﻿1
00:00:07,466 --> 00:00:10,029
{\an8}‏وفيت بوعدي أيها الحقير‏

2
00:00:10,446 --> 00:00:11,989
‏أعيدوا هذا الرجل إلى الاحتجاز‏

3
00:00:12,115 --> 00:00:15,702
‏إهانة ابن أخي‏
‏لا هدف منها‏

4
00:00:15,827 --> 00:00:17,954
‏سأبقي على حياته‏
‏لا أكثر‏

5
00:00:19,580 --> 00:00:22,208
‏شعب (ساكسون) يحتشد‏
‏بشكل جاد، إنه قادم لنا‏

6
00:00:22,333 --> 00:00:24,210
‏إن أردت بناء الثقة بيننا...‏

7
00:00:24,335 --> 00:00:27,463
‏إطلاق سراح ابن أخي (غوندلياس)‏
‏سيكون الخطوة الأولى في ذلك الاتجاه‏

8
00:00:28,506 --> 00:00:30,758
‏إنه جاسوس تابع ل(ساكسون)‏

9
00:00:33,428 --> 00:00:36,556
‏- ماذا قال؟‏
‏- (آيلي) سيقتلكم جميعاً‏

10
00:00:37,181 --> 00:00:39,308
‏- أين (نيموي)؟‏
‏- تتبع دربها الخاص‏

11
00:00:39,434 --> 00:00:42,228
‏- لا يمكنني إنجاب طفله‏
‏- كان من الممكن أن تقتلي نفسك‏

12
00:00:42,520 --> 00:00:44,063
‏أهلاً بك أيها الأمير (تريستين)‏

13
00:00:44,188 --> 00:00:48,067
‏سيكون ثمة سفك دماء بين مملكتي‏
‏ومملكتكم ما لم أحصل على العدالة‏

14
00:00:48,192 --> 00:00:50,403
‏هل رأيت الرجل الذي قتل عائلتك؟‏

15
00:00:50,528 --> 00:00:52,363
‏كان يرتدي سلسلة‏
‏من خواتم المحاربين‏

16
00:00:52,488 --> 00:00:55,032
‏- أنت جبان!‏
‏- هذا ليس نزاعك يا (آرثر)‏

17
00:00:55,158 --> 00:00:58,202
‏السيف المبجل يمر عبر الأجيال‏

18
00:00:58,494 --> 00:01:02,081
‏قالت إنه سيأتي‏
‏إلى مالكه الشرعي مثل المنارة‏

19
00:02:27,834 --> 00:02:30,378
‏أمام أنظار شعب (كاير كادارن)...‏

20
00:02:31,003 --> 00:02:32,380
‏وأمام الأسياد!‏

21
00:02:33,422 --> 00:02:38,344
‏أعينك كحاكم ل(دومنونيا)‏
‏والمدافع عن (بريطانيا)!‏

22
00:03:14,964 --> 00:03:16,340
‏أرني‏

23
00:03:19,427 --> 00:03:22,597
‏إنه سيف قديم عثرت عليه‏
‏في مشغل الحدادة الخاصة بأمي‏

24
00:03:24,015 --> 00:03:26,684
‏أمر نموذجي ل(آيغراين)‏
‏أن تخفيه في مرمى البصر‏

25
00:03:28,311 --> 00:03:30,057
‏هذا السيف له أسماء كثيرة‏

26
00:03:32,398 --> 00:03:33,774
‏(كاليدفوخ)‏

27
00:03:34,650 --> 00:03:36,027
‏(كادالخوغ)‏

28
00:03:37,278 --> 00:03:38,654
‏(إكسكاليبير)‏

29
00:03:39,322 --> 00:03:43,367
‏من المعروف بالتأكيد أنه صنع‏
‏في العالم الآخر من قبل (غابانوس)‏

30
00:03:44,911 --> 00:03:47,246
‏- سيد الحدادة‏
‏- أعرف من من هو (غابانوس)‏

31
00:03:48,122 --> 00:03:51,667
‏لكن في الحقيقة‏
‏ليس ثمة أي غموض بشأن هذا السيف‏

32
00:03:51,792 --> 00:03:53,377
‏عثرت عليه في (إرلندا)‏

33
00:03:53,920 --> 00:03:56,339
‏فزت به من تقي‏
‏في مسابقة حلم‏

34
00:03:56,589 --> 00:03:58,174
‏أنت أعطيت هذا السيف إلى أمي؟‏

35
00:04:00,973 --> 00:04:03,512
‏- لم لم تخبرني بذلك؟‏
‏- خافت من أجلك‏

36
00:04:04,430 --> 00:04:07,391
‏لم تخبر (أوثير)‏
‏كي لا يتهمك بالخيانة‏

37
00:04:08,100 --> 00:04:11,562
‏اتفقنا معاً أن هذا من أجل الأفضل‏

38
00:04:12,229 --> 00:04:15,483
‏أحياناً أتمنى لو أنك لم تتدخل‏
‏في طفولتي يا (ميرلين)‏

39
00:04:15,608 --> 00:04:18,903
‏لم أتدخل، إنما ساعدت‏
‏في تربيتك مع مباركتها‏

40
00:04:19,111 --> 00:04:21,405
‏شجعتها لتخفي عني الأسرار‏

41
00:04:22,156 --> 00:04:23,866
‏على أي حال‏
‏هذا ما كان يجب أن يحصل‏

42
00:04:24,825 --> 00:04:27,078
‏عثرت على (إكسكاليبير) بنفسك‏

43
00:04:27,995 --> 00:04:30,164
‏عندما يكون حامل السيف‏
‏في ورطة...‏

44
00:04:30,289 --> 00:04:33,668
‏(غوبانوس) سيغادر العالم الآخر‏
‏ويأتي لمساعدته‏

45
00:04:34,669 --> 00:04:40,216
‏قاتلت بقوة وثقة ضد (أواين) اليوم‏
‏لأنك حملت السيف بيدك‏

46
00:04:40,591 --> 00:04:41,968
‏السيف...‏

47
00:04:46,055 --> 00:04:47,431
‏لم يقتل (أواين)...‏

48
00:04:48,808 --> 00:04:50,184
‏أنا قتلت (أواين)‏

49
00:04:50,977 --> 00:04:52,645
‏علي أن أتعايش مع هذه الحقيقة‏

50
00:04:54,230 --> 00:04:56,107
‏لم لا تتقبل أنك لست بمفردك؟‏

51
00:04:56,649 --> 00:04:58,275
‏إن كنت ستنقذ (بريطانيا)...‏

52
00:04:58,526 --> 00:05:02,238
‏وأثق أنك الشخص الوحيد القادر‏
‏على ذلك عليك أن تنظر حولك‏

53
00:05:03,280 --> 00:05:05,783
‏لديك أصدقاء مرئيون وغير مرئيين‏

54
00:05:07,785 --> 00:05:09,912
‏أنا ممتن‏
‏على كل ما فعلته لي يا (ميرلين)...‏

55
00:05:10,204 --> 00:05:11,872
‏وعلى ثقتك بي‏

56
00:05:13,082 --> 00:05:15,209
‏سأحاول أن أجلب السلام‏
‏لهذه الجزيرة...‏

57
00:05:15,710 --> 00:05:17,712
‏والسعادة لشعبها‏

58
00:05:20,610 --> 00:05:22,967
‏لكنني سأفعل ذلك بطريقتي‏

59
00:05:49,535 --> 00:05:51,704
‏لم لا تحملها وتأخذها للطفلة؟‏

60
00:05:53,289 --> 00:05:54,957
{\an8}‏لأنها ما زالت غير مروضة‏

61
00:06:02,882 --> 00:06:04,258
{\an8}‏هذا جديد‏

62
00:06:05,217 --> 00:06:06,969
‏لم تسمح لي بفعل هذا يوم أمس‏

63
00:06:08,763 --> 00:06:11,057
{\an8}‏وكأنه ليس لدينا ما يكفي‏
‏لنقلق بشأنه‏

64
00:06:11,974 --> 00:06:13,684
{\an8}‏(سارلينا) ليس لديها أي عائلة‏

65
00:06:14,935 --> 00:06:16,937
‏تعالي إلى هنا‏

66
00:06:17,730 --> 00:06:19,231
‏أفضل ما يمكنني فعله‏
‏هو أن أعطيها قطة‏

67
00:06:19,607 --> 00:06:22,276
{\an8}‏من الممكن أن (أواين) ارتكب الأخطاء‏
‏لكنه كان رجلاً طيباً‏

68
00:06:22,777 --> 00:06:24,153
‏وكان طيباً تجاهنا‏

69
00:06:25,321 --> 00:06:26,906
{\an8}‏كان أمامك مستقبل مشرق‏

70
00:06:27,490 --> 00:06:28,866
‏أما الآن...‏

71
00:06:30,993 --> 00:06:32,369
‏أشعر بتحسن‏

72
00:06:33,107 --> 00:06:36,194
{\an8}‏لا أشعر بالضغط‏
‏مثلما شعرت عندما كنت رجل (أواين)‏

73
00:06:36,402 --> 00:06:37,779
{\an8}‏علينا أن نأكل‏

74
00:06:38,237 --> 00:06:40,156
‏هل سألت (آرثر)‏
‏إذا يستطيع مساعدتنا؟‏

75
00:06:41,366 --> 00:06:42,742
‏لا يمكنني أن أسأله أبداً‏

76
00:06:45,912 --> 00:06:47,830
‏نكثت بقسمك للسيد (أواين)‏

77
00:06:48,831 --> 00:06:50,458
{\an8}‏أخبرت (آرثر) عن المنجم‏

78
00:06:50,750 --> 00:06:53,044
{\an8}‏- كلا، لم أخبره‏
‏- لا تكذب علي!‏

79
00:06:53,169 --> 00:06:55,672
‏لم أفعل ذلك!‏

80
00:06:58,841 --> 00:07:04,430
‏- نفد حظك يا فتى!‏
‏- لم أفعلها!‏

81
00:07:20,530 --> 00:07:21,906
{\an8}‏أجل‏

82
00:07:22,281 --> 00:07:24,367
‏اسمكم على قرص النقمة‏

83
00:07:24,784 --> 00:07:26,369
‏أسماؤكم جميعاً عليه‏

84
00:07:26,786 --> 00:07:29,414
{\an8}‏موتكم بين يدي‏

85
00:07:29,998 --> 00:07:32,500
‏حياتكم ملكي‏

86
00:07:33,668 --> 00:07:36,004
{\an8}‏وأنفسكم...‏

87
00:07:36,879 --> 00:07:38,256
‏استلقوا‏

88
00:07:40,800 --> 00:07:42,301
‏استلقوا على بطونكم‏

89
00:07:45,972 --> 00:07:48,891
‏على بطونكم!‏

90
00:07:49,851 --> 00:07:51,477
‏عليكم أن تقسموا...‏

91
00:07:51,728 --> 00:07:53,438
‏ألا تسببوا الأذى ل(ديرفيل) أبداً‏

92
00:07:54,188 --> 00:07:55,565
‏وإن لم تقسموا...‏

93
00:07:56,024 --> 00:07:59,110
‏حينها ستسحق (آيغراين)‏
‏عظامكم وتأخذكم معها‏

94
00:07:59,527 --> 00:08:00,903
‏إلى العالم المظلم الآخر‏

95
00:08:01,691 --> 00:08:03,698
‏حيث ستبقون للأبد‏

96
00:08:09,111 --> 00:08:11,831
‏لن تجدوا أجساداً جديدة‏
‏في هذه الأرض الخضراء‏

97
00:08:12,818 --> 00:08:16,127
‏أقسم! أقسم!‏

98
00:08:16,878 --> 00:08:18,463
‏علي أن أسمع ذلك منكم جميعاً‏

99
00:08:18,755 --> 00:08:20,590
‏- أقسم‏
‏- أقسم‏

100
00:08:23,134 --> 00:08:25,011
‏اركضوا! اركضوا!‏

101
00:08:25,165 --> 00:08:26,888
‏في حين أنه ما زال لديكم‏
‏رأس فوق جسدكم‏

102
00:08:27,263 --> 00:08:28,639
‏إن تجرأتم على النظر إلى الخلف...‏

103
00:08:33,978 --> 00:08:37,398
‏- كيف عرفت أنهم قادمون؟‏
‏- كنت أراقبهم منذ وفاة (أواين)‏

104
00:08:38,274 --> 00:08:39,859
‏من الواضح أنهم كانوا سيجربون شيئاً‏

105
00:08:40,151 --> 00:08:41,736
‏من الممكن أنك أنقذت (ديرفيل)...‏

106
00:08:42,111 --> 00:08:44,280
‏لكن لا شيء يمنعهم من المجيء لي‏

107
00:08:49,648 --> 00:08:52,997
‏لطالما التقى أبي مع ملوك (بريطانيا)‏
‏في القاعة العظيمة‏

108
00:08:53,942 --> 00:08:56,292
‏لكنه أدار البلاد من هذه الغرفة‏

109
00:08:58,186 --> 00:09:00,463
‏اختاروا أي مكان على الطاولة‏
‏جميعنا سواسية هنا‏

110
00:09:09,697 --> 00:09:11,516
‏أنت تقول إن جميعنا سواسية...‏

111
00:09:12,183 --> 00:09:13,559
‏لكنك لست بملك‏

112
00:09:13,893 --> 00:09:16,813
‏كما يظهر اسمك‏
‏(آرثر أب نيب)‏

113
00:09:17,355 --> 00:09:19,982
‏لست ابن أي أحد‏

114
00:09:21,776 --> 00:09:24,821
‏هذا صحيح، هذا الشرف لأخي‏

115
00:09:25,321 --> 00:09:26,697
‏الذي ما زال طفلاً‏

116
00:09:27,061 --> 00:09:30,952
‏- (ميرلين) أعلنك حاكم (دومنونيا)‏
‏- الأسياد أعلنوا ذلك‏

117
00:09:31,077 --> 00:09:33,204
‏بالتأكيد، أنت تتحدث نيابة عن الأسياد‏

118
00:09:34,055 --> 00:09:36,415
‏عندما كان (أوثير) على قيد الحياة...‏

119
00:09:36,624 --> 00:09:40,128
‏سمى ثلاثة رجال ليحموا ابنه‏

120
00:09:41,215 --> 00:09:44,048
‏ابن أخي، الملك (غوندلياس)‏

121
00:09:44,757 --> 00:09:47,426
‏(أواين) والتقي (بيدوين)‏

122
00:09:48,469 --> 00:09:50,263
‏قمت بسجن (غوندلياس)‏

123
00:09:51,139 --> 00:09:53,808
‏قتلت (أواين)‏

124
00:09:54,818 --> 00:09:58,437
‏لو كنت في مكانك أيها التقي‏
‏لكنت توخيت الحذر كثيراً‏

125
00:10:00,439 --> 00:10:05,111
‏لدي كامل الثقة في (آرثر) يا سيدي‏
‏إنه لفخر وامتياز أن أخدمه‏

126
00:10:06,654 --> 00:10:08,030
‏لن أشتاق إلى (أواين)‏

127
00:10:09,115 --> 00:10:11,159
‏ذبح شعبي في منجم القصدير‏

128
00:10:11,378 --> 00:10:13,619
‏و(غوندلياس) قتل الملكة (نوروينا)‏

129
00:10:13,744 --> 00:10:17,790
‏أجل، هذا صحيح‏
‏لكنه لا يغير سؤالي‏

130
00:10:19,083 --> 00:10:20,751
‏ما هي نواياك؟‏

131
00:10:26,870 --> 00:10:28,301
‏بينما يكبر أخي...‏

132
00:10:29,630 --> 00:10:32,930
‏على أحدهم تولي المسؤولية‏
‏لحكم (دومنونيا)‏

133
00:10:35,169 --> 00:10:36,754
‏سأكون ذلك الشخص‏

134
00:10:38,297 --> 00:10:41,300
‏لكنني أقسم لكم جميعاً الآن...‏

135
00:10:41,717 --> 00:10:45,054
‏سأستخدم السلطة الممنوحة لي‏
‏لهدف واحد فقط...‏

136
00:10:46,013 --> 00:10:49,683
‏كي أرى (موردريد) يحكم مملكته‏
‏عندما يبلغ سن الرشد‏

137
00:10:51,685 --> 00:10:55,064
‏- سنجعلك تفي بوعدك‏
‏- لا أتوقع أقل من ذلك‏

138
00:10:55,939 --> 00:11:00,069
‏رغم أنه قد لا تكون ثمة مملكة‏
‏لأخي كي يرثها‏

139
00:11:00,903 --> 00:11:02,905
‏جمعتنا كي نتناقش‏
‏عن مملكة (ساكسون)‏

140
00:11:03,113 --> 00:11:05,532
‏سيطروا على (كاليفا)‏
‏و(دوروبريفيس) بالفعل‏

141
00:11:06,241 --> 00:11:09,161
‏لا يتقدمون عبر الحدود الشرقية‏
‏ل(دومنونيا) فحسب...‏

142
00:11:09,578 --> 00:11:12,790
‏إنما حدود (غوينت) و(إيلميت)‏

143
00:11:22,091 --> 00:11:23,467
‏(لونيت)‏

144
00:11:31,183 --> 00:11:33,477
‏لطالما تمنى أبي أن نكون معاً‏

145
00:11:34,436 --> 00:11:35,813
‏عندما رحل...‏

146
00:11:36,605 --> 00:11:38,649
‏شعرت أنه من المناسب أن أكون معك‏

147
00:11:40,150 --> 00:11:43,320
‏- لكن الآن...‏
‏- لا تقلقي بشأن (نيموي)‏

148
00:11:43,779 --> 00:11:47,199
‏سأحرص على ألا يسبب‏
‏لك (راينس) ورجاله الأذى‏

149
00:11:47,449 --> 00:11:49,243
‏أريد حياة جميلة‏

150
00:11:49,743 --> 00:11:51,453
‏مكان جميل لأعيش فيه‏

151
00:11:52,121 --> 00:11:53,497
‏وأطفال‏

152
00:11:53,872 --> 00:11:55,249
‏هل هذا سيئ جداً؟‏

153
00:11:56,291 --> 00:11:57,668
‏كلا‏

154
00:11:58,043 --> 00:11:59,586
‏هذا ما يريده معظم الناس‏

155
00:12:01,588 --> 00:12:03,257
‏دربي هو أن أكون محارباً‏

156
00:12:04,591 --> 00:12:06,301
‏أن أكون محارب (آرثر)‏

157
00:12:06,635 --> 00:12:09,012
‏(آرثر) لا يسمح للنساء‏
‏بأن يسافرن مع رجاله‏

158
00:12:09,221 --> 00:12:10,848
‏لكنهم دائماً ما يعودون إلى المنزل‏

159
00:12:11,265 --> 00:12:12,641
‏إلى زوجاتهم وأطفالهم‏

160
00:12:13,225 --> 00:12:14,601
‏لديهم قصص ليروونها‏

161
00:12:15,853 --> 00:12:18,147
‏أفضل أن يكون زوجي إلى جانبي‏

162
00:12:21,275 --> 00:12:22,651
‏أنا آسفة يا (ديرفيل)‏

163
00:12:23,735 --> 00:12:25,487
‏لكن أبي كان مخطئاً بشأننا‏

164
00:12:27,030 --> 00:12:28,824
‏ليس مقدراً لنا أن نكون معاً‏

165
00:12:40,335 --> 00:12:43,088
‏كان علي مضاعفة عدد رجالي‏
‏على الحدود‏

166
00:12:43,547 --> 00:12:46,258
‏ثمة معسكرات تابعة ل(ساكسون)‏
‏أكثر من أي وقت مضى‏

167
00:12:46,884 --> 00:12:50,095
‏قبضنا على جاسوس تابع ل(ساكسون)‏
‏تكلم عن قائد جديد‏

168
00:12:51,513 --> 00:12:52,699
‏(آيلي)‏

169
00:12:53,015 --> 00:12:56,560
‏إنه يجمع معلومات‏
‏ويستخدمها ليتقدم شرقاً‏

170
00:12:57,644 --> 00:12:59,021
‏(كيرنو) ليست بخطر‏

171
00:13:02,238 --> 00:13:05,736
‏إذا سقطت (دومنونيا)، سيصل (ساكسون)‏
‏إلى (كيرنو) في غضون ٣ أيام‏

172
00:13:06,445 --> 00:13:08,989
‏حينها يكون الوضع عينه‏
‏في (إيسكا)‏

173
00:13:09,198 --> 00:13:11,783
‏فإذاً، ماذا تقترح؟‏

174
00:13:11,992 --> 00:13:13,368
‏تحالف‏

175
00:13:13,702 --> 00:13:16,914
‏بين (دومنونيا) و(بويس)...‏

176
00:13:17,623 --> 00:13:19,541
‏(غوينت) و(كيرنو)‏

177
00:13:20,542 --> 00:13:24,713
‏نكون من دماء بعضنا، هجوم على‏
‏أي أحد منا يعتبر هجوماً علينا كلنا‏

178
00:13:27,758 --> 00:13:29,134
‏أضم اسمي‏

179
00:13:29,676 --> 00:13:31,053
‏وأنا أيضاً‏

180
00:13:31,845 --> 00:13:33,805
‏أظهرت أنك صديق ل(كيرنو)‏

181
00:13:38,227 --> 00:13:40,062
‏أيها الملك (غورفيث)‏

182
00:13:40,938 --> 00:13:43,649
‏إذا هجم علينا (ساكسون)‏
‏سنبقيهم في مكانهم‏

183
00:13:44,149 --> 00:13:47,152
‏(راتاي) هي بلدتك الوحيدة‏
‏التي تؤخرهم‏

184
00:13:47,486 --> 00:13:48,862
‏(راتاي) لن تسقط‏

185
00:13:49,071 --> 00:13:51,949
‏هذا ما قاله (بان) ملك (غول)‏
‏عن (إينيس تريبز)‏

186
00:13:52,157 --> 00:13:54,868
‏- ما زالت (إينيس تريبز) صامدة‏
‏- ليس لوقت طويل‏

187
00:13:56,537 --> 00:13:57,913
‏ذهبت إلى هناك‏

188
00:13:58,247 --> 00:13:59,623
‏شعب (فرانك) يحيط بها‏

189
00:13:59,957 --> 00:14:04,586
‏حرموها من الطعام والشراب‏
‏إنها تذبل مثل تفاحة مجففة في أيديهم‏

190
00:14:05,212 --> 00:14:07,965
‏إذا عانى شعب (غول)‏
‏سيموت‏

191
00:14:08,423 --> 00:14:11,385
‏إذا زادت قوة شعب (فرانك)‏
‏سيتزايد عددهم عبر البحر‏

192
00:14:11,593 --> 00:14:14,596
‏سيأتون بأعداد مهولة‏

193
00:14:15,430 --> 00:14:17,224
‏مثل (ساكسون) تماماً‏

194
00:14:18,225 --> 00:14:20,352
‏(بويس) شكلت تحالفاً مع (سيلوريا)‏

195
00:14:20,978 --> 00:14:25,691
‏لكن ابن أخي (غوندلياس)‏
‏سجينك‏

196
00:14:26,775 --> 00:14:30,404
‏إن انضم (غوندلياس) إلى تحالفنا‏
‏سنفكر في العفو عنه‏

197
00:14:30,571 --> 00:14:32,364
‏لا يمكننا الخضوع ل(دومنونيا)‏

198
00:14:32,489 --> 00:14:34,825
‏- لن يكون ثمة أي خضوع‏
‏- هذا ما قاله والدك...‏

199
00:14:34,950 --> 00:14:38,287
‏ومع ذلك، حكم بالقوة والخوف‏

200
00:14:38,745 --> 00:14:40,956
‏سنتخذ قرارات معاً‏

201
00:14:41,540 --> 00:14:45,836
‏مجلس ملوك كما نحن الآن‏
‏حول هذه الطاولة‏

202
00:14:48,797 --> 00:14:52,384
‏(دومنونيا) و(بويس)‏
‏في خلاف منذ زمن طويل‏

203
00:14:53,427 --> 00:14:55,137
‏سأثبت نيتي الحسنة لك‏

204
00:14:56,430 --> 00:14:57,806
‏لديك ابنة‏

205
00:15:00,726 --> 00:15:03,061
‏نجمة (بويس)‏
‏هكذا يسمونها الناس‏

206
00:15:05,939 --> 00:15:07,816
‏إنها نجمة لامعة‏

207
00:15:08,525 --> 00:15:09,901
‏ابنتي (كينوين)‏

208
00:15:12,863 --> 00:15:14,239
‏ماذا بشأنها؟‏

209
00:15:20,078 --> 00:15:21,747
‏دعنا نتزوج‏

210
00:15:40,182 --> 00:15:41,558
‏سرجوا الخيول‏

211
00:15:41,933 --> 00:15:43,310
‏حضروا أكياس الطعام‏

212
00:15:43,685 --> 00:15:45,062
‏والقليل من المشروب‏

213
00:16:06,208 --> 00:16:07,584
‏ما زلت غير مستعدة؟‏

214
00:16:08,001 --> 00:16:09,378
‏نحن نفوت أفضل ما في اليوم‏

215
00:16:11,922 --> 00:16:13,298
‏ماذا حصل؟‏

216
00:16:13,465 --> 00:16:14,841
‏وصل مرسال...‏

217
00:16:16,051 --> 00:16:19,930
‏- من قبل أبي‏
‏- اتركانا وحدنا‏

218
00:16:26,603 --> 00:16:28,939
‏- سأتزوج‏
‏- ماذا؟‏

219
00:16:29,731 --> 00:16:31,108
‏أعلم‏

220
00:16:31,525 --> 00:16:33,276
‏حصل هذا بشكل مفاجئ‏

221
00:16:34,277 --> 00:16:35,821
‏ليس من (غوندلياس)، أليس كذلك؟‏

222
00:16:39,866 --> 00:16:41,243
‏من هو؟‏

223
00:16:42,452 --> 00:16:44,672
‏(آرثر أب نيب)‏

224
00:16:46,498 --> 00:16:49,668
‏عندما توجه أبي جنوباً‏
‏هل أخبرك أي شيء عن هذا؟‏

225
00:16:50,752 --> 00:16:53,505
‏لطالما وعدني أنني سأختار زوجي‏

226
00:16:53,714 --> 00:16:55,757
‏ولطالما حذرتك ألا تصدقيه‏

227
00:16:55,966 --> 00:16:58,301
‏(آرثر) ليس ملك عشيرة حتى‏
‏إنه...‏

228
00:16:58,677 --> 00:17:00,053
‏ابن ضال‏

229
00:17:02,305 --> 00:17:03,682
‏أنت تعرفين أن هذا غير مهم...‏

230
00:17:04,099 --> 00:17:06,143
‏إنما شخصية الرجل وحقيقته‏

231
00:17:06,518 --> 00:17:08,019
‏لكننا لا نعرفه‏

232
00:17:08,270 --> 00:17:11,690
‏لم نلتق به من قبل‏
‏لا فكرة لدي عن مظهره حتى‏

233
00:17:13,650 --> 00:17:15,444
‏لم قام أبي بوعده بي؟‏

234
00:17:16,486 --> 00:17:20,115
‏- ليس لديه أي منصب أو أرض‏
‏- لا بد من أن لديه شيئاً‏

235
00:17:21,324 --> 00:17:22,909
‏هل قال المرسال أي شيء آخر؟‏

236
00:17:23,326 --> 00:17:24,870
‏قال شيئاً عن تحالف‏

237
00:17:25,287 --> 00:17:26,955
‏بين (بويس) و(دومنونيا)‏

238
00:17:27,330 --> 00:17:29,249
‏والدك لن يشكل تحالفاً‏
‏مع (دومنونيا) أبداً‏

239
00:17:29,499 --> 00:17:32,043
‏كل هذا غير منطقي‏

240
00:17:32,342 --> 00:17:34,045
‏لربما قام (آرثر) بإقناعه‏

241
00:17:34,421 --> 00:17:38,091
‏أفرج عن (غوندلياس)‏
‏ودفع والدك للذهاب إلى (كاير كادارن)‏

242
00:17:38,842 --> 00:17:40,218
‏لا أريد أن أتزوج‏

243
00:17:40,969 --> 00:17:44,723
‏- سيغير هذا كل شيء‏
‏- قد يكون هذا اتحاداً جيداً‏

244
00:17:45,182 --> 00:17:46,558
‏لديك مكانة أكثر من (آرثر)‏

245
00:17:47,017 --> 00:17:49,227
‏يحتاجون إليك‏
‏ومن المهم أن يحتاج إليك‏

246
00:17:50,145 --> 00:17:52,522
‏يمكنك ذكر شروطك وقوانينك‏

247
00:17:52,647 --> 00:17:55,233
‏لا يمكنني البدء في فعل كل هذا‏

248
00:17:55,400 --> 00:17:56,985
‏أنت أقوى مما تظنين‏

249
00:18:13,126 --> 00:18:14,753
‏ثمة تقليد في (بويس)‏

250
00:18:15,962 --> 00:18:20,634
‏يرتدي الرجل خصلة من شعر حبيبته‏
‏منسوجة حول رقبته‏

251
00:18:22,886 --> 00:18:24,554
‏كانت هذه لأم (كينوين)‏

252
00:18:26,807 --> 00:18:30,143
‏انتقلت إلى العالم الآخر‏
‏بينما كانت (كينوين) طفلة‏

253
00:18:35,023 --> 00:18:36,399
‏لا بد من أن كلاكما تشتاقان إليها‏

254
00:18:38,819 --> 00:18:40,987
‏ابنتي كل شيء بالنسبة إلي‏

255
00:18:43,323 --> 00:18:44,741
‏لن أخيب ظنها‏

256
00:18:50,580 --> 00:18:52,374
‏الزواج من أميرة غير معروفة‏

257
00:18:53,333 --> 00:18:54,709
‏لماذا يفعل هذا؟‏

258
00:18:55,126 --> 00:18:58,046
‏- يعتقد بأن هذا من مصلحة (بريطانيا)‏
‏- لكن هل هذا من مصلحته؟‏

259
00:18:59,047 --> 00:19:00,465
‏عليه أن يتزوج في يوم من الأيام‏

260
00:19:00,882 --> 00:19:02,926
‏من الممكن أن تكون الأميرة (كينوين)‏
‏من بين الجميع‏

261
00:19:03,635 --> 00:19:06,137
‏- هل قال هذا لك؟‏
‏- هذا ما يعتقده‏

262
00:19:09,307 --> 00:19:11,518
‏آمل أن يكون قد فكر في الأمر ملياً‏

263
00:20:03,361 --> 00:20:04,738
‏قرن (بران)‏

264
00:20:56,581 --> 00:21:01,294
‏أنت تبحث عن الكنز‏
‏لأنك تظن أنه عليك أن ترضي الأسياد‏

265
00:21:01,795 --> 00:21:04,089
‏حان الوقت لكي أرحل‏
‏إلى الشمال على أي حال‏

266
00:21:04,547 --> 00:21:06,633
‏لم أذهب إلى الغابات منذ سنوات‏

267
00:21:07,717 --> 00:21:10,428
‏(بران) البخيل‏
‏هكذا كانوا يسمونه‏

268
00:21:10,971 --> 00:21:13,223
‏أليس قرن (بران)‏
‏أحد أصعب الكنوز لتعثر عليها؟‏

269
00:21:13,348 --> 00:21:16,601
‏لكن إن عثرت عليه‏
‏سيأتي ما تبقى‏

270
00:21:17,310 --> 00:21:20,814
‏إنها نكرة بمفردها‏
‏لكن ضعي هذه مع الكنوز ال١٢ الاخرى...‏

271
00:21:21,022 --> 00:21:23,942
‏وستعيد لنا القوة لنسترجع (بريطانيا)‏

272
00:21:25,568 --> 00:21:28,947
‏سنجعل الأسياد يقفزون كالضفادع‏

273
00:21:31,533 --> 00:21:32,909
‏سنحتاج إلى قوتهم‏

274
00:21:33,910 --> 00:21:35,745
‏(إكسكاليبير) في يد (آرثر)‏

275
00:21:36,204 --> 00:21:37,580
‏(إكسكاليبير)؟‏

276
00:21:37,831 --> 00:21:39,874
‏قتل (أواين)‏
‏مستخدماً ذلك السيف المبجل‏

277
00:21:43,920 --> 00:21:45,296
‏فإذاً الأسياد معه‏

278
00:21:45,839 --> 00:21:47,215
‏لطالما كانوا معه‏

279
00:21:47,799 --> 00:21:50,719
‏- علي أن أحاول العفو عنه‏
‏- عليك ذلك‏

280
00:21:51,720 --> 00:21:54,222
‏مع أنه يرفض أن يتقبل مصيره‏

281
00:21:54,764 --> 00:21:56,933
‏كان بإمكانه أن يصبح ملك (بريطانيا)‏

282
00:21:57,642 --> 00:22:00,812
‏هل الأمر صحيح‏
‏أنه عفا عن (غوندلياس)؟‏

283
00:22:04,065 --> 00:22:05,608
‏إن لم أعد بحلول فصل الشتاء...‏

284
00:22:06,526 --> 00:22:07,902
‏احتفلي بالانقلاب‏

285
00:22:10,405 --> 00:22:11,948
‏كان يوماً مباركاً‏

286
00:22:12,574 --> 00:22:14,159
‏والأسياد أحضروك لي‏

287
00:22:31,718 --> 00:22:34,304
‏- تفضل‏
‏- شكراً‏

288
00:22:55,075 --> 00:22:56,451
‏كيف حالك يا (نيموي)؟‏

289
00:22:56,534 --> 00:22:58,787
‏إن كنت تبحث عن (ميرلين)‏
‏فإنه قد رحل بالفعل‏

290
00:23:00,330 --> 00:23:02,290
‏- إلى أين؟‏
‏- إلى ما بعد (ستراثكلوتا)...‏

291
00:23:02,499 --> 00:23:03,875
‏إنها غابة في الشمال‏

292
00:23:04,834 --> 00:23:08,213
‏- لم يخبرني‏
‏- إنه يبحث عن قرن (بران)‏

293
00:23:08,671 --> 00:23:10,048
‏أود أن أتمنى له الحظ الموفق‏

294
00:23:13,843 --> 00:23:16,763
‏- ما الذي يجري هنا؟‏
‏- إنهم يعيدون إصلاح الأحواض‏

295
00:23:17,806 --> 00:23:19,182
‏من المسؤول؟‏

296
00:23:19,933 --> 00:23:21,309
‏أنا‏

297
00:23:23,269 --> 00:23:24,646
‏هذا جيد‏

298
00:23:27,899 --> 00:23:29,275
‏هل (ديرفيل) هنا؟‏

299
00:23:37,075 --> 00:23:41,121
‏كان يختبئ بما أن معظم أهالي‏
‏(كاير كادارن) يظنون أنه ناكث للقسم‏

300
00:23:41,788 --> 00:23:44,749
‏أخذت رجال (أواين) إلى (كيرنو)‏
‏كجزء من بدل الضرر‏

301
00:23:45,917 --> 00:23:47,877
‏لكنك تعقد السلام مع أعداء قدامى‏

302
00:23:48,211 --> 00:23:50,130
‏الملك (غورفيث) عم (غوندلياس)‏

303
00:23:50,255 --> 00:23:54,175
‏أحتاج إلى (غورفيث)‏
‏إنه يعرف أنه علينا توحيد الجزيرة‏

304
00:23:54,634 --> 00:23:56,594
‏كان علي أن أفرج عن (غوندلياس)‏
‏يا (نيموي)‏

305
00:24:00,807 --> 00:24:02,183
‏سأقتله يوماً ما‏

306
00:24:02,559 --> 00:24:03,935
‏لم أشكك في ذلك أبداً‏

307
00:24:04,894 --> 00:24:06,271
‏لكن ليس بعد‏

308
00:24:08,439 --> 00:24:09,816
‏(ديرفيل)‏

309
00:24:13,486 --> 00:24:14,863
‏ماذا؟‏

310
00:24:15,363 --> 00:24:17,490
‏أخبرتني ذات مرة‏
‏بأنك أردت أن تخدمني‏

311
00:24:18,158 --> 00:24:19,534
‏هل ما زال هذا صحيحاً؟‏

312
00:24:19,993 --> 00:24:23,454
‏- أجل‏
‏- هل أنت متأكد مما يعنيه هذا؟‏

313
00:24:24,122 --> 00:24:26,040
‏والتضحيات التي عليك القيام بها؟‏

314
00:24:26,666 --> 00:24:28,042
‏أجل‏

315
00:24:29,794 --> 00:24:31,838
‏فإذاً هذا يحسم الأمر‏
‏ستكون رجلي‏

316
00:24:32,589 --> 00:24:33,965
‏لن تندم على ذلك‏

317
00:24:35,425 --> 00:24:37,218
‏سأضحي بحياتي من أجلك‏

318
00:24:38,887 --> 00:24:42,015
‏حالياً، عليك أن تسافر‏
‏إلى (بويس) معي‏

319
00:24:59,574 --> 00:25:00,950
‏رحلة آمنة يا (ديرفيل)‏

320
00:25:26,768 --> 00:25:29,312
‏- (ديرفيل)، أتشعر بأنك قوي؟‏
‏- أجل‏

321
00:25:30,688 --> 00:25:32,607
‏(ساغ)، ما رأيك؟‏
‏ليس سيئاً، صحيح؟‏

322
00:25:39,989 --> 00:25:41,366
‏ليس سيئاً‏

323
00:25:56,673 --> 00:25:59,259
‏أنا صبي حفرة الموت‏

324
00:26:01,427 --> 00:26:02,804
‏إذا تحركت، ستموت‏

325
00:26:15,900 --> 00:26:17,277
‏تبدو مختلفاً‏

326
00:26:20,613 --> 00:26:23,116
‏ظننت أنك ذهبت إلى شقيقتك‏

327
00:26:24,742 --> 00:26:26,119
‏سأغادر غداً‏

328
00:26:27,036 --> 00:26:28,413
‏مثلك‏

329
00:26:34,711 --> 00:26:37,964
‏إنه لأبي، وجدته في كوخنا‏
‏القديم في (أفالون)‏

330
00:26:43,970 --> 00:26:45,346
‏هل أنت متأكدة؟‏

331
00:26:46,097 --> 00:26:47,640
‏كان يودك أن تحصل عليه‏

332
00:27:08,202 --> 00:27:09,829
‏سأسميه (هويلبين)‏

333
00:27:11,372 --> 00:27:12,749
‏تيمناً به‏

334
00:27:17,295 --> 00:27:18,880
‏الطقس بارد حيث سنذهب‏

335
00:27:20,048 --> 00:27:21,424
‏ستحتاجون إلى هذه‏

336
00:27:24,510 --> 00:27:26,471
‏لماذا سيرافقك (سانسوم)؟‏

337
00:27:26,721 --> 00:27:28,806
‏كي لا يسبب أي متاعب لك‏

338
00:27:29,349 --> 00:27:33,561
‏يمكنه التدرب على عظاته على أي أحد‏
‏له معتقدات أخرى يجده في (بويس)‏

339
00:27:37,482 --> 00:27:38,858
‏زوج أخي‏

340
00:27:40,485 --> 00:27:42,403
‏وأعده مع زوجته إلينا‏

341
00:27:42,862 --> 00:27:46,032
‏- سأفعل ذلك‏
‏- احرص على أن تأتي سليماً أيضاً‏

342
00:27:47,533 --> 00:27:48,293
‏أيها التقي!‏

343
00:27:51,037 --> 00:27:52,413
‏سيدي‏

344
00:27:54,749 --> 00:27:55,914
‏حظاً موفقاً‏

345
00:27:56,417 --> 00:27:59,629
‏- تمنيت لو أنك كنت قادمة‏
‏- كم يمكن أن يكون الزواج صعباً؟‏

346
00:28:01,005 --> 00:28:03,007
‏بينما أنت تتحسر‏
‏على خواتم العشاق...‏

347
00:28:03,132 --> 00:28:05,802
‏أنا و(ساغرامور) سنحمي ولي العهد‏

348
00:28:06,386 --> 00:28:07,762
‏السيد (ساغ)‏

349
00:28:08,638 --> 00:28:10,306
‏ما زلت لم أعتد على اللقب‏

350
00:28:10,473 --> 00:28:12,615
‏أنت بطل (دومنونيا) الجديد‏

351
00:28:13,768 --> 00:28:16,979
‏- هذا يأتي مع دورك‏
‏- كما هي الحال مع تجنيد محاربين جدد‏

352
00:28:17,814 --> 00:28:20,566
‏آمل أن أعود إلى جيش (دومنونيا)‏
‏وحجمي تضاعف ثلاث مرات...‏

353
00:28:20,775 --> 00:28:22,151
‏يا سيد (ساغ)‏

354
00:28:31,119 --> 00:28:34,205
‏- أنا سعيد لأنك انضممت إلينا‏
‏- من أجل حريتي، كان الأمر يستحق‏

355
00:28:35,248 --> 00:28:37,458
‏أنا سعيد برؤيتك بجانب سيدك‏

356
00:28:39,460 --> 00:28:41,129
‏تحالفنا يتطلب الثقة...‏

357
00:28:42,380 --> 00:28:43,756
‏من كلا الجانبين‏

358
00:28:45,925 --> 00:28:47,885
‏ما الذي يفعله هنا؟‏

359
00:28:48,553 --> 00:28:49,929
‏إنه أحد رجالي‏

360
00:28:50,805 --> 00:28:53,599
‏كان محظوظاً لأنه لم يمت‏
‏على يدي في (أفالون)‏

361
00:28:53,891 --> 00:28:56,477
‏أبعد سيفك أيها الملك (غوندلياس)‏

362
00:28:57,656 --> 00:29:01,607
‏مزاج ابن أخي معكر‏
‏إنه مسجون منذ فترة طويلة‏

363
00:29:02,358 --> 00:29:06,154
‏لكنه يفهم أننا نسافر بسلام‏

364
00:29:07,029 --> 00:29:08,448
‏تماماً مثل رجلي‏

365
00:29:09,240 --> 00:29:11,701
‏- أليس كذلك يا (ديرفيل)؟‏
‏- أجل يا سيدي‏

366
00:29:19,167 --> 00:29:22,670
‏لن أخشن سيفي من أجل‏
‏كلب (ساكسون) هذا على أي حال‏

367
00:29:25,214 --> 00:29:28,050
‏لن نحمل أي دروع أو رماح‏

368
00:29:31,012 --> 00:29:32,847
‏سنسافر إلى (بويس)‏
‏كأصدقاء‏

369
00:30:22,939 --> 00:30:24,315
‏جبال (ترافان)‏

370
00:30:25,441 --> 00:30:26,817
‏إننا ندخل إلى (بويس)‏

371
00:31:07,149 --> 00:31:08,526
‏سنرتاح هنا الليلة‏

372
00:31:09,235 --> 00:31:11,862
‏سنصعد غداً على (كاير دولفوروين)‏

373
00:31:29,380 --> 00:31:32,383
‏ليقيك من البرد‏

374
00:31:36,220 --> 00:31:38,306
‏أيمكنني؟‏

375
00:31:45,062 --> 00:31:46,814
‏زرت (بويس) مرة واحدة فقط‏

376
00:31:48,566 --> 00:31:51,777
‏أراد (ميرلين) نبتة الباشقية‏
‏أرسلني و(أواين)‏

377
00:31:57,908 --> 00:31:59,285
‏أنت تشتاق إليه‏

378
00:32:03,205 --> 00:32:05,708
‏أشتاق إلى الصبي الذي كان عليه‏
‏وليس الرجل الذي أضحاه‏

379
00:32:08,419 --> 00:32:10,078
‏كان يشجعنا، هذا صحيح‏

380
00:32:13,591 --> 00:32:15,593
‏كان يخبرني بأنني كنت مغفلاً‏

381
00:32:16,802 --> 00:32:19,764
‏كنت أنام على أرض مكشوفة‏
‏مع أعدائنا‏

382
00:32:20,765 --> 00:32:22,141
‏أنا متأكد من أنك كنت تعي المخاطر‏

383
00:32:23,142 --> 00:32:25,645
‏لطالما اعتبرت أن كلام (غورفيث)‏
‏أسوأ من أفعاله‏

384
00:32:27,521 --> 00:32:30,941
‏والدك لم يقدم له الاحترام‏
‏الذي شعر بأنه يستحقه‏

385
00:32:31,067 --> 00:32:32,818
‏(دومنونيا) عانت بسبب ذلك‏

386
00:32:34,236 --> 00:32:37,198
‏الزواج من الأميرة (كينوين)‏
‏سيغير كل ذلك‏

387
00:32:42,703 --> 00:32:44,489
‏هل أحببت امرأة من قبل‏
‏يا (آرثر)؟‏

388
00:32:50,586 --> 00:32:54,131
‏كنت أقاتل في حروب الملك (بان)...‏

389
00:32:56,217 --> 00:32:57,802
‏لم ألتق بالكثيرات‏

390
00:32:59,303 --> 00:33:00,680
‏ماذا عنك؟‏

391
00:33:04,392 --> 00:33:05,604
‏ثمة واحدة‏

392
00:33:09,397 --> 00:33:11,315
‏يمكنني تخيلها كشريكة حياتي‏

393
00:33:12,358 --> 00:33:13,734
‏هل أعرفها؟‏

394
00:33:14,735 --> 00:33:16,404
‏ترعرعت بالقرب منها‏

395
00:33:20,324 --> 00:33:22,535
‏- شقيقتي؟‏
‏- أجل‏

396
00:33:24,120 --> 00:33:25,496
‏لكنها لن تقبل بي أبداً‏

397
00:33:29,667 --> 00:33:31,043
‏هل سألتها؟‏

398
00:33:34,505 --> 00:33:35,881
‏كلا‏

399
00:33:36,382 --> 00:33:37,925
‏لم يكن هناك وقت مناسب أبداً‏

400
00:33:41,554 --> 00:33:42,930
‏حسناً‏

401
00:33:44,181 --> 00:33:45,558
‏لكنك ستتزوج الآن...‏

402
00:33:47,977 --> 00:33:49,854
‏ملكة يافعة في (كاير كادارن)‏

403
00:33:50,396 --> 00:33:51,772
‏لن تكون ملكة‏

404
00:33:52,982 --> 00:33:54,358
‏أنا حامي الملك الصغير...‏

405
00:33:54,525 --> 00:33:56,402
‏- لا شيء أكثر‏
‏- أعلم ولكن...‏

406
00:33:57,278 --> 00:34:00,197
‏ما أقصده...‏

407
00:34:01,615 --> 00:34:04,034
‏سيكون ثمة نساء في (كاير كادارن)‏

408
00:34:06,203 --> 00:34:07,580
‏كل شيء سيتغير‏

409
00:34:21,719 --> 00:34:23,095
‏ارتح يا صديقي‏

410
00:36:33,225 --> 00:36:35,352
‏ابتعد، إنك تخيفه أكثر‏

411
00:36:37,646 --> 00:36:39,023
‏اهدأ‏

412
00:36:42,318 --> 00:36:43,694
‏هل أنت بخير يا سيدتي؟‏

413
00:36:46,238 --> 00:36:47,990
‏هل أخافك الحصان؟‏

414
00:36:48,324 --> 00:36:49,950
‏البومة أخافت (فيلتون) المسكين‏

415
00:36:50,618 --> 00:36:51,994
‏هذا ما حصل فقط‏

416
00:36:54,413 --> 00:36:57,166
‏وأنت لم تساعد‏
‏من خلال ظهورك من العدم‏

417
00:36:59,251 --> 00:37:00,628
‏أنا آسف جداً‏

418
00:37:05,633 --> 00:37:07,009
‏ما الذي تفعله هنا؟‏

419
00:37:07,885 --> 00:37:09,720
‏يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه‏

420
00:37:10,745 --> 00:37:13,933
‏ثمة شخص مغفل ترك دلواً‏
‏في اسطبل حصاني وشق نفسه‏

421
00:37:17,770 --> 00:37:20,439
‏إن كنت غريباً عن أرضنا‏
‏قد لا تعرف هذه الخرافة‏

422
00:37:20,731 --> 00:37:22,107
‏سيدة البحيرة‏

423
00:37:23,233 --> 00:37:25,069
‏يقولون إنها تشفي الحيوانات المريضة‏

424
00:37:25,861 --> 00:37:28,364
‏إنها قصة قديمة‏
‏لكنها حجة جيدة لركوب ليلي‏

425
00:37:30,074 --> 00:37:31,784
‏لكن لا يبدو الأمر أسوأ‏

426
00:37:38,499 --> 00:37:39,875
‏أنت أحد رجال (آرثر)‏

427
00:37:44,588 --> 00:37:45,965
‏صحيح‏

428
00:37:46,757 --> 00:37:48,217
‏فإذاً إنه في البلاد بالفعل‏

429
00:37:50,177 --> 00:37:52,304
‏هل هو القائد العسكري العظيم‏
‏كما يقول الجميع؟‏

430
00:37:54,682 --> 00:37:56,058
‏أعتقد ذلك...‏

431
00:37:56,642 --> 00:37:58,018
‏لكنني قد أقول ذلك‏

432
00:37:58,727 --> 00:38:00,270
‏سمعت أنه لم يخسر معركة قط‏

433
00:38:01,897 --> 00:38:03,273
‏ليس عندما كنت هناك‏

434
00:38:03,649 --> 00:38:05,025
‏ما السر؟‏

435
00:38:06,568 --> 00:38:07,945
‏عليك أن تسأليه‏

436
00:38:10,489 --> 00:38:13,826
‏فكرته عن تحالف‏
‏بين الممالك البريطانية مستلهمة‏

437
00:38:14,034 --> 00:38:15,786
‏إن نجح في ذلك...‏

438
00:38:16,161 --> 00:38:19,206
‏ما هي العقبات التي قد يواجهها؟‏

439
00:38:19,957 --> 00:38:22,209
‏هنا نخاف من الإرلنديين‏
‏أكثر من شعب (ساكسون)‏

440
00:38:23,085 --> 00:38:25,421
‏يغزون سواحلنا ويأخذون أرضنا‏

441
00:38:26,005 --> 00:38:28,757
‏يغطون دروعهم بالدماء‏
‏ويصرخون مثل المجانين‏

442
00:38:29,883 --> 00:38:33,012
‏لكن ليس لديهم طرق وأنظمة‏
‏مثل (ساكسون)‏

443
00:38:33,721 --> 00:38:35,389
‏أنت مهتمة في الحرب‏

444
00:38:36,306 --> 00:38:39,643
‏عائلتي خسرت أراضينا ل(ديورناك)‏
‏وهو سيد إرلندي‏

445
00:38:40,019 --> 00:38:42,855
‏- أنا آسف‏
‏- لو كنت رجلاً لاستعدتها‏

446
00:38:43,731 --> 00:38:46,775
‏أما الآن، علي إقناع الملك (غورفيث)‏
‏ليفعل ذلك عوضاً عني‏

447
00:38:48,986 --> 00:38:52,531
‏هل أنت متفاجئة‏
‏أنه وافق على زواج ابنته من (آرثر)؟‏

448
00:38:52,823 --> 00:38:54,199
‏إنه تكتيكي‏

449
00:38:54,742 --> 00:38:56,118
‏سيفكر في بضع خطوات مقدماً‏

450
00:38:57,911 --> 00:39:00,372
‏قد يكون ذلك سيئاً عليها‏
‏على الأقل (آرثر) يافع‏

451
00:39:01,248 --> 00:39:02,484
‏يقولون إنه وسيم‏

452
00:39:09,423 --> 00:39:10,799
‏أنت (آرثر)!‏

453
00:39:13,876 --> 00:39:15,971
‏- صحيح‏
‏- كيف تجرؤ على خداعي؟‏

454
00:39:16,555 --> 00:39:17,931
‏جعلت مني مغفلة‏

455
00:39:18,432 --> 00:39:20,017
‏- كلا‏
‏- هذا غير مشرف من قبلك‏

456
00:39:20,142 --> 00:39:21,419
‏لا ترحلي‏

457
00:39:33,739 --> 00:39:35,616
‏جئت إلى هذه البحيرة لسبب‏

458
00:39:42,039 --> 00:39:44,041
‏فقدت صديقي المفضل‏
‏قتلته‏

459
00:39:45,876 --> 00:39:47,586
‏كلما أغمضت عيني...‏

460
00:39:48,295 --> 00:39:49,671
‏أرى وجهه‏

461
00:39:53,592 --> 00:39:54,658
‏ماذا حصل؟‏

462
00:39:55,844 --> 00:39:57,221
‏سرق‏

463
00:40:00,265 --> 00:40:02,351
‏وقتل الناس الذين سرق منهم‏

464
00:40:04,937 --> 00:40:06,313
‏وكذب بشأن ذلك‏

465
00:40:07,272 --> 00:40:08,212
‏كذب عليك؟‏

466
00:40:09,316 --> 00:40:10,332
‏أجل‏

467
00:40:10,984 --> 00:40:12,361
‏فإذاً لم يكن صديقك المفضل...‏

468
00:40:13,070 --> 00:40:16,532
‏- عليك معرفة ذلك في قلبك‏
‏- هذا لا يوقفني عن التفكير فيه‏

469
00:40:20,994 --> 00:40:22,371
‏مات في ذراعي‏

470
00:40:23,872 --> 00:40:27,960
‏تخيل لو أنك لم تقتله‏
‏لأنك لم تستطع فعل ذلك‏

471
00:40:28,961 --> 00:40:30,337
‏بم كنت ستشعر الآن؟‏

472
00:40:32,047 --> 00:40:33,423
‏بأنني مفضوح‏

473
00:40:34,383 --> 00:40:36,969
‏لا أعرفك يا (آرثر أب نيب)‏

474
00:40:37,469 --> 00:40:40,180
‏لكن تبدو بالنسبة إلي‏
‏أنك لست رجلاً يعيش مفضوحاً‏

475
00:40:43,642 --> 00:40:45,018
‏من أنت؟‏

476
00:40:47,354 --> 00:40:48,730
‏لست شخصاً مهماً‏

477
00:41:07,624 --> 00:41:09,001
‏أين يمكنني العثور عليك؟‏

478
00:41:40,365 --> 00:41:41,742
‏(آرثر)!‏

479
00:41:46,788 --> 00:41:48,165
‏أين كنت؟‏

480
00:41:49,541 --> 00:41:50,918
‏أنا...‏

481
00:41:52,127 --> 00:41:53,503
‏ذهبت للمشي‏

482
00:41:56,465 --> 00:41:58,175
‏كنت أبحث في كل مكان عنك‏

483
00:41:59,760 --> 00:42:01,136
‏ظننت أنهم خطفوك‏

484
00:42:02,221 --> 00:42:04,139
‏إن أصابك أي مكروه...‏

485
00:42:04,556 --> 00:42:06,141
‏لن يسامحني (ساغي) أبداً‏

486
00:42:08,852 --> 00:42:10,229
‏لا يمكننا السماح بحصول ذلك‏

487
00:42:37,339 --> 00:42:39,675
‏الطيور التي تحلق معاً‏
‏في شمس الظهيرة...‏

488
00:42:40,759 --> 00:42:42,386
‏بشارة خير لما هو قادم‏

489
00:42:58,318 --> 00:42:59,695
‏افتحوا البوابات!‏

490
00:43:21,591 --> 00:43:23,760
‏حسناً يا (ديرفيل)‏
‏ما رأيك؟‏

491
00:43:27,347 --> 00:43:29,433
‏إنها مختلفة عن (كاير كادارن)‏

492
00:43:32,811 --> 00:43:34,187
‏(آرثر) ورجاله...‏

493
00:43:35,188 --> 00:43:37,316
‏جاؤوا إلينا سالمين‏

494
00:43:40,235 --> 00:43:41,611
‏إنهم ضيوفنا‏

495
00:43:43,655 --> 00:43:45,032
‏خذوا رايته‏

496
00:43:45,490 --> 00:43:47,617
‏ضعوها إلى جانب نسر (بويس)‏

497
00:44:01,923 --> 00:44:04,301
‏٥٢...‏

498
00:44:04,593 --> 00:44:05,969
‏إنه يافع على الأقل‏

499
00:44:07,512 --> 00:44:08,889
‏ووسيم‏

500
00:44:13,852 --> 00:44:17,022
‏ماذا إن لم...‏
‏ماذا إن لم يعجب بي؟‏

501
00:44:18,523 --> 00:44:20,859
‏إنه محظوظ لكي يخطبك‏

502
00:44:21,193 --> 00:44:23,320
‏أنت الأميرة (كينوين) من (بويس)‏

503
00:44:23,779 --> 00:44:26,031
‏كل ملك في (بريطانيا)‏
‏يريد الزواج منك‏

504
00:44:34,373 --> 00:44:35,749
‏أين باقي الرجال؟‏

505
00:44:36,291 --> 00:44:38,627
‏إنهم يجهزون المخيم خارج الجدران‏

506
00:44:39,461 --> 00:44:42,547
‏أحدنا سيكون هنا في كل ليلة‏
‏ليحرس غرفتك‏

507
00:44:47,219 --> 00:44:49,137
‏(غورفيث) كان واضحاً‏
‏جئنا بسلام‏

508
00:44:49,679 --> 00:44:52,182
‏يا سيدي (آرثر)‏
‏دائماً ما أحضر بسلام‏

509
00:44:53,225 --> 00:44:55,769
‏ومع ذلك، ومن الأفضل‏
‏أن نقوم بتدابير وقائية‏

510
00:45:01,483 --> 00:45:03,026
‏حسناً‏

511
00:45:05,070 --> 00:45:08,448
‏حسناً، جميل جداً ووسيم‏

512
00:45:10,409 --> 00:45:11,785
‏جميل جداً‏

513
00:45:13,203 --> 00:45:14,579
‏تبدو وسيماً يا سيدي‏

514
00:45:15,705 --> 00:45:18,166
‏الليلة ستجرى الخطوبة فقط‏
‏هل هذا صحيح يا (بيدوين)؟‏

515
00:45:18,333 --> 00:45:20,252
‏أجل، علينا انتظار القمر‏
‏كي يصبح على شكل هلال‏

516
00:45:20,377 --> 00:45:23,672
‏قبل أن يتبادل (آرثر) و(كينوين)‏
‏الخاتمين ويتزوجان بشكل رسمي‏

517
00:45:32,931 --> 00:45:34,307
‏هل أنت بخير يا سيدي؟‏

518
00:45:35,016 --> 00:45:36,726
‏إنها رائحة البخور‏

519
00:45:45,610 --> 00:45:46,987
‏(ديرفيل)‏

520
00:45:48,447 --> 00:45:50,323
‏عليك أن تقدم هذه للأميرة (كينوين)‏

521
00:45:51,700 --> 00:45:53,076
‏أنا؟‏

522
00:45:53,535 --> 00:45:56,163
‏على صديقي أن يعطي‏
‏العروس المستقبلية هدية خطوبتها‏

523
00:45:56,830 --> 00:45:58,206
‏هذه هي العادات‏

524
00:45:58,582 --> 00:46:00,584
‏صبي حفرة الموت أصبح صديقك‏

525
00:46:00,750 --> 00:46:03,170
‏- هذا جميل جداً‏
‏- الأميرة (كينوين) صغيرة جداً...‏

526
00:46:04,337 --> 00:46:05,881
‏تبلغ سنك يا (ديرفيل)‏

527
00:46:07,007 --> 00:46:08,800
‏قد يجعلها ذلك تشعر بالارتياح‏

528
00:46:22,647 --> 00:46:24,024
‏أجل؟‏

529
00:46:24,691 --> 00:46:26,067
‏أجل‏

530
00:46:36,536 --> 00:46:38,246
‏أمك ستكون فخورة بك‏

531
00:46:39,039 --> 00:46:40,415
‏أنت جعلتني ما أنا عليه‏

532
00:46:41,416 --> 00:46:42,792
‏هل أنت فخورة بي؟‏

533
00:46:43,460 --> 00:46:44,836
‏كثيراً‏

534
00:46:46,379 --> 00:46:50,133
‏هذا لن يغير أي شيء بيننا‏

535
00:46:50,383 --> 00:46:54,554
‏ستشاركين أسرارك مع زوجك‏
‏وسيشارك أسراره معك‏

536
00:46:55,096 --> 00:46:57,224
‏أنت أكثر شخص يعرفني‏
‏في هذا العالم‏

537
00:46:58,308 --> 00:46:59,684
‏وسيبقى الأمر كما هو‏

538
00:47:01,895 --> 00:47:03,271
‏سأبحث عن والدك‏

539
00:47:26,419 --> 00:47:28,755
‏- إنها جاهزة‏
‏- كيف حالها؟‏

540
00:47:29,798 --> 00:47:31,174
‏متوترة‏

541
00:47:36,346 --> 00:47:37,847
‏إنها صغيرة على الزواج‏

542
00:47:39,015 --> 00:47:40,934
‏لكن هذه فرصة‏

543
00:47:41,434 --> 00:47:44,479
‏- التحالف؟‏
‏- لا أخشى (ساكسون) مثل (آرثر)‏

544
00:47:45,188 --> 00:47:48,275
‏هذا القائد الجديد (آيلي)‏
‏مصدر قلق‏

545
00:47:49,609 --> 00:47:53,863
‏لكن منافع هذا الزواج‏
‏تعطيني موطئ قدم في (دومنونيا)‏

546
00:47:56,324 --> 00:47:59,411
‏ستحتاج (كينوين) إلى أناس معها‏
‏في (كاير كادارن)...‏

547
00:47:59,536 --> 00:48:01,371
‏عيون وآذان حادة‏

548
00:48:01,830 --> 00:48:04,207
‏- ستذهبين بصفتك مساعدتها‏
‏- لا يمكنني ذلك‏

549
00:48:04,833 --> 00:48:05,696
‏لم لا؟‏

550
00:48:07,252 --> 00:48:08,920
‏المساعدة يجب أن تكون متزوجة‏

551
00:48:09,212 --> 00:48:11,047
‏حسناً، سنزوج أحد رجاله منك‏

552
00:48:13,675 --> 00:48:17,929
‏يا ملكي، أقسمت لوالدي‏
‏بأن تحميني‏

553
00:48:19,264 --> 00:48:21,641
‏عرضت عليك الكثير...‏

554
00:48:22,559 --> 00:48:24,144
‏واحترمتك‏

555
00:48:24,644 --> 00:48:26,354
‏ورفضت هذه العروض‏

556
00:48:27,355 --> 00:48:29,941
‏لست رجلاً أفرض نفسي‏
‏على أي امرأة‏

557
00:48:31,276 --> 00:48:33,028
‏أنت تعرف سببي‏

558
00:48:33,570 --> 00:48:37,449
‏لطالما تطلعت إليك‏
‏واحترمتك كوالد ثان‏

559
00:48:40,827 --> 00:48:42,621
‏كنت صبوراً‏

560
00:48:44,039 --> 00:48:45,749
‏كنت مسامحاً‏

561
00:48:46,750 --> 00:48:48,126
‏أجل‏

562
00:48:49,252 --> 00:48:52,756
‏كل ما أطلبه هو شيء بالمقابل‏

563
00:48:55,342 --> 00:48:57,427
‏ستنضمين إلى (كينوين)...‏

564
00:48:58,345 --> 00:49:00,555
‏في حياتها الجديدة‏

565
00:49:20,075 --> 00:49:21,451
‏يا ملكي‏

566
00:49:22,077 --> 00:49:23,453
‏يا ابنتي‏

567
00:49:27,582 --> 00:49:28,958
‏هل أنت سعيدة؟‏

568
00:49:30,460 --> 00:49:31,836
‏إن كنت سعيداً يا أبي...‏

569
00:49:33,296 --> 00:49:34,673
‏فأنا سعيدة‏

570
00:49:50,355 --> 00:49:51,731
‏هل ستأتين؟‏

571
00:49:52,440 --> 00:49:53,817
‏يبدو أنك تشعرين بالبرد‏

572
00:49:54,359 --> 00:49:55,860
‏دعيني أحضر لك وشاحاً‏

573
00:50:21,344 --> 00:50:22,721
‏(بيدوين)‏

574
00:50:28,564 --> 00:50:30,061
‏(آرثر)؟‏

575
00:50:30,854 --> 00:50:32,230
‏هل أنا مناسب لفعل هذا؟‏

576
00:50:32,647 --> 00:50:34,023
‏بالتأكيد‏

577
00:50:36,067 --> 00:50:38,570
‏أنت متوتر فحسب‏
‏هذا طبيعي جداً‏

578
00:51:38,087 --> 00:51:39,464
‏(آرثر أب نيب)‏

579
00:51:40,757 --> 00:51:43,259
‏هذه هدية مني‏

580
00:51:44,803 --> 00:51:46,179
‏لك‏

581
00:51:56,606 --> 00:51:58,316
‏هذه هديتي لك‏

582
00:52:18,503 --> 00:52:19,879
‏(سوسيلوس)!...‏

583
00:52:20,588 --> 00:52:23,466
‏سيد الحماية‏

584
00:52:24,509 --> 00:52:26,094
‏و(روزميرتا)...‏

585
00:52:26,594 --> 00:52:29,514
‏السيدة الذهبية للخصوبة‏

586
00:52:30,098 --> 00:52:31,474
‏احميا...‏

587
00:52:33,726 --> 00:52:36,396
‏واحتضنا هذا الثنائي‏

588
00:53:33,745 --> 00:53:35,747
‏يا لكما من ثنائي وسيم‏

589
00:53:37,248 --> 00:53:40,884
‏الآن سننتظر البشارات الجيدة‏
‏قبل تبادل خاتمي الزواج‏

590
00:53:42,879 --> 00:53:45,256
‏ستلاحظ أننا مضيفين جيدين جداً‏
‏في (بويس) يا (آرثر)‏

591
00:53:45,882 --> 00:53:47,425
‏نحب أن نأكل‏

592
00:53:47,884 --> 00:53:50,553
‏ونشرب ونرقص‏

593
00:53:51,679 --> 00:53:53,056
‏أنا راقص رديء‏

594
00:53:53,598 --> 00:53:55,183
‏أنا متأكدة من هذا غير حقيقي‏

595
00:53:55,600 --> 00:53:57,393
‏حسناً، عليك أن تعلميه يا (كينوين)‏

596
00:54:06,903 --> 00:54:10,239
‏هذه هي السيدة (غوينيفير)‏
‏من (هينيس ويرين)‏

597
00:54:10,865 --> 00:54:12,241
‏إنها بمثابة شقيقتي‏

598
00:54:12,659 --> 00:54:16,287
‏ترعرعنا معاً‏
‏حسناً، (غوينيفير) ربتني‏

599
00:54:20,500 --> 00:54:23,336
‏عليكما أن تحبا بعضكما البعض‏
‏من أجلي‏

600
00:54:31,427 --> 00:54:33,638
‏سيدة (غوينيفير)‏

