336
وسوف يتحقّق

356
00:19:14,956 --> 00:19:16,375
سوف يتحقّق؟

357
00:19:18,295 --> 00:19:20,045
حقّاً؟

358
00:19:20,175 --> 00:19:21,505
نعم عزيزتي

359
00:19:23,425 --> 00:19:26,924
هل تعنين... أننا لن نعيش
مع بعضنا بعد اليوم؟

360
00:19:28,674 --> 00:19:30,384
كلّا

361
00:19:31,184 --> 00:19:36,183
!حسناً... يا للهول
!سأشتاق إليك كثيراً

362
00:19:36,313 --> 00:19:37,893
!وأنا سوف أشتاق إليك

363
00:19:39,143 --> 00:19:40,893
!أعني... إنها نهاية مرحلة

364
00:19:41,023 --> 00:19:42,943
!!!أعلم ذلك

365
00:19:45,862 --> 00:19:47,032
!حسناً، إلى اللقاء

366
00:19:47,652 --> 00:19:48,942
!كلّا

367
00:19:49,322 --> 00:19:52,452
إذاً هل أبطلت الزواج؟ -
!لم أستطع -

368
00:19:52,572 --> 00:19:55,082
!كنت متأكدة من ذلك
(لأنك تحبّ (رايتشل

369
00:19:55,622 --> 00:19:58,581
هذا ليس السبب، حسناً؟
...الإبطال أصعب بكثير ممّا ظننت

370
00:19:58,701 --> 00:20:00,121
نعم، إنه معقّد بسبب الحبّ

371
00:20:00,291 --> 00:20:04,251
(أنا... أنا لا أحبّ (رايتشل

372
00:20:04,381 --> 00:20:09,260
سأخبرها حالاً بتفاصيل إبطال الزواج
وهكذا نقوم بذلك في أسرع وقت ممكن

373
00:20:09,550 --> 00:20:11,880
...هل كنت سأفعل ذلك لو
لو كنت أحبّها؟

374
00:20:12,090 --> 00:20:15,390
لم أكن يوماً واثقة من حبّك
لها كما أنا الآن

375
00:20:15,510 --> 00:20:19,349
لا أكن أي مشاعر تجاه
رايتشل)! حسناً؟)

376
00:20:22,769 --> 00:20:25,269
!ماذا حصل؟

377
00:20:26,269 --> 00:20:29,648
مونيكا) و(تشاندلر) سينتقلان حقّاً)
إلى هنا وأنا سأغادر الشقّة

378
00:20:29,778 --> 00:20:31,398
...تغيّر كل شيء

379
00:20:31,528 --> 00:20:34,988
...يا للهـ... تعالي إلى هنا
تعالي! لا بأس

380
00:20:35,408 --> 00:20:37,527
!كل شيء سيكون على ما يرام

381
00:20:37,867 --> 00:20:38,987
!شكراً

382
00:20:39,117 --> 00:20:41,367
!لا شكر على واجب

383
00:20:51,376 --> 00:20:54,216
إذاً (روس) و(رايتشل) تزوّجا

384
00:20:55,136 --> 00:20:57,465
مونيكا) و(تشاندلر) كادا أن يتزوّجا)

385
00:20:58,095 --> 00:20:59,965
هل تعتقدين أنه علينا أنا وأنت فعل هذا؟

386
00:21:01,885 --> 00:21:03,385
سنفعل

387
00:21:03,515 --> 00:21:05,015
لكن لم يحن الوقت بعد

388
00:21:06,145 --> 00:21:08,394
حقّاً؟! متى إذاً؟

389
00:21:09,814 --> 00:21:16,314
(حسناً... أولاً (مونيكا) و(تشاندلر
سيتزوّجان ويصبحان ثريّين جدّاً

390
00:21:16,864 --> 00:21:19,943
لكن زواجهما لن يستمرّ، أعلم

391
00:21:21,743 --> 00:21:24,203
(ثمّ سأتزوج أنا (تشاندلر
من أجل المال

392
00:21:24,363 --> 00:21:27,622
(وأنت ستتزوّج من (رايتشل
وترزقان بأطفال رائعين

393
00:21:27,872 --> 00:21:28,912
!مدهش

394
00:21:30,292 --> 00:21:33,252
لكننا سنتخلّص من هذين
الاثنين وحينها سنتزوّج

395
00:21:33,412 --> 00:21:36,042
(نحصل على أموال (تشاندلر
(وأطفال (رايتشل

396
00:21:36,172 --> 00:21:38,921
ولن يكون الحصول على الوصاية صعباً
بسبب إعتياد (رايتشل) على الشراب

397
00:21:41,381 --> 00:21:42,421
وماذا عن (روس)؟

398
00:21:42,551 --> 00:21:46,431
لا أريد الخوض في التفاصيل
!لكن سيجري بيننا نقاش ومن ثمّ سأقتله

