﻿1
00:00:02,374 --> 00:00:14,894


2
00:00:04,004 --> 00:00:08,004
‫حسناً، لقد تأكدت لدينا شاي بنكهة
‫"إيرل غراي" و"إنجليش بريكفاست"

3
00:00:08,134 --> 00:00:16,394
‫وكمون وبابونج ونعناع وتوت و...
‫لحظة ما زال هناك واحد... ليمون

4
00:00:17,804 --> 00:00:21,315
‫أنت لست الشخص
‫الذي سأل عن الشاي، أليس كذلك؟

5
00:01:14,956 --> 00:01:19,576
‫- بريد (رايتشل غرين) الرقم 7
‫- شكراً

6
00:01:20,957 --> 00:01:24,967
‫- عظيم عينة مجانية من القهوة
‫- هذا جيد

7
00:01:25,087 --> 00:01:27,467
‫لأنه المكان الأفضل للحصول عليها

8
00:01:29,427 --> 00:01:31,217
‫صحيح

9
00:01:32,467 --> 00:01:34,637
‫- رائع
‫- ما هذا؟

10
00:01:34,807 --> 00:01:41,477
‫مجلة النادي، ترسل لي أمي
‫إعلانات الخطوبة حتى تلهمني

11
00:01:42,607 --> 00:01:46,567
‫يا إلهي! إنهما (بيري) و(ماندي)

12
00:01:46,697 --> 00:01:48,737
‫- (بيري) الذي كدت أن...
‫- (بيري) الذي كدت أن...

13
00:01:48,857 --> 00:01:51,197
‫- و(ماندي) إشبيـ...
‫- و(ماندي) إشبيـ...

14
00:01:51,828 --> 00:01:55,248
‫هذه (ماندي) يا للروعة
‫إنها جميلة...

15
00:01:56,908 --> 00:02:02,788
‫ومحظوظة... لأن لديها صديقة مثلك

16
00:02:06,668 --> 00:02:13,758
‫(مارسيل)، أعطني الأرز، هيا
‫أحسنت، شكراً لك

17
00:02:13,928 --> 00:02:19,388
‫بين "بلّل" وأعطني"الـ..."

18
00:02:21,438 --> 00:02:24,729
‫"بلّل" وأعطني... (رايتش)؟

19
00:02:25,189 --> 00:02:26,859
‫- ماذا؟
‫- مرحباً

20
00:02:26,989 --> 00:02:33,239
‫أنا آسفة، هذه سخافة
‫أنا تخليت عن (بيري)، صحيح؟

21
00:02:33,449 --> 00:02:37,869
‫يجب أن أكون سعيدة لأجلهما
‫أنا سعيدة

22
00:02:37,999 --> 00:02:39,959
‫- حقاً؟
‫- لا

23
00:02:40,959 --> 00:02:44,459
‫أعني أن الأمر كان سيكون مختلفاً
‫لو كنت على علاقة بأحد

24
00:02:44,589 --> 00:02:50,839
‫ماذا حل بمقولتك
‫"إنس أمر العلاقات الغرامية"

25
00:02:50,969 --> 00:02:54,470
‫"سأقاطع الرجال"
‫وأمر "مقاطعة الذكور"

26
00:02:59,060 --> 00:03:02,810
‫لا أدري، أظن أن الأمر لا يتعلق
‫بمقاطعة الرجال عامة

27
00:03:02,940 --> 00:03:04,860
‫وإنما أنا أبحث عن الرجل المناسب
‫هل فهمت قصدي؟

28
00:03:04,980 --> 00:03:09,360
‫أعني مع (باري) كانت العلاقة آمنة
‫وسهلة ولكنها كانت باردة

29
00:03:09,490 --> 00:03:12,030
‫مع (باولو) كانت العلاقة
‫مليئة بالحماس

30
00:03:12,160 --> 00:03:17,620
‫- خصوصاً على الصعيد الجنسي
‫- حسناً، فهمت

31
00:03:18,330 --> 00:03:22,710
‫- أتذكر
‫- أتعتقد أنه بإمكاني أن أحظى بالأمرين؟

32
00:03:22,830 --> 00:03:27,841
‫رجل يكون كأعز صديق
‫ولكن يجذبك إليه في الوقت ذاته

33
00:03:27,961 --> 00:03:32,381
‫نعم، بالطبع

34
00:03:33,301 --> 00:03:34,681
‫في الواقع من المضحك جداً

35
00:03:34,801 --> 00:03:43,061
‫أنك أحياناً قد تنجذبين إلى شخص...

36
00:03:44,021 --> 00:03:46,731
‫- مرحباً
‫- يقاطع، مرحباً

37
00:03:46,861 --> 00:03:50,151
‫- كيف كان الفيلم؟
‫- رائع

38
00:03:50,281 --> 00:03:53,491
‫- كان أشبه بمهرجان للرداءة
‫- إنه فيلم للفتيات

39
00:03:55,622 --> 00:04:00,002
‫آسفة، لم يكن أحد هذه الأفلام المليئة
‫بمشاهدة المسدسات والمتفجرات

40
00:04:00,122 --> 00:04:02,912
‫والباصات المسرعة

41
00:04:04,792 --> 00:04:07,592
‫أنا لا أحتاج إلى مشاهد العنف
‫لكي أستمتع بفيلم ما

42
00:04:07,712 --> 00:04:10,632
‫أحتاج فقط إلى بعض مشاهد العري

43
00:04:10,762 --> 00:04:14,182
‫- كانت هناك مشاهد عري
‫- كنت أعني تعرّي النساء

44
00:04:14,302 --> 00:04:17,722
‫لا أحتاج إلى رؤية (لدغرانت)
‫وهو يمرح

45
00:04:17,852 --> 00:04:23,312
‫- (هيو)، (هيو غرانت)
‫- حسناً، عليّ الذهاب

46
00:04:23,942 --> 00:04:29,903
‫هيا (مارسيل)
‫سنأخذ حمّاماً، أليس كذلك؟

47
00:04:30,033 --> 00:04:32,693
‫هما صديقان فحسب، صحيح؟

48
00:04:36,243 --> 00:04:38,283
‫وأنا سأراك غداً

49
00:04:38,413 --> 00:04:41,703
‫هذا صحيح، ستقضي نهارك غداً
‫عند العمة (رايتشل)، أليس كذلك؟

50
00:04:41,833 --> 00:04:45,213
‫مهلاً، هل للعمة (مونيكا)
‫قول في هذا؟

51
00:04:45,333 --> 00:04:47,883
‫أرجوك يا عمة (مونيكا)، أرجوك

52
00:04:48,003 --> 00:04:50,633
‫دعيك منه أنت
‫لن تكوني موجودة هنا حتى

53
00:04:56,684 --> 00:04:59,434
‫أنا لا أصدق أننا نجري هذا الحديث

54
00:04:59,554 --> 00:05:02,604
‫أوافقك الرأي وكأنني في حالة إنكار

55
00:05:03,184 --> 00:05:05,104
‫ألا تعتقد أنه لو كان من المقدر لك
‫أن تكون على علاقة بـ(رايتشل)

56
00:05:05,234 --> 00:05:06,814
‫لحصل ذلك فعلاً من قبل

57
00:05:06,944 --> 00:05:11,614
‫أقول لك إنها قالت بأنها على علاقة
‫مع شخص مثلي تماماً

58
00:05:11,784 --> 00:05:15,954
‫- أحقاً قالت هذا؟
‫- لقد أضفت "مثلي تماماً"

59
00:05:16,744 --> 00:05:21,244
‫ولكنها قالت بأنها تبحث عن شخص
‫وأنا سأظهر الليلة

60
00:05:21,494 --> 00:05:23,084
‫الليلة، الليلة؟

61
00:05:23,204 --> 00:05:24,794
‫أظن أنه التوقيت المثالي

62
00:05:24,914 --> 00:05:29,465
‫سنكون بمفردنا بعد أن اعتنت بقردي
‫خلال النهار

63
00:05:31,885 --> 00:05:36,015
‫لا أتذكر آخر مرة طلبت من فتاة
‫أن تعتني بقردي

64
00:05:39,475 --> 00:05:47,735
‫بأي حال أفكر بعد العمل في شراء زجاجة
‫نبيذ والذهاب إليها ومحاولة "زلزلتها"

65
00:05:49,355 --> 00:05:50,735
‫- أتعرف ما عليك فعله؟
‫- ماذا؟

66
00:05:50,865 --> 00:05:54,945
‫يجب أن تأخذها إلى حقبة 1890 حيث
‫تم استعمال هذه الجملة للمرة الأخيرة

67
00:05:59,206 --> 00:06:00,746
‫إذا استمريت على هذا المنوال يا عزيزي

68
00:06:00,876 --> 00:06:03,126
‫ستنتهي من هذا الفاشل
‫في نهاية هذا الأسبوع

69
00:06:03,246 --> 00:06:09,336
‫السيدة التي ترتدي الفرو هي
‫د. "فرنسيس"، كانت رجلاً في السابق

70
00:06:09,756 --> 00:06:13,136
‫انظر، ها هي (رايفن)، إننا نكرهها

71
00:06:13,256 --> 00:06:16,976
‫نحن سعداء لأنها تحتضر
‫ومن بعد ذلك، ماذا؟ ماذا؟

72
00:06:17,096 --> 00:06:24,146
‫(مارسيل)، هل تلعب بحذاء (مونيكا)
‫لا يمكنك أن... يا للهول

73
00:06:24,266 --> 00:06:31,567
‫(مارسيل)، هل برزت في الحذاء؟
‫يا لك من قرد شقي يا (مارسيل)

74
00:06:31,777 --> 00:06:34,077
‫يا إلهي

75
00:06:38,207 --> 00:06:42,877
‫آسفة يا (بيري)، هدية خطوبة صغيرة

76
00:06:42,997 --> 00:06:46,757
‫أنا متأكدة من أنك لم تحجز هذا بعد

77
00:06:53,347 --> 00:06:58,598
‫من مات؟ هيا اقلبه

78
00:06:59,638 --> 00:07:04,108
‫على الأقل نعرف أنه لم يكن (دكستر)
‫أليس كذلك يا (مارسيل)؟ لان...

79
00:07:04,228 --> 00:07:07,318
‫(مارسيل)؟ (مارسيل)؟

80
00:07:08,858 --> 00:07:11,278
‫- كيف أضعته؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

81
00:07:11,398 --> 00:07:14,278
‫كنا نشاهد التلفاز ومن ثم تبرّز
‫في الحذاء (مونيكا) و...

82
00:07:14,408 --> 00:07:18,368
‫لحظة، تبرّز في حذائي؟
‫أي واحد؟

83
00:07:18,498 --> 00:07:22,748
‫- لا أدري... فردة اليسار
‫- أي حذاء؟

84
00:07:22,918 --> 00:07:27,458
‫الحذاء الآمشي الغريب
‫ذات الكعب العالي

85
00:07:28,048 --> 00:07:30,589
‫- مرحباً
‫- مرحباً

86
00:07:30,799 --> 00:07:34,049
‫لماذا الجو هنا متشنجاً هكذا؟

87
00:07:34,719 --> 00:07:37,889
‫- (رايتشل) أضاعت (مارسيل)
‫- لا، كيف؟

88
00:07:38,009 --> 00:07:39,559
‫لقد تبرّز في حذائي

89
00:07:39,679 --> 00:07:42,889
‫- أي واحد؟
‫- الحذاء الأسود الجميل الذي أنتعله دائماً

90
00:07:43,059 --> 00:07:49,779
‫أي فردة؟ اليمين أو اليسار؟
‫لأن اليسار تعني الحظ

91
00:07:50,399 --> 00:07:52,149
‫بالله عليكم يا شباب، ماذا سنفعل؟
‫ماذا سنفعل؟

92
00:07:52,279 --> 00:07:57,909
‫حسناً، حسناً، أنت قرد
‫وتهت في المدينة... أين تذهب؟

93
00:07:58,619 --> 00:08:00,250
‫إنها المرة الأولى التي يخرج فيها

94
00:08:00,370 --> 00:08:03,120
‫لذا، لعله ذهب ليقوم
‫ببعض الأمور السياحية

95
00:08:05,380 --> 00:08:09,170
‫سأذهب إلى نادي (كاتس)
‫وأنت اذهب إلى (راشين تي روم)

96
00:08:09,840 --> 00:08:15,260
‫يا إلهي، بالله عليكم
‫(روس) سيصل في أي لحظة وسيقتلني

97
00:08:15,390 --> 00:08:16,760
‫حسناً، سأبدأ البحث في المبنى

98
00:08:16,890 --> 00:08:18,260
‫أنتما يا شباب ابحثا
‫في الطابقين الأول والثاني

99
00:08:18,390 --> 00:08:19,760
‫و(فيبي) وأنا سنبحث
‫في الثالث والرابع

100
00:08:19,890 --> 00:08:24,190
‫- ماذا سأفعل أنا؟ ماذا سأفعل أنا؟
‫- تنتظرين هنا وابقي قرب الهاتف

101
00:08:24,310 --> 00:08:27,560
‫رشي (لايسول) في حذائي
‫وانتظري (روس) حتى يأتي ويقتلك

102
00:08:27,900 --> 00:08:30,151
‫ألا يمكنني أن أبدّل الأدوار مع أحد؟

103
00:08:37,741 --> 00:08:40,951
‫- ماذا تريدان؟
‫- سيد (هيكلز) لقد أضاعت صديقتنا قرداً

104
00:08:41,081 --> 00:08:44,581
‫- هل رأيته؟
‫- لقد تركت قطعة حلوى هنا

105
00:08:44,711 --> 00:08:46,751
‫- هل أخذتماها؟
‫- لا

106
00:08:46,881 --> 00:08:49,421
‫لماذا تركت قطعة الحلوى خاصتك
‫في الممر؟

107
00:08:49,541 --> 00:08:54,051
‫- لم أكن جاهزاً لأكلها
‫- القرد، هل رأيت قرداً؟

108
00:08:54,381 --> 00:08:59,641
‫- لقد رأيت (ريجيس فيلبان) ذات مرة
‫- حسناً، شكراً لك سيد (هيكلز)

109
00:09:00,182 --> 00:09:02,682
‫تدينان لي بحلوى

110
00:09:03,062 --> 00:09:11,192
‫إنه قرد أسود ووجه أبيض
‫مع خلطة روسية وكبيس على حدة

111
00:09:11,862 --> 00:09:17,322
‫- شكراً، مرحباً
‫- كيف جرى الحال اليوم؟

112
00:09:17,492 --> 00:09:19,202
‫- رائع
‫- حقاً؟

113
00:09:19,532 --> 00:09:22,332
‫- كان رائعاً بالفعل، هل هذا مشروب؟
‫- نعم، نعم

114
00:09:22,452 --> 00:09:24,122
‫هل تريدين القليل منه؟

115
00:09:24,252 --> 00:09:26,252
‫- أود ذلك
‫- حقاً؟

116
00:09:26,372 --> 00:09:30,212
‫لكن أتعلم ماذا؟ لا أريد أن نشربها هنا
‫أشعر ببعض الجنون

117
00:09:30,342 --> 00:09:32,423
‫هل تريد الذهاب إلى (نيو وارك)؟

118
00:09:35,553 --> 00:09:37,683
‫حسناً يمكننا فعل ذلك

119
00:09:37,803 --> 00:09:41,643
‫ولكن قبل أن نتوجه إلى مدينة القتل
‫في شمال شرق البلاد

120
00:09:42,223 --> 00:09:50,523
‫أردت أن أقترح أمراً عليك، كنا نتحدث
‫قبلاً عن العلاقات وما إلى ذلك...

121
00:09:51,483 --> 00:09:53,283
‫يا إلهي (روس)
‫لا يمكنني القيام بهذا أبداً

122
00:09:53,403 --> 00:09:55,693
‫حسناً، كان هذا سريعاً ومؤلماً

123
00:10:04,374 --> 00:10:10,924
‫حسناً، حسناً (روس)
‫أرجوك لا تكرهني

124
00:10:11,214 --> 00:10:13,594
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

125
00:10:15,094 --> 00:10:18,934
‫- أتعرف (مارسيل)؟
‫- نعم

126
00:10:19,054 --> 00:10:24,264
‫حسناً، لقد أضعته

127
00:10:38,365 --> 00:10:41,075
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك

128
00:10:41,205 --> 00:10:44,535
‫كل ما طلبته منك
‫هو أن تبقيه في الشقة

129
00:10:44,665 --> 00:10:46,045
‫أعرف، أعرف، أنا آسفة

130
00:10:46,165 --> 00:10:47,915
‫لا، أتعرفين ماذا؟
‫أعتقد أنه خطأي نسبياً

131
00:10:48,045 --> 00:10:53,965
‫كان يجب أن أطلب منك أن تبدئي بقرد
‫أو بقلم رصاص أو حبر

132
00:10:54,755 --> 00:10:56,595
‫(روس) إنني أعمل ما في وسعي

133
00:10:56,715 --> 00:10:59,385
‫لقد طلبت من الجميع
‫البحث عنه و...

134
00:11:02,015 --> 00:11:03,976
‫- من؟
‫- هيئة السيطرة على الحيوانات

135
00:11:04,106 --> 00:11:05,566
‫أرأيت؟ لقد اتصلت بهيئة السيطرة
‫على الحيوانات

136
00:11:05,686 --> 00:11:08,106
‫لقد اتصلت بهيئة السيطرة
‫على الحيوانات؟

137
00:11:10,526 --> 00:11:13,196
‫نعم؟ ما الأمر؟ لم لا تحبهم؟

138
00:11:15,616 --> 00:11:20,576
‫(مارسيل)، هو حيوان غريب

139
00:11:22,956 --> 00:11:24,706
‫وليس مسموحاً لي
‫أن أبقيه في المدينة

140
00:11:24,836 --> 00:11:31,506
‫- إذا وجدوه سيصادرونه
‫- ولكنك لم تخبرنا ذلك أبداً

141
00:11:31,626 --> 00:11:37,467
‫هذا صحيح، لأنني لم أتوقع
‫أن تدعيهم إلى الشقة

142
00:11:41,887 --> 00:11:44,897
‫- مرحباً وشكراً لمجيئكم
‫- اتصل أحدكم بخصوص قرد

143
00:11:45,017 --> 00:11:49,567
‫نعم، نعم
‫كان هذا سوء تفاهم تماماً

144
00:11:49,687 --> 00:11:51,947
‫اعتقدنا أن لدينا قرد
‫ولكن تبين أن هذا غير صحيح

145
00:11:52,067 --> 00:11:53,447
‫- تبين أن لدينا قبعة
‫- قطة

146
00:11:53,567 --> 00:11:55,617
‫قطة

147
00:11:55,737 --> 00:11:57,617
‫مرحباً، لقد بحثنا
‫في الطابقين الثالث والرابع

148
00:11:57,737 --> 00:11:59,117
‫- ولم ير أحد (مارسيل)
‫- (مارسيل)؟

149
00:11:59,237 --> 00:12:03,247
‫- عمي (مارسيل)
‫- هل أسميت القرد على اسمه؟

150
00:12:03,577 --> 00:12:07,128
‫أنت تعلم أن اقتناء حيوان غريب
‫أمر غير قانوني

151
00:12:07,248 --> 00:12:11,508
‫ومدة عقوبته تصل إلى سنتين في السجن
‫ناهيك عن مصادرة الحيوان

152
00:12:11,718 --> 00:12:16,598
‫يا إلهي، ستضعون هذا المخلوق
‫الصغير المسكين في السجن؟

153
00:12:21,308 --> 00:12:22,678
‫- (فيبس)؟
‫- نعم؟

154
00:12:22,808 --> 00:12:26,228
‫أتذكرين حين تكلمنا على أنه يجب
‫أن تقولي الشيء لنفسك بهدوء قبل؟

155
00:12:26,728 --> 00:12:31,438
‫نعم، ولكن لي هناك متسع
‫من الوقت دائماً، هل فهمت؟

156
00:12:32,608 --> 00:12:36,619
‫اسمعي، إنني متأكدة من أنه يمكننا
‫حل الأمر بطريقة ودية

157
00:12:36,739 --> 00:12:40,369
‫أرجوك اجلسي، لم نتعرف بعد
‫أنا (مونيكا غيلير)

158
00:12:40,539 --> 00:12:44,659
‫يا إلهي، هذا أنت
‫وأنت (رايتشل غرين)

159
00:12:44,789 --> 00:12:46,459
‫نعم

160
00:12:46,579 --> 00:12:52,339
‫(لويزا جيا نيني)، ثانوية (لينكولن)
‫كنت أجلس خلفكما في الصف

161
00:12:53,589 --> 00:12:59,179
‫(لويزا) يا إلهي
‫(مونيكا)، إنها (لويزا)

162
00:12:59,299 --> 00:13:02,059
‫- (لويزا)، زميلة الصف
‫- أجل

163
00:13:03,389 --> 00:13:05,890
‫ليست لديكما أي فكرة
‫عن من أكون، أليس كذلك؟

164
00:13:06,020 --> 00:13:07,980
‫- لا
‫- أبداً

165
00:13:08,360 --> 00:13:12,530
‫ربما لأنكما تجاهلتماني
‫خلال 4 سنوات

166
00:13:12,980 --> 00:13:19,320
‫هل كان من الصعب القول
‫"صباح الخير" أو "لباس جميل"؟

167
00:13:24,080 --> 00:13:25,660
‫أنا آسفة جداً

168
00:13:25,830 --> 00:13:29,880
‫لم تكوني المذنبة
‫فقد كنت سمينة ولديك مشاكلك

169
00:13:31,920 --> 00:13:36,841
‫- ولكن أنت، يا لك من سافلة
‫- ماذا؟

170
00:13:36,971 --> 00:13:39,261
‫أتعلمين ماذا؟
‫لنسلم جدلاً بهذا الأمر...

171
00:13:39,511 --> 00:13:46,941
‫ألا تعتقدين أن بإمكانك المساعدة في قصة
‫القرد من أجل الصداقة؟ هيا (بوب كاتس)

172
00:13:47,191 --> 00:13:53,571
‫يمكنني المساعدة لكن لن أساعد
‫إذا وجدت هذا القرد فسآخذه

173
00:13:58,611 --> 00:14:00,161
‫آسفة

174
00:14:04,201 --> 00:14:07,002
‫- (مارسيل)؟
‫- (مارسيل)؟

175
00:14:07,122 --> 00:14:09,922
‫- (مارسيل)؟
‫- (مارسيل)؟

176
00:14:15,092 --> 00:14:17,422
‫مرحباً، هل أساعدكما؟

177
00:14:21,682 --> 00:14:25,892
‫لدينا حالة طارئة
‫وكنا نبحث عن شيء

178
00:14:26,682 --> 00:14:29,232
‫- عن قرد
‫- هل رأيت أي قرد؟

179
00:14:29,352 --> 00:14:32,152
‫لا، لم أر أي قرد

180
00:14:32,272 --> 00:14:34,442
‫هل تعرفان كيف تصلحان المكيفات؟

181
00:14:34,572 --> 00:14:38,203
‫طبعاً، هل حاولت تحويل المقبض
‫إلى الجهة الأخرى؟

182
00:14:38,323 --> 00:14:41,953
‫- بالتأكيد
‫- إذاً، لا

183
00:14:45,123 --> 00:14:47,623
‫تذوّقي هذا المشروب
‫هل يحتوي على الكثير من المواد؟

184
00:14:47,753 --> 00:14:50,543
‫لحظة... أتمنى أن تجدا القرد

185
00:14:50,673 --> 00:14:56,133
‫مهلاً، قد نكون
‫قد لا نعرف شيئاً عن المكيفات

186
00:14:56,253 --> 00:15:01,843
‫ولكن لدينا خبرة في مجال التبريد
‫والتسخين فيما بيننا

187
00:15:04,553 --> 00:15:06,853
‫نحن منشغلان الآن

188
00:15:06,973 --> 00:15:10,854
‫نعم ولكن هاتان السيدتان تشعران بالحر
‫وربما بحاجة للمساعدة

189
00:15:11,564 --> 00:15:17,444
‫- أعني الحرارة الكثير من الحرارة
‫- لا نستطيع مساعدتهما

190
00:15:18,074 --> 00:15:23,744
‫نحن آسفان جداً بالفعل
‫ولكن وعدناهم أن نجد القرد

191
00:15:23,874 --> 00:15:27,204
‫إذا وجدتماه إنه بهذا الطول
‫ويجيب حين تناديانه (مارسيل)

192
00:15:27,334 --> 00:15:31,714
‫لذا ستساعداننا إذا حصلنا على صور لكما

193
00:15:39,425 --> 00:15:43,475
‫حسناً، من الآن فصاعداً
‫أنت لا تتكلم مع الناس

194
00:15:43,935 --> 00:15:45,395
‫- (مارسيل)؟
‫- (مارسيل)؟

195
00:15:45,515 --> 00:15:47,315
‫- (مارسيل)؟
‫- (مارسيل)؟

196
00:15:47,435 --> 00:15:52,105
‫- (مارسيل)؟
‫- يا إلهي!

197
00:15:52,235 --> 00:15:54,775
‫- ماذا
‫- لقد لامس شيء ما قدمي اليمنى

198
00:15:54,905 --> 00:15:59,655
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا عليك كانت قدمي اليسرى

199
00:16:01,825 --> 00:16:05,455
‫- انظري (فيبي)
‫- نعم، (مارسيل) تعال إلى هنا

200
00:16:05,575 --> 00:16:07,835
‫تنحيا جانباً أيتها السيدتين

201
00:16:08,455 --> 00:16:12,086
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- مهدئ صغير

202
00:16:27,306 --> 00:16:31,106
‫- اركض (مارسيل)، اركض
‫- تباً

203
00:16:31,226 --> 00:16:35,446
‫- أأنت بخير؟
‫- أظن ذلك... إنه...

204
00:16:40,237 --> 00:16:43,787
‫- رباه
‫- أمسكت بك

205
00:16:52,627 --> 00:16:54,007
‫- (مارسيل)؟
‫- (مارسيل)؟

206
00:16:54,127 --> 00:16:56,337
‫(مارسيل)؟ هذا سخيف

207
00:16:56,467 --> 00:16:59,177
‫لقد بحثنا في الجوار كله
‫لقد اختفى، اختفى

208
00:16:59,347 --> 00:17:02,767
‫- (روس)، أنت لا تعرف هذا
‫- بالله عليك، الجو بارد والظلام شديد

209
00:17:02,887 --> 00:17:06,977
‫وهو لا يعرف المدينة
‫والآن أصبح لديّ قدم مكسورة

210
00:17:07,097 --> 00:17:11,608
‫ليس لديّ قرد وقدمي مكسورة
‫شكراً جزيلاً

211
00:17:11,728 --> 00:17:15,738
‫(روس) قلت آسفة لمليون مرة
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

212
00:17:15,858 --> 00:17:17,778
‫ماذا تريد
‫أتريدني أن أكسر قدمي أيضاً؟

213
00:17:17,908 --> 00:17:24,498
‫حسناً، سأكسرها الآن يا إلهي
‫هل أنت سعيد الآن؟

214
00:17:24,618 --> 00:17:31,168
‫نعم، لقد ركلت الإشارة
‫أنا لم أعد مشتاق إلى (مارسيل)

215
00:17:33,208 --> 00:17:36,088
‫أنا لم أقم بهذا عن قصد

216
00:17:36,218 --> 00:17:41,559
‫لا، لا، لا، هذا صنع (رايتشل)
‫الأمور السيئة تحدث حولك

217
00:17:41,679 --> 00:17:44,929
‫أنت في أرض (رايتشل)
‫تقوم بأعمال (رايتشل)

218
00:17:45,059 --> 00:17:50,229
‫- تنسى قرود الناس ومشاعرهم...
‫- (روس)؟

219
00:17:50,359 --> 00:17:52,109
‫- لا أريد سماع ما ستقولين
‫- (روس)؟

220
00:17:52,229 --> 00:17:53,649
‫- انسي الأمر
‫- (روس)؟

221
00:17:53,779 --> 00:17:55,739
‫ماذا؟ ماذا؟

222
00:17:58,699 --> 00:18:01,119
‫- أنت
‫- موز، موز

223
00:18:07,159 --> 00:18:08,869
‫هذا في غاية الروعة

224
00:18:08,999 --> 00:18:14,000
‫جهة من مؤخرتي مخدرة تماماً
‫والجهة الأخرى تجهل ذلك تماماً

225
00:18:18,090 --> 00:18:21,390
‫- مرحباً، هل طلبت موز؟
‫- ما الأمر؟

226
00:18:21,510 --> 00:18:24,810
‫- أعد لي قردي
‫- ليس لديّ قرد

227
00:18:24,930 --> 00:18:28,310
‫- إذاً لماذا كل هذا الموز؟
‫- بوتاسيوم

228
00:18:31,310 --> 00:18:34,480
‫(مارسيل)؟ (مارسيل)؟ أين هو؟

229
00:18:34,610 --> 00:18:42,911
‫(مارسيل)، ماذا فعلت به؟

230
00:18:43,031 --> 00:18:46,791
‫هذه قردتي هذه (باتي)، (باتي) القردة

231
00:18:47,541 --> 00:18:50,371
‫هل جننت؟
‫تعال (مارسيل) تعال

232
00:18:51,121 --> 00:18:52,581
‫تعالي (باتي)

233
00:18:52,711 --> 00:18:54,541
‫تعال (مارسيل)

234
00:18:54,671 --> 00:18:56,051
‫تعالي (باتي)

235
00:18:56,171 --> 00:19:01,381
‫إلى هنا أيها القرد، إلى هنا
‫إلى هنا، أمسكت بك

236
00:19:01,511 --> 00:19:04,551
‫- حسناً، أعيدي لي قردي
‫- هذا قردي

237
00:19:04,681 --> 00:19:06,811
‫سيكون عليكما أن تتفاهما مع القاضي

238
00:19:06,931 --> 00:19:11,811
‫هذا ليس قردي، الفستان لي فقط
‫يمكنك إعادته متى شئت

239
00:19:11,941 --> 00:19:13,902
‫- حسناً، أريد قردي
‫- لا

240
00:19:14,022 --> 00:19:16,982
‫- بالله عليك يا (لويزا)
‫- آسفة يا ملكة حفلة التخرج

241
00:19:17,112 --> 00:19:20,112
‫أكان يجب أن تكوني سافلة في الثانوية؟
‫ألم يكن بإمكانك أن تكوني سمينة؟

242
00:19:22,612 --> 00:19:26,372
‫اسمعي في الثانوية كنت
‫ملكة حفل التخرج وملكة المتخرجين

243
00:19:26,492 --> 00:19:31,252
‫ورئيسة الصف وكنت أيضاً هناك

244
00:19:31,462 --> 00:19:35,792
‫إذا أخذت هذا القرد سأفقد
‫أحد أعز الأشخاص في حياتي

245
00:19:35,922 --> 00:19:40,302
‫يمكنك أن تكرهيني
‫ولكن أرجوك لا تعاقبيه

246
00:19:40,422 --> 00:19:43,643
‫هيا يا (لويزا)
‫إنها فرصتك لتصبحي محبوبة هنا

247
00:19:43,763 --> 00:19:45,553
‫استغليها

248
00:19:48,683 --> 00:19:50,313
‫لا

249
00:19:50,523 --> 00:19:54,693
‫حسناً، إذاً، ما رأيك
‫إذا اتصلت برئيسك وقلت له

250
00:19:54,813 --> 00:19:57,403
‫إنك أطلقت هذا السهم
‫على مؤخرة صديقتي

251
00:20:05,163 --> 00:20:11,293
‫سيكون أمراً لطيفاً إذا خلعنا هذه
‫نعم... أو يمكننا أن نبقيه لا بأس

252
00:20:11,413 --> 00:20:15,754
‫أتعرف لو ألبسته حذاء
‫سيصبح شكله رائعاً

253
00:20:19,134 --> 00:20:23,094
‫اسمعي، أنا آسفة
‫لأنني قسوت عليك...

254
00:20:23,224 --> 00:20:26,934
‫- كل ما في الأمر...
‫- لا (روس)، كانت غلطتي لقد أضعت...

255
00:20:27,104 --> 00:20:32,144
‫لا، لا ولكنك أنت التي أعدته
‫كنت رائعة

256
00:20:35,154 --> 00:20:42,904
‫أما زالت زجاجة المشروب لديك؟
‫هل تودين شرب شيء عنبي؟

257
00:20:43,154 --> 00:20:44,534
‫- طبعاً
‫- رائع

258
00:20:44,705 --> 00:20:47,125
‫- هذا جيد
‫- حسناً

259
00:20:56,425 --> 00:21:00,215
‫لا بد من أن الجيران يكنسون

260
00:21:04,675 --> 00:21:12,645
‫ما دمنا هنا... الموضوع

261
00:21:14,235 --> 00:21:21,616
‫كنت أفكر كم أعجبنا ببعضنا من قبل

262
00:21:22,786 --> 00:21:29,126
‫وفكّرت في أنه ربما لأن...

263
00:21:29,536 --> 00:21:31,626
‫- (رايتشل)؟
‫- (باري)؟

264
00:21:31,746 --> 00:21:34,166
‫لا أستطيع، لا أستطيع
‫أن أفعل ذلك

265
00:21:34,296 --> 00:21:38,966
‫لا يمكنني الزواج بـ(ماندي)
‫أعتقد أنني ما زلت مغرماً بك

266
00:21:44,016 --> 00:21:47,977
‫يجب أن نقفل هذا الباب
‫من الآن فصاعداً

267
00:21:56,237 --> 00:21:59,317
‫هذا أنا في "صوت الموسيقى"
‫أرأيت أولاد عائلة (فون ترب)؟

268
00:21:59,697 --> 00:22:02,027
‫- لا
‫- لأنني أقف أمامهم

269
00:22:03,447 --> 00:22:05,997
‫حقاً؟ ظننت أن هذا جبل
‫من جبال (الألب)

270
00:22:06,117 --> 00:22:09,827
‫- لم تكن أيام الثانوية أيامي المفضلة
‫- لا أدري، أنا كنت أحب الثانوية

271
00:22:10,457 --> 00:22:15,047
‫أمضيت أربع سنوات من المرح
‫والمصاحبة والجنس و...

272
00:22:15,167 --> 00:22:17,798
‫كنت في مدرسة داخلية مع 400 ولد

273
00:22:18,428 --> 00:22:22,098
‫أي علاقة جنسية آنذاك
‫كانت لتغير مجرى حياتي

274
00:22:24,348 --> 00:22:26,928
‫وكأن دهر مر

275
00:22:31,808 --> 00:22:34,978
‫إنني أشعر بمؤخرتي مجدداً

