﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:14,595


2
00:00:02,043 --> 00:00:10,049
(‫هدوء جميعاً، يفتخر (سنترال بارك
(‫بتقديم عزف الآنسة (فيبي بوفي

3
00:00:11,509 --> 00:00:13,010
‫حسناً

4
00:00:13,135 --> 00:00:18,223
‫شكراً، مرحباً! أريد أن أبدأ
‫بأغنية تتكلم عن تلك اللحظة

5
00:00:18,348 --> 00:00:24,019
‫عندما تدرك فجأة ما هي الحياة
‫حسناً، سنبدأ

6
00:00:27,981 --> 00:00:30,358
‫شكراً جزيلاً

7
00:00:35,945 --> 00:00:37,780
‫ماذا؟

8
00:00:42,951 --> 00:00:45,703
...‫رائع! هذا

9
00:01:41,999 --> 00:01:46,419
‫يا للروعة! المنظر جميل
‫الأنوار مطفأة في كل أنحاء المدينة

10
00:01:46,544 --> 00:01:49,213
‫تقول أمي إن الأنوار محجوبة عن كل
(‫(مانهاتن) وأجزاء من (بروكلين) و(كوينز

11
00:01:49,338 --> 00:01:53,216
‫- ولا يعرفون متى ستعود
‫- هذا أمر عظيم

12
00:01:53,341 --> 00:01:57,845
‫سروال وكنزة! لماذا يا أمي؟
‫من سأقابل في الظلمة؟

13
00:01:59,054 --> 00:02:02,140
‫عمّال شركة الكهرباء؟
‫أم سارقي غنائم مؤهلين؟

14
00:02:02,932 --> 00:02:05,226
‫أيمكننا أن نتحدث
‫في الأمر لاحقاً؟ حسناً

15
00:02:05,601 --> 00:02:09,605
‫أيمكنني أن أستعير الهاتف؟
‫أريد أن أتصل بشقتي وأتفقد حال جدتي

16
00:02:09,730 --> 00:02:12,440
‫- بالطبع
‫- مهلاً! ما هو رقمي؟

17
00:02:14,066 --> 00:02:19,237
‫- في الواقع، لا أتصل برقمي أبداً
!‫- يا إلهي! هذه هي

18
00:02:19,362 --> 00:02:23,032
(‫إنها عارضة (فكتوريا سيكريت
(‫عائلتها هي (غوداكر

19
00:02:23,157 --> 00:02:27,577
(‫- مرحباً أمي، أنا (جيل
!(‫- إنها محقة، إنها (جيل غوداكر

20
00:02:27,828 --> 00:02:33,832
‫يا إلهي! أنا عالق في ردهة
!(‫صراف مع (جيل غوداكر

21
00:02:34,500 --> 00:02:37,836
‫هل هي ردهة؟
‫ربما هي ردهة قاعة مركزية

22
00:02:37,961 --> 00:02:41,339
‫أجل، هذا هو الجوء
‫الذي يجب أن تركز عليه أيها الأبله

23
00:02:42,756 --> 00:02:47,260
‫أجل، أنا بخير، أنا عالقة في مصرف
‫في ردهة صراف آلي

24
00:02:47,385 --> 00:02:51,138
‫تقول (جيل) إنها ردهة
‫لذلك سأقبل بكلمة ردهة

25
00:02:52,139 --> 00:02:57,643
‫أنا بخير، لا، لست بمفردي
‫لا أعلم، رجل ما

26
00:02:57,768 --> 00:03:05,316
(‫رجل ما! لا بأس، رجل ما، (جيل
‫لقد رأيتك مع رجل ما ليلة أمس

27
00:03:05,441 --> 00:03:08,027
‫أجل، لقد كان رجلاً ما

28
00:03:17,076 --> 00:03:18,786
‫لقد وصلت

29
00:03:25,124 --> 00:03:28,627
‫نقدم لكم هذه الليلة
(‫الراباي (تريبياني

30
00:03:32,255 --> 00:03:36,049
‫كان رفيق (تشاندلر) في السكن يهودياً
‫لذا هذا كل ما وجدته

31
00:03:36,175 --> 00:03:38,843
‫عيد (هانوكا) سعيداً للجميع

32
00:03:39,803 --> 00:03:43,389
‫انظروا، ها هو الرجل العاري
!‫القبيح يضيء شمعاته

33
00:03:51,103 --> 00:03:53,564
‫كفى، هذا مقزّز

34
00:03:54,648 --> 00:03:59,735
‫حسناً، حسناً! مضت 14 دقيقة ونصف
‫ولم تتفوه بكلمة بعد

35
00:03:59,860 --> 00:04:04,281
‫يا إلهي! افعل شيئاً
‫حاول أن تتواصل معها، ابتسم

36
00:04:08,075 --> 00:04:10,077
‫ها قد بدأت

37
00:04:13,496 --> 00:04:15,790
‫انسَ الأمر، أنت تخيفها

38
00:04:16,958 --> 00:04:19,084
‫أتود الاتصال بأحد؟

39
00:04:19,209 --> 00:04:22,212
‫أجل، بثلاثمئة شاب
‫كانوا معي في الثانوية

40
00:04:27,883 --> 00:04:29,634
‫أجل، شكراً

41
00:04:33,846 --> 00:04:36,432
‫- مرحباً، هذا أنا
(‫- إنه (تشاندلر

42
00:04:36,682 --> 00:04:38,850
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

43
00:04:39,351 --> 00:04:46,857
‫أنا عالق في ردهة صراف آلي
(‫مع (جيل غوداكر

44
00:04:48,566 --> 00:04:49,943
‫ماذا؟

45
00:04:50,068 --> 00:04:57,574
‫أنا عالق في ردهة صراف آلي
(‫مع (جيل غوداكر

46
00:04:58,575 --> 00:05:02,286
‫- ليس لديّ أدنى فكرة عما قلته تواً
(‫- صليني بـ(جوي

47
00:05:05,997 --> 00:05:07,373
‫ماذا يجري يا رجل؟

48
00:05:07,498 --> 00:05:14,879
‫أنا عالق في ردهة صراف آلي
(‫مع (جيل غوداكر

49
00:05:16,130 --> 00:05:21,260
‫يا إلهي! إنه عالق في ردهة
(‫صراف آلي مع (جيل غوداكر

50
00:05:22,969 --> 00:05:24,679
‫(تشاندلر)، اسمع، اسمع

51
00:05:28,098 --> 00:05:30,517
‫أجل، كما لو أن تلك الفكرة
‫لم تراودني قط

52
00:05:34,228 --> 00:05:36,564
...‫- حسناً، حسناً، ليقم أحد
‫- حسناً، سأبدأ

53
00:05:36,689 --> 00:05:38,357
‫- حسناً
‫- جيد

54
00:05:38,482 --> 00:05:42,068
‫إنها سنة التخرج من الجامعة
‫على طاولة بليارد

55
00:05:42,193 --> 00:05:45,071
!‫- طاولة بليارد
‫- هذه أختي

56
00:05:46,322 --> 00:05:52,702
‫حسناً، المكان الأكثر غرابة بالنسبة إليّ
‫هو غرف النساء في الطابق الثاني

57
00:05:52,827 --> 00:05:58,456
‫- من مكتبة (نيويورك) العامة
‫- يا إلهي! ماذا كنت تفعل في مكتبة؟

58
00:06:00,333 --> 00:06:04,211
‫- (فيبس)، ماذا عنك؟
(‫- (ميلووكي

59
00:06:08,756 --> 00:06:13,385
‫- (روس)؟
(‫- (ديزني لاند

60
00:06:13,510 --> 00:06:18,973
‫- 1989، إنه عالم صغير في النهاية
!‫- مستحيل

61
00:06:19,098 --> 00:06:25,228
‫أجل، وتعطلت الرحلة، فتبعنا
‫أنا و(كارول) مجموعة أولاد آليين ألمان

62
00:06:26,187 --> 00:06:30,482
‫وأصلحوا الرحلة، وطلب منا
‫ألا نعود أبداً إلى المملكة السحرية

63
00:06:32,109 --> 00:06:34,819
‫- (رايتشيل)؟
‫- هيا، سبق أن تكلمت

64
00:06:34,944 --> 00:06:37,571
‫- لم تتكلمي، هيا
‫- لا، لا، هيا

65
00:06:37,696 --> 00:06:43,534
‫- لا، لا، هيا
...‫- حسناً، أغرب مكان هو

66
00:06:45,995 --> 00:06:50,582
‫- رجل السرير
!‫- تراجعوا

67
00:06:50,707 --> 00:06:52,542
‫لدينا فائزة

68
00:06:59,214 --> 00:07:07,137
‫لم أقم علاقة قط بهذا النوع من الشغف
‫عندما يكون هناك شخص في وسط المنتزه

69
00:07:10,098 --> 00:07:13,100
‫كان الأمر الوحيد الذي تفعلينه هناك
‫من دون أن تقف في الصف

70
00:07:15,352 --> 00:07:19,605
‫حسناً، (باري) ما كان ليقبّلني قط
‫في ملعب غولف مصغّر

71
00:07:19,730 --> 00:07:23,275
‫- هيا
‫- لا، قال إننا كنا نؤخر الناس وراءنا

72
00:07:24,192 --> 00:07:26,819
...‫ولم تتزوجيه لأن

73
00:07:28,237 --> 00:07:34,784
‫أتظن أن ثمة أشخاصاً يعيشون الحياة
...‫من دون أن يختبروا قط

74
00:07:34,909 --> 00:07:36,577
‫- ربما
‫- حقاً؟

75
00:07:36,702 --> 00:07:40,289
‫لكنني سأقول لك شيئاً
‫الشغف أمر مبالغ تقديره

76
00:07:40,414 --> 00:07:44,917
‫- أجل، صحيح
‫- بالفعل، فهو يتبدد نوعاً ما في النهاية

77
00:07:45,043 --> 00:07:48,837
‫ولكن لحسن الحظ
‫ما يتبقى لك هو الثقة والأمان

78
00:07:48,962 --> 00:07:52,298
‫والشذوذ الجنسي كما حصل
‫مع زوجتي السابقة

79
00:07:57,678 --> 00:08:03,683
‫بالنسبة إلى الأشخاص الذين لا يعيشون
‫الشغف يكون لديهم أمور جميلة أخرى

80
00:08:05,351 --> 00:08:09,062
‫- حسناً
‫- لكن لا أظن أنك من هذا النوع

81
00:08:09,479 --> 00:08:11,022
‫ألا تظن ذلك؟

82
00:08:11,147 --> 00:08:15,901
‫أرى أنك ستعيشين شغفاً كبيراً
‫في حياتك المستقبلية

83
00:08:16,026 --> 00:08:17,485
‫حقاً؟

84
00:08:17,611 --> 00:08:19,028
‫- حقاً؟
‫- أجل

85
00:08:19,154 --> 00:08:21,906
‫(روس)، أنت رائع

86
00:08:32,247 --> 00:08:34,332
‫لن يحصل ذلك أبداً

87
00:08:41,213 --> 00:08:43,924
‫- ماذا؟
(‫- أنت و(رايتشيل

88
00:08:48,135 --> 00:08:53,598
‫لمَ لا؟

89
00:08:55,808 --> 00:09:01,104
‫لأنك انتظرت طويلاً لتخطو خطوتك
"‫والآن أنت في "منطقة الأصدقاء

90
00:09:02,605 --> 00:09:06,692
‫- لا، لا، لا! لست في هذه المنطقة
‫- لا، (روس)! أنت عمدة المنطقة

91
00:09:08,694 --> 00:09:16,450
‫أنا آخذ وقتي! مفهوم؟ أضع الأسس
...‫أجل، كل يوم أقترب أكثر من

92
00:09:16,575 --> 00:09:18,201
‫الكهنوت

93
00:09:19,702 --> 00:09:23,205
‫(روس)، أؤكد لك أنه ليس
‫لديها أدنى فكرة عما تفكر فيه

94
00:09:23,330 --> 00:09:25,040
‫وإن لم تطلب منها الخروج معك قريباً

95
00:09:25,165 --> 00:09:27,876
‫سينتهي بك الأمر عالقاً
‫في المنطقة إلى الأبد

96
00:09:28,001 --> 00:09:31,879
‫سأفعل، سأفعل
‫أنا أنتظر اللحظة المناسبة

97
00:09:34,381 --> 00:09:38,593
‫- ماذا؟ ماذا؟ الآن؟
‫- أجل

98
00:09:40,469 --> 00:09:44,514
‫ما الذي ينقصك؟
‫الشراب ؟ الشموع؟ ضوء القمر؟

99
00:09:44,931 --> 00:09:47,934
‫ليس عليك سوى أن تذهب إليها
...‫وتقول (رايتشيل) أظن أنك

100
00:09:48,059 --> 00:09:50,352
‫اصمت

101
00:09:50,477 --> 00:09:52,896
‫- لمَ أنتما صامتان؟
‫- نحن صامتان

102
00:09:53,021 --> 00:09:57,358
‫- لأننا نحاول أن نسمع شيئاً
‫- ماذا؟

103
00:09:58,234 --> 00:10:00,360
‫ألا تسمعين؟

104
00:10:05,156 --> 00:10:07,116
‫أرأيت؟

105
00:10:11,411 --> 00:10:14,747
‫- أتريد العلكة؟
‫- هل هي خالية من السكر؟

106
00:10:16,665 --> 00:10:20,710
‫- لا، أنا آسفة
‫- لا، شكراً، ماذا جرى بحق الجحيم؟

107
00:10:22,462 --> 00:10:27,090
‫دوّن ملاحظة، إن قدّمت لك
‫(جيل غوداكر) علكة، اقبلها

108
00:10:27,215 --> 00:10:30,635
‫وإن قدّمت لك جثة
‫حيوان مشوّه اقبلها

109
00:10:33,262 --> 00:10:40,560
‫مدينة (نيويورك) من دون كهرباء
‫والحليب يصبح رائباً

110
00:10:40,685 --> 00:10:48,274
‫وهذا لا يخيفني
‫لأنني بعيدة عن الملبنة

111
00:10:57,615 --> 00:10:59,366
‫- حسناً، سأفعلها
‫- هل ستقوم بذلك؟

112
00:10:59,492 --> 00:11:00,868
‫- أجل، سأفعل
‫- أتريد مساعدتي؟

113
00:11:00,993 --> 00:11:02,577
‫إن ذهبت إلى هناك سأقتلك

114
00:11:03,411 --> 00:11:08,916
‫- (روس)! (روس)! حظاً طيباً يا رجل
‫- شكراً

115
00:11:12,502 --> 00:11:14,212
‫حسناً، حسناً

116
00:11:18,257 --> 00:11:19,800
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى الخارج؟

117
00:11:19,925 --> 00:11:22,760
‫- لا، لا، لا يمكنك أن تخرجي
‫- لمَ لا؟

118
00:11:22,885 --> 00:11:28,765
‫- بسبب الدواعي
‫- وما هي؟

119
00:11:28,890 --> 00:11:32,560
‫- لا يمكنني أن أخبرك
‫- (جوي)، ماذا يجري؟

120
00:11:32,685 --> 00:11:37,939
‫حسناً، اسمعي، عليك أن تعديني
‫بألا تخبري (روس) قط بأنني أخبرتك

121
00:11:38,064 --> 00:11:41,484
‫- عمّ؟
‫- إنه يخطط للاحتفال بعيد ميلادك

122
00:11:42,318 --> 00:11:46,071
!‫- يا إلهي! أنا أحبه
‫- من الأفضل أن تتظاهري بأنك مفاجئة

123
00:11:46,196 --> 00:11:48,907
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن الحفلة المفاجئة لك

124
00:11:49,032 --> 00:11:52,451
‫- أي حفلة مفاجئة؟
(‫- توقفي، سبق أن أخبرني (جوي

125
00:11:53,410 --> 00:11:58,206
‫- لم يخبرني أنا
(‫- لا تنظري إليّ، إنه مخطط (روس

126
00:11:58,748 --> 00:12:04,336
‫- هذا نموذجي، أكون دائماً آخر من يعلم
‫- لا! نحن نخبرك أموراً

127
00:12:04,461 --> 00:12:10,090
‫أجل، كنت آخر من يعلم بأن الطاووس
‫عضّ (تشاندلر) في حديقة الحيوانات

128
00:12:10,466 --> 00:12:13,593
(‫وكنت آخر من يعلم أنك افتتنت بـ(جوي
‫عندما كان ينتقل إلى هنا

129
00:12:13,718 --> 00:12:18,847
‫- ماذا؟
‫- يبدو أنني كنت ما قبل الأخير

130
00:12:24,227 --> 00:12:26,395
‫هذا جميل

131
00:12:30,482 --> 00:12:32,650
‫لديّ سؤال

132
00:12:33,985 --> 00:12:41,199
‫في الواقع، إنه ليس سؤالاً
‫بقدر ما هو تساؤل عام

133
00:12:42,533 --> 00:12:46,536
‫- حسناً
‫- حسناً، سأبدأ

134
00:12:49,205 --> 00:12:53,417
...‫منذ بعض الوقت كنت أرغب في

135
00:12:54,168 --> 00:12:58,713
‫- أجل، أجل، هذا صحيح
‫- انظر إلى تلك الهرة الصغيرة

136
00:12:59,172 --> 00:13:00,798
‫ماذا؟

137
00:13:02,299 --> 00:13:07,303
‫أنا في قمة العالم
‫وأنظر إلى الخلق

138
00:13:07,428 --> 00:13:15,143
‫والتفسير الوحيد الذي يمكنني إيجاده هو
‫الحب الذي وجد منذ أن دخلت حياتي

139
00:13:19,104 --> 00:13:21,940
‫حسناً، إنه مجرد باكتين، لن يؤلمك

140
00:13:25,318 --> 00:13:27,361
‫عذراً! كان ذلك شمعاً

141
00:13:29,738 --> 00:13:33,199
‫(توتي) الصغيرة المسكينة مذعورة
‫علينا أن نجد مالكها

142
00:13:33,324 --> 00:13:36,077
‫لمَ لا نضع (توتي) الصغيرة
‫المسكينة في الرواق؟

143
00:13:36,744 --> 00:13:40,705
‫- والتيار الكهربائي مقطوع، ستداس
‫- حقاً؟

144
00:13:43,833 --> 00:13:46,627
‫بعد أن فكرت ملياً
‫ستكون العلكة ممتازة

145
00:13:47,961 --> 00:13:50,213
‫ستكون العلكة ممتازة

146
00:13:50,713 --> 00:13:53,174
‫ستكون العلكة ممتازة

147
00:13:53,299 --> 00:13:54,717
‫كان بإمكاني أن أقول
"‫"العلكة ستكون جيدة

148
00:13:54,842 --> 00:13:56,885
"‫"وسأتناول واحدة
‫ولكن لا، لا، لا، لا

149
00:13:57,135 --> 00:14:04,558
"‫بالنسبة إليّ، "العلكة ممتازة
‫أنا أكره نفسي

150
00:14:07,060 --> 00:14:09,896
‫لا! إنهن راهبات
‫ويكرهن كل الكائنات الحية

151
00:14:15,817 --> 00:14:20,654
‫مرحباً، وجدنا تواً هذا الهر
‫وكنا نبحث عن المالك

152
00:14:20,779 --> 00:14:23,490
‫أجل، إنه هرّي

153
00:14:24,032 --> 00:14:29,161
‫- يبدو أنه يكرهك، هل أنت واثق؟
‫- أجل، إنه لي، أعطيني هرّي

154
00:14:29,787 --> 00:14:34,249
‫- مهلاً قليلاً، ما اسمه؟
(‫- (بوب باتنز

155
00:14:34,999 --> 00:14:38,002
‫- (بوب باتنز)؟
(‫- أجل، (بوب باتنز

156
00:14:38,127 --> 00:14:42,881
(‫- تعال يا (بوب باتنز
‫- أنت رجل شرير

157
00:14:44,632 --> 00:14:46,383
‫أنتما تدينان لي بهرّ

158
00:14:50,762 --> 00:14:54,515
‫تعال يا هرّي، يا هرّي، هرّي
‫تعال يا هرّي

159
00:14:54,890 --> 00:14:57,392
‫أين ذهبت يا هرّي الصغير؟

160
00:14:58,852 --> 00:15:06,483
‫يا هرّي، هرّي، تعال هرّي
‫تعال يا هرّي، هرّي، هرّي

161
00:15:07,109 --> 00:15:10,236
‫- مرحباً
‫- مساء الخير

162
00:15:14,948 --> 00:15:20,911
‫- هيا، ستة الحظ
(‫- اسمعوا جميعاً، هذا (باولو

163
00:15:21,078 --> 00:15:25,165
‫(باولو)، أريد أن تتعرف
(‫على أصدقائي، هذه (مونيكا

164
00:15:25,457 --> 00:15:27,792
‫- مرحباً
(‫- وهذا (جوي

165
00:15:27,917 --> 00:15:30,961
‫- مرحباً
(‫- و(روس

166
00:15:31,086 --> 00:15:32,879
‫مرحباً

167
00:15:38,551 --> 00:15:40,969
‫إنه لا يحسن الإنكليزية

168
00:15:42,012 --> 00:15:44,013
"‫"مونوبولي

169
00:15:45,348 --> 00:15:47,266
‫انظر إلى هذه

170
00:15:48,142 --> 00:15:54,397
‫- من أين أتى (باولو)؟
‫- من (إيطاليا)، على ما أظن

171
00:15:54,730 --> 00:15:58,442
‫لا، ما أقصده، الليلة في المبنى؟
‫ظهر فجأة في حياتنا

172
00:15:59,234 --> 00:16:05,656
‫تبين أن الهرّ هو لـ(باولو)، أليس
‫هذا مضحكاً؟ لا أصدق أن هذا هو هرّك

173
00:16:05,781 --> 00:16:08,617
‫هذا مضحك و(رايتشيل) تواصل لمسه

174
00:16:11,994 --> 00:16:16,248
‫مرحباً، بحثت في كل أنحاء المبنى
‫ولم أتمكن من إيجاد الهرّ

175
00:16:16,415 --> 00:16:22,044
(‫- لقد وجدته، إنه هرّ (باولو
‫- مجدداً أنا آخر من يعلم

176
00:16:23,379 --> 00:16:27,007
(‫وأفترض بأن هذا هو (باولو
‫بما أن أحداً لم يخبرني

177
00:16:27,465 --> 00:16:29,967
(‫(باولو)، هذه (فيبي

178
00:16:30,092 --> 00:16:31,844
‫- مرحباً
(‫- (فيبي

179
00:16:35,096 --> 00:16:37,181
‫بالتأكيد

180
00:16:40,142 --> 00:16:43,436
‫حسناً، ما هي الخطوة التالية؟

181
00:16:43,728 --> 00:16:49,650
‫انفخ فقاعة، فهي جيدة
‫إنه سحر صبياني وشيطاني

182
00:16:49,817 --> 00:16:51,485
‫سأفعل هذا

183
00:17:02,660 --> 00:17:04,579
‫أحسنت

184
00:17:04,704 --> 00:17:06,789
‫حسناً، حسناً، لا بأس

185
00:17:06,914 --> 00:17:12,835
‫كل ما عليّ فعله هو أن آخذها
‫وأضعها مجدداً في فمي

186
00:17:14,211 --> 00:17:21,175
‫أحسنت، ها قد عدنا إلى المسار
‫وأنا أمضغ علكة شخص آخر

187
00:17:22,426 --> 00:17:26,596
!‫إنها ليست علكتي
!‫يا إلهي، يا إلهي

188
00:17:27,097 --> 00:17:29,098
‫والآن أنت تختنق

189
00:17:31,309 --> 00:17:33,060
‫هل أنت بخير؟

190
00:17:34,394 --> 00:17:36,730
‫يا إلهي! أنت تختنق

191
00:17:41,275 --> 00:17:48,030
‫- أتشعر بحال أفضل؟
...‫- أجل، شكراً، كان ذلك

192
00:17:48,239 --> 00:17:50,199
‫ممتازاً؟

193
00:18:12,133 --> 00:18:16,512
‫- ما الذي قاله وكان مضحكاً جداً؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة

194
00:18:17,262 --> 00:18:21,808
‫- هذا كلاسيكي
‫- يا إلهي، ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

195
00:18:21,933 --> 00:18:25,602
‫- هذا غريب
‫- إن أردت، سأفعل

196
00:18:27,312 --> 00:18:32,441
‫أعلم، أريد أن أعضّ شفته السفلى
‫لكنني لن أفعل

197
00:18:33,817 --> 00:18:36,236
‫يا إلهي، عندما ابتسم لي أول مرة

198
00:18:36,361 --> 00:18:38,988
‫كانت تلك الثواني الثلاث مثيرة
‫أكثر من الأسابيع الثلاثة التي أمضيتها

199
00:18:39,113 --> 00:18:42,366
(‫- في (برمودا) مع (باري
‫- هل ركبت دراجة نارية صغيرة؟

200
00:18:44,076 --> 00:18:46,036
...‫لأنني سمعت

201
00:18:46,161 --> 00:18:48,454
‫هذا ليس موضوعنا الآن، حسناً

202
00:18:49,038 --> 00:18:52,916
‫يا إلهي، أعلم أن الأمر سطحي
‫وليس لدينا أي قاسم مشترك

203
00:18:53,041 --> 00:18:57,086
‫ولا نتكلم حتى اللغة نفسها
...‫لكن يا إلهي

204
00:19:01,757 --> 00:19:04,843
‫- (باولو)، مرحباً
(‫- (روس

205
00:19:04,968 --> 00:19:12,891
‫اسمع، عليك أن تعرف شيئاً

206
00:19:14,017 --> 00:19:19,938
‫أنا و(رايتشيل) يربطنا شيء ما

207
00:19:20,063 --> 00:19:22,815
‫- شيء؟
‫- أجل، شيء

208
00:19:22,982 --> 00:19:25,693
‫- أتمارسان الجنس؟
‫- لا

209
00:19:26,860 --> 00:19:34,200
‫لا، تقنياً لم تحصل علاقة جنسية بيننا
‫ولكن هذا ليس ما أعنيه

210
00:19:34,325 --> 00:19:42,665
(‫ما أود قوله إنني و(رايتشيل
‫يفترض بنا أن نكون معاً

211
00:19:43,207 --> 00:19:46,293
...‫- وإن قمت بـ
‫- بمطارحتها الغرام؟

212
00:19:46,418 --> 00:19:50,921
‫لا، ليس هذا ما كنت أعنيه

213
00:19:51,047 --> 00:19:59,095
‫إن قمت باعتراض طريقنا
‫لنصبح شيئاً، سأحزن كثيراً

214
00:20:01,513 --> 00:20:05,350
‫- هل...؟
‫- أجل

215
00:20:05,475 --> 00:20:07,143
‫أجل

216
00:20:08,019 --> 00:20:12,314
‫- أنت تتعرف الإنكليزية قليلاً
‫- قليلاً

217
00:20:12,439 --> 00:20:16,526
‫- أجل، أتعرف كلمة "ماكر لعين"؟
‫- لا

218
00:20:16,651 --> 00:20:20,404
‫لا؟ هذا مضحك
"‫لأنك "ماكر لعين

219
00:20:25,324 --> 00:20:28,577
‫(تشاندلر)، نحن نفعل هذا منذ ساعة
‫راقبني الآن، هذا سهل

220
00:20:28,702 --> 00:20:30,245
‫- حسناً
‫- هل أنت جاهز؟

221
00:20:34,123 --> 00:20:36,083
‫حسناً؟ جرّب الآن

222
00:20:37,334 --> 00:20:39,919
‫لا، عليك أن تضربه كالسوط

223
00:20:44,465 --> 00:20:48,260
‫انظروا! انظروا! توشك
!‫آخر شمعة على أن تنطفىء

224
00:20:48,385 --> 00:20:53,055
‫7 ,8 ,9 ,10

225
00:20:53,180 --> 00:20:57,559
‫ناقص 46، ناقص 47، ناقص 48

226
00:20:58,309 --> 00:21:00,478
‫- شكراً
‫- شكراً

227
00:21:01,562 --> 00:21:04,981
‫يبدو أن شبحاً يسود
‫في الجو من دون أنوار

228
00:21:12,196 --> 00:21:14,823
‫حسناً يا رفاق
‫لديّ الجواب النهائي

229
00:21:27,500 --> 00:21:33,755
‫ربما الوقت ليس مناسباً لقول هذا
(‫لكن عليك أن تقيم حفلة لـ(مونيكا

230
00:21:42,387 --> 00:21:45,431
‫- كان هذا مسلياً
‫- أجل، أجل

231
00:21:45,556 --> 00:21:50,393
‫شكراً على السماح لي
‫باستعمال الهاتف وإنقاذك حياتي

232
00:21:52,145 --> 00:21:56,064
‫وداعاً يا (تشاندلر)، كانت فترة
‫انقطاع التيار الكهربائي رائعة

233
00:21:56,815 --> 00:21:58,483
‫أراك لاحقاً

234
00:22:13,120 --> 00:22:17,332
‫مرحباً، رقم حسابي هو 7143457

235
00:22:17,457 --> 00:22:22,461
‫لا أعلم إن رأيتم شيئاً لكن أود حقاً
‫أن أحصل على نسخة من الشريط

