﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,983
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,022 --> 00:00:03,983
{\fad(918,300)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H007EA3&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:45,376 --> 00:00:47,126
هنري)، ماذا تفعل؟)

4
00:00:47,170 --> 00:00:51,340
.أمّي، لقد رأيتُه -
.مهلاً، لا تخاف -

5
00:00:51,382 --> 00:00:53,682
.رأيتُه يتحرّك، وسمعتُ صوته

6
00:00:53,718 --> 00:00:57,298
.كلّمني بصوت خافت في الظلام

7
00:00:57,346 --> 00:00:59,346
ماذا قال؟

8
00:00:59,390 --> 00:01:03,850
.قال أنّنا جميعاً سنموت

9
00:01:06,564 --> 00:01:08,864
.هنري)، عزيزي، اخرج مِن عندكَ)

10
00:01:11,402 --> 00:01:13,742
.لنعود إلى السرير

11
00:01:16,866 --> 00:01:19,866
.الآن، اسمعني

12
00:01:19,911 --> 00:01:21,871
.لا أحد سيموت

13
00:01:21,913 --> 00:01:24,373
وتكلّمنا عن ذلك، أليس كذلك، يا (هنري)؟

14
00:01:24,415 --> 00:01:26,205
.لا يُوجد شيء يُدعى بالأشباح

15
00:01:26,250 --> 00:01:30,054
لكن عندما ماتت الجدّة، قلتِ أنّها
.انفصلت عن جسدها وذهبت إلى الجنّة

16
00:01:30,087 --> 00:01:31,877
.هذا شبح

17
00:01:31,923 --> 00:01:33,263
.هذه مسألة مُختلفة

18
00:01:33,299 --> 00:01:36,889
ماذا عن (عيسى)؟
.إنّه شبح، الروحُ القُدُس

19
00:01:36,928 --> 00:01:38,388
."هذا مكتوب في "الكتاب المقدّس

20
00:01:38,429 --> 00:01:43,314
هنري)، أعرف أنّ الانتقال إلى منزل جديد)
،يُمكن أن يكون مخيفاً بعض الشيء

21
00:01:43,351 --> 00:01:47,977
،خاصةً منزلاً كبيراً وقديماً مثل هذا
.لكنّكَ ستعتاد عليه

22
00:01:48,022 --> 00:01:50,692
.أعدّكَ

23
00:01:50,733 --> 00:01:52,863
تمام، على الأقلّ مِن الجيّد أن
.أشعر بالارتياح مِن شيءٍ ما

24
00:01:52,902 --> 00:01:55,202
وما هو؟

25
00:01:55,238 --> 00:01:57,908
.على الأقلّ [جوزيف] هنا

26
00:01:57,949 --> 00:01:59,279
ماذا؟

27
00:02:04,455 --> 00:02:06,745
.لحمايتي مِن الشبح

28
00:02:06,791 --> 00:02:08,881
.تمام

29
00:02:13,172 --> 00:02:15,222
…تمام

30
00:02:15,258 --> 00:02:18,048
…ها

31
00:02:18,094 --> 00:02:20,224
.أنتَ ذا

32
00:02:20,263 --> 00:02:25,387
يقول [جوزيف] أنّه في بعض الأحيان قد تجد
.شبحاً مختبئًا في آخر مكان قد تشكّ فيه

33
00:02:25,434 --> 00:02:27,944
.تمام، [جوزيف] مُخطئ

34
00:02:27,979 --> 00:02:33,823
لا يُوجد شيء يُدعى شبح، كما
.لا يُوجد شيء يُدعى الدمى الناطقة

35
00:02:33,860 --> 00:02:36,070
كلّهم مجرّد جزء مِن خيالنا، صحيح؟

36
00:02:36,112 --> 00:02:40,122
.تقول المعلّمة (كننغهام) أنّ لديّ خيالاً نشطاً للغاية

37
00:02:40,157 --> 00:02:42,697
.أنتَ نشط بعض الشيء

38
00:02:42,743 --> 00:02:45,253
هل يُمكننا أن نأتي وننام معكِ
أنتِ وأبي مرّة أخرى اللّيلة؟

39
00:02:45,288 --> 00:02:47,118
.(هنري) -
لهذه اللّيلة فقط؟ -

40
00:02:47,164 --> 00:02:48,964
.هنري)، تكلّمنا عن هذا)

41
00:02:49,000 --> 00:02:51,090
.أنتَ ولد كبير الآن

42
00:02:51,127 --> 00:02:53,127
تستطيع فعلها، اتّفقنا؟

43
00:02:53,170 --> 00:02:54,420
.اتّفقنا

44
00:02:54,463 --> 00:02:56,263
.تمام

45
00:02:56,299 --> 00:02:59,339
.تصبح على خير، يا عزيزي

46
00:02:59,385 --> 00:03:01,635
.[لا تنسي [جوزيف

47
00:03:01,679 --> 00:03:05,139
.[تصبح على خير، يا [جوزيف

48
00:03:05,182 --> 00:03:06,852
.اتركيه مفتوح

49
00:03:27,538 --> 00:03:29,418
.[سننجح، يا [جوزيف

50
00:03:33,586 --> 00:03:36,376
.سننجح بالتأكيد

51
00:04:11,898 --> 00:04:22,600
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

52
00:04:23,000 --> 00:04:27,705
{\fad(2328,0)\pos(195,95)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&H2F30C9&\3c&H892C00&\bord2}|| تـشـاكـي ||
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"(تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني"

53
00:04:23,000 --> 00:04:27,705
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"الحلقة الأولى: [جريمة قتل في السّاعة الرابعة]"
°عُرضت بتاريخ: ٤ أكتوبر ٢٠٢٣°

54
00:04:38,275 --> 00:04:40,735
{\an8}أين مولد الطوارئ؟

55
00:04:40,778 --> 00:04:42,568
{\an8}.كان ينبغي أن يشتغل على الفور

56
00:04:42,613 --> 00:04:44,453
{\an8}هل حدث أيّ شيء مثل هذا مِن قبل؟

57
00:04:44,490 --> 00:04:46,740
{\an8}،ذات مرّة في عام 2015
.'خلال فترة رئاسة (أوباما) في 'البيت الأبيض

58
00:04:46,784 --> 00:04:49,619
{\an8}السّاعة 1:00 بعد الظهر، لَم ندرك
.حتّى ما حدث حتّى أتينا وحصلنا عليه

59
00:04:49,662 --> 00:04:51,056
{\an8}إذاً إنّها ليست بتلك المسألة الكبيرة، إذاً؟

60
00:04:51,080 --> 00:04:53,162
{\an8}هذا انقطاع التيار الكهربائي
.(في المنزل الأكثر أماناً في العالم، (سيمز

61
00:04:53,202 --> 00:04:55,909
.إنّه أمر جلل. احضر الأولاد -
.عُلِم هذا، تمام -

62
00:04:57,151 --> 00:04:58,241
هنري)؟)

63
00:04:58,277 --> 00:04:59,277
هنري)؟)

64
00:04:59,320 --> 00:05:00,820
كوب)، ماذا يحدث؟)

65
00:05:00,863 --> 00:05:02,674
تقول شركة 'بوتوماك باور' إنّه لا
.يُوجد أحد آخر في 'واشنطن' يتأثّر

66
00:05:02,698 --> 00:05:04,408
{\an8}.نحنُ فقط، سيّدي الرئيس

67
00:05:04,450 --> 00:05:06,511
{\an8}لذا علينا أن ننزلكَ أنتَ وعائلتكَ
.إلى الطابق السفلي الآن

68
00:05:06,535 --> 00:05:07,955
{\an8}في الطابق السفلي؟

69
00:05:07,995 --> 00:05:10,285
{\an8}.أجل، إنّه مجرّد إجراء احترازي، بروتوكول صارم

70
00:05:10,331 --> 00:05:11,474
{\an8}.سننزل بالمصعد، يا سيّدي

71
00:05:11,498 --> 00:05:13,498
{\an8}.إنّه يعمل على مولد الطوارئ

72
00:05:13,542 --> 00:05:15,382
{\an8}هل حدث هذا مِن قبل؟

73
00:05:15,559 --> 00:05:18,149
{\an8}.أمّي، لقد اختفى [جوزيف]. أخذوه

74
00:05:18,187 --> 00:05:19,857
مَن… مَن أخذه؟ -
.الأشباح -

75
00:05:19,897 --> 00:05:21,937
.إنّهم متعدّدون الآن -
.سيّدتي، سأحضر الدّمية -

76
00:05:21,982 --> 00:05:23,572
لِمَ لا تذهبان مع العميل (سيمز)؟

77
00:05:23,596 --> 00:05:24,506
.وسأقابلكما في المصعد

78
00:05:24,545 --> 00:05:26,055
.شكراً لكَ -
.(كُن حذراً، يا (تيدي -

79
00:05:26,117 --> 00:05:27,947
{\an8}.مِن هنا، يا سيّدتي -
.سآتي على الفور -

80
00:05:31,472 --> 00:05:32,982
.غرانت)، هذا أنا)

81
00:05:33,015 --> 00:05:35,135
{\an8}.أجل -
{\c&H00BAFF&}.هيّا، علينا أن نذهب{\r} -

82
00:05:35,184 --> 00:05:37,804
{\an8}.تمام، ادخل

83
00:05:37,853 --> 00:05:39,653
ماذا تفعل بحقّ السماء؟

84
00:05:39,688 --> 00:05:41,818
{\an8}.أعطني هذا

85
00:05:41,857 --> 00:05:43,668
{\an8}.ما الذي يبدو أنّني أفعله؟ أنا أسبح ضدّ تيار النظام

86
00:05:43,692 --> 00:05:44,980
{\an8}.سنتكلّم عن هذا لاحقاً

87
00:05:45,000 --> 00:05:47,046
{\an8}.الآن علينا أن نذهب -
إلى أين نحنُ ذاهبان؟ -

88
00:05:47,071 --> 00:05:49,451
{\an8}.القبو -
القبو، لماذا؟ -

89
00:05:49,490 --> 00:05:52,040
{\an8}.خُذ، خُذ نفساً بالنعناع… إنّ رائحتكَ كريهة

90
00:06:44,086 --> 00:06:45,876
{\an8\c&H00BAFF&}.(اتّصل بـ(سبينس)، ثمّ (ميلاني

91
00:06:45,921 --> 00:06:49,046
{\an8}أخبرهما أنّني سأتّصل بهما
.عندما أنزل إلى الطابق السفلي

92
00:06:49,091 --> 00:06:51,891
{\an8}.أخبر (ميلاني) أن تُعد بياناً

93
00:06:51,927 --> 00:06:54,057
{\an8}.لا أعرف. أخبرها أن تختلق شيئاً ما

94
00:06:54,096 --> 00:06:58,021
{\an8}أخبرها أنّني سأملأ الفراغات بمجرّد
{\an8}.أن أعرف ما الذي يحدث بحقّ السماء

95
00:06:58,058 --> 00:06:59,268
.تمام

96
00:06:59,309 --> 00:07:01,519
ماذا لديكَ لتقوله الآن، يا (هنري)؟ -
.(شكراً لكَ، يا (تيدي -

97
00:07:01,562 --> 00:07:03,652
{\an8}.العفو، يا سيّدي

98
00:07:09,278 --> 00:07:11,158
.نحنُ سنتّجه للأسفل

99
00:07:35,262 --> 00:07:38,392
.'عظيم. لا يُوجد 'واي فاي

100
00:07:38,432 --> 00:07:39,852
ماذا؟

101
00:07:41,680 --> 00:07:44,810
إذاً ما مدى المسافة إلى الأسفل؟

102
00:07:44,850 --> 00:07:47,650
.خمسة طوابق تحت الأرض

103
00:07:47,686 --> 00:07:49,816
نحنُ تحت الهجوم أو شيء مِن هذا؟

104
00:07:49,855 --> 00:07:53,815
.بالطّبع لا. هذا مجرّد إجراء احترازي

105
00:07:53,859 --> 00:07:56,779
.روتينيّة بحتة -
كيف تعرف ذلك؟ -

106
00:07:56,820 --> 00:07:59,160
.(أخبرني (كوب -
.أنا متأكّد أنّه لا يُوجد أيّ شيء، يا سيّدتي -

107
00:07:59,498 --> 00:08:02,080
.إنّه الشبح. هذا المنزل مسكون

108
00:08:02,100 --> 00:08:03,924
.(هنري)

109
00:08:08,907 --> 00:08:11,787
.آسفٌ، فهو قلق قليلاً

110
00:08:16,081 --> 00:08:18,081
!أمّي -
.أنا هنا، يا عزيزي -

111
00:08:18,125 --> 00:08:20,795
.فليهدأ الجميع

112
00:08:33,223 --> 00:08:34,383
.ولد سيّئ

113
00:08:38,437 --> 00:08:40,397
.عُلِم هذا

114
00:08:42,065 --> 00:08:45,065
سنعود إلى الطابق العلوي؟ -
.أجل، يا سيّدي. عادت الطاقة مرّة أخرى -

115
00:08:45,110 --> 00:08:46,910
.كلّ شيء على ما يُرام
.يُمكنكم جميعاً العودة إلى السرير

116
00:09:01,155 --> 00:09:02,775
.(مرحباً، أنا (جيك

117
00:09:03,403 --> 00:09:05,903
،أريد أن أشكركم يا رفاق على دعمكم

118
00:09:05,947 --> 00:09:07,527
.ورسائلكم، وصلواتكم

119
00:09:07,574 --> 00:09:10,644
،إنّهما يعنيان الكثير حقّاً بالنسبة ليّ
.(و(ديفون)، و(ليكسي

120
00:09:10,794 --> 00:09:12,164
.لقد تحسّنت أحوالنا

121
00:09:12,212 --> 00:09:14,612
.كلّ واحد منّا تعامل مع الوضع بطريقةٍ ما

122
00:09:14,848 --> 00:09:16,478
.كان مِن واجبي التركيز على فني

123
00:09:18,318 --> 00:09:19,775
لقد كنتُ دائماً أحد هؤلاء الأطفال

124
00:09:19,816 --> 00:09:22,600
،الذين يحبّون اللّعب بالدّمى
.لكنّني لَم أعد طفلاً بعد الآن

125
00:09:22,640 --> 00:09:24,109
.حان الوقت للتخلّص مِن الأشياء الطفوليّة

126
00:09:24,191 --> 00:09:28,451
،سيكون هذا هو آخر أعمالي بهذا الأسلوب

127
00:09:28,487 --> 00:09:30,987
…وكلمتي الأخيرة حول هذا الموضوع

128
00:09:31,031 --> 00:09:36,660
فضح الشرّ المخفي وراء الوجوه البريئة مِن
أشهر الدّمى التي يتمّ تسويقها على نطاق واسع

129
00:09:36,703 --> 00:09:38,323
.مِن 100 سنة الماضية

130
00:09:38,372 --> 00:09:40,922
،[وحش يتكون مِن [كيوبي

131
00:09:40,958 --> 00:09:44,338
،[باربي]، [راغدي آن] و[أندي]
،[تشاتي كاثي]، [بيبي نانسي]

132
00:09:44,378 --> 00:09:46,168
.[كابچ باتش]، [أميركان غيرل]

133
00:09:46,213 --> 00:09:47,883
،ولكن كمَا ترون

134
00:09:47,923 --> 00:09:50,883
الدّمية الأخيرة التي أحتاجها حقّاً لإنهاء هذا

135
00:09:50,926 --> 00:09:53,596
،وتمام، للمضي قدماً في حياتي أخيراً

136
00:09:53,630 --> 00:09:56,300
.[لقد خمّنت ذلك… [غود غاي

137
00:09:56,335 --> 00:09:59,705
.المُشكلة هي أنّه على ما يبدو لَم يبقَ أحد

138
00:10:00,347 --> 00:10:02,727
.لَم أتمكّن مِن العثور عليه في أيّ مكان

139
00:10:02,975 --> 00:10:05,535
.لَم يرى أحد [غود غاي] مُنذ أكثر مِن عام

140
00:10:05,578 --> 00:10:09,078
لكنّني سمعتُ إشاعة أنّه
.لا يزال هناك دمية أخرى

141
00:10:09,123 --> 00:10:10,713
.وسأكون على استعداد لدفع أموال جيّدة

142
00:10:10,749 --> 00:10:13,459
لذا، إذا رأى أيّ شخص دمية [غود غاي] هذه

143
00:10:13,502 --> 00:10:17,762
.أو حتّى سمع عنها، فيُرجى الاتّصال بيّ

144
00:10:18,000 --> 00:10:22,340
.أنا حقّاً أريد أن أوضع يدي على تلك الدّمية

145
00:10:26,800 --> 00:10:29,820
{\c&HFFA642&}.صباح الخير جميعاً -
.صباح الخير -

146
00:10:30,863 --> 00:10:32,413
{\c&HFFA642&}.تمام

147
00:10:32,448 --> 00:10:35,698
{\c&HFFA642&}شهد 'البيت الأبيض' انقطاعاً قصيراً
للتيار الكهربائي اللّيلة الماضية

148
00:10:35,742 --> 00:10:38,542
{\c&HFFA642&}مِن السّاعة 11:48 مساءً
.حتّى السّاعة 12:05 صباحاً

149
00:10:38,579 --> 00:10:41,539
{\c&HFFA642&}،ويبدو أنّ المُشكلة كانت بسبب عطل ميكانيكي

150
00:10:41,582 --> 00:10:43,500
{\c&HFFA642&}،ولكن تمّ استعادة الطاقة بالكامل

151
00:10:43,575 --> 00:10:45,900
{\c&HFFA642&}.ولَم يتأثّر جدول الرئيس

152
00:10:46,054 --> 00:10:48,384
.والآن ننتقل إلى مشروع قانون الجريمة

153
00:10:48,432 --> 00:10:49,786
{\c&HFFA642&}.أيّتها المتحدّثة، لديّ سؤال

154
00:10:49,800 --> 00:10:50,880
{\c&HFFA642&}غريتشن)؟)

155
00:10:50,892 --> 00:10:56,781
{\c&HFFA642&}هل استبعد الأمن الداخلي احتمال وقوع
عمل إجرامي أو إرهابي أو تجسُّس؟

156
00:10:56,814 --> 00:10:59,568
{\c&HFFA642&}.ما زلنا نبحث في الطبيعة الدقيقة للعطل

157
00:10:59,589 --> 00:11:01,589
{\c&HFFA642&}إذاً أنتِ لا تعرفين حقّاً ما الخطأ الذي حدث؟

158
00:11:01,608 --> 00:11:05,877
{\c&HFFA642&}ليس بعد، لكن الرئيس وعائلته
.لَم يكونوا في أيّ خطر شديد

159
00:11:05,998 --> 00:11:11,962
{\c&HFFA642&}لكن أليس صحيحاً أنّ الوضع كان يعتبر خطيراً
بِمَا يكفي لنقل العائلة الأولى إلى المخبأ؟

160
00:11:12,004 --> 00:11:14,834
{\c&HFFA642&}.'نجل الرئيس عمل عليها 'تيك توك

161
00:11:14,882 --> 00:11:17,792
{\c&HFFA642&}.أجل، بالطّبع

162
00:11:17,843 --> 00:11:23,500
{\c&HFFA642&}،سأصف الحادث بأنّه مضايقة خطيرة وإزعاج للعائلة

163
00:11:23,549 --> 00:11:29,438
{\c&HFFA642&}لكن، أجل، كمسألة بروتوكوليّة، تمّ اتّخاذ خطوات
.لمرافقتهم إلى مركز عمليات الطوارئ الرئاسي

164
00:11:29,480 --> 00:11:32,320
{\c&HFFA642&}.لكن تمّ استعادة الطاقة قبل أن يصبح ذلك ضرورياً

165
00:11:32,358 --> 00:11:43,114
{\c&HFFA642&}أتقولين أنّ هذا الحادث يُمكن أن يُشير إلى مخاوف أكبر
بشأن الأمن في 'البيت الأبيض'، وبالتّالي، في الأمّة ككلّ؟

166
00:11:43,160 --> 00:11:47,628
{\c&HFFA642&}تمّ انتخاب (جيمس كولينز) على
.هذا المنصب بشفافيّة غير مسبوقة

167
00:11:47,665 --> 00:11:52,665
{\c&HFFA642&}،لقد رأى الشعب الأمريكي جميع النماذج الضريبيّة
وتاريخ المكالمات الهاتفيّة، وكلّ تقرير مُنذ زمن سحيق

168
00:11:52,712 --> 00:11:57,431
{\c&HFFA642&}إلى أيّام الرئيس الذهبيّة في روضة
.'الأطفال في 'بي إس ٢٢' في 'جيرسي سيتي

169
00:11:57,466 --> 00:12:04,729
{\c&HFFA642&}،كأوّل قائد مستقلّ منتخب حسب الأصول لهذه الأمّة
.إنّه مدين لأيّ حزب سياسي أو أجندة الشركات

170
00:12:04,765 --> 00:12:10,814
{\c&HFFA642&}لقد تعهد الرئيس (كولينز) بشفاء هذه الأمّة
.وجمعنا معاً بعد سنوات مِن الانقسام والحزبيّة

171
00:12:10,855 --> 00:12:15,059
{\c&HFFA642&}لذا، إذا كانت هناك أيّ مخاوف
،بشأن الأمن أو أيّ شيء آخر، أؤكّد لكم

172
00:12:15,100 --> 00:12:20,193
{\c&HFFA642&}أنتِ وكلّ مَن في هذه الغرفة
.ستكونون أوّل مَن يعلم بالأمر

173
00:12:20,239 --> 00:12:23,369
{\c&HFFA642&}.تمام، لنعود إلى مشروع قانون الجريمة

174
00:12:40,576 --> 00:12:43,166
.'لا مزيد مِن الـ'تيك توك

175
00:12:45,831 --> 00:12:47,881
،لا يُمكنكِ أن تراقبيني، يا أمّي

176
00:12:47,917 --> 00:12:50,457
ليس عندما تكونين متزوّجة
."مِن الرئيس "الشفاف

177
00:12:50,503 --> 00:12:52,663
.لا تطلق هذا اللّقب على والدكَ

178
00:12:52,713 --> 00:12:57,676
هذا ليس مثل فضح ذوقي البشع
."في الستائر في "الغرفة الشرقيّة

179
00:12:57,718 --> 00:13:00,600
'تمام، لا بدّ أنّ مجلة 'آركتيكشار دايجست
.اتّفقت معي، لأنّهم أعادوا نشر ذلك

180
00:13:00,630 --> 00:13:04,602
.غرانت)، نحنُ نتحدّث هنا عن مسائل الأمن القومي)

181
00:13:04,914 --> 00:13:07,994
أمّي، الستائر ليست بهذا السوء، تمام؟

182
00:13:08,042 --> 00:13:10,202
أظنّ فقط أنّه إذا كنتِ ستصنفين نفسكِ

183
00:13:10,253 --> 00:13:16,141
على أنّكِ رئيسة "شفافة" وقمتِ ببيع خصوصيّة
.العائلة بشكل أساسي للفوز في الانتخابات

184
00:13:16,175 --> 00:13:18,255
.فيجب عليكِ أن تتعاملين مع الجيّد والسيّئ معاً

185
00:13:18,302 --> 00:13:21,302
وأنا متأكّد مِن أنّ أبي سيتّفق
معي في ذلك، صح، يا أبي؟

186
00:13:21,347 --> 00:13:23,307
.أنتَ لا تترك ليّ الكثير مِن الخيارات

187
00:13:23,349 --> 00:13:25,160
واسمح ليّ أن أذكّركَ، سأكون كبيراً بِمَا يكفي

188
00:13:25,184 --> 00:13:28,814
.للتصويت في الانتخابات المُقبلة -
.أجل، سأنبّه وسائل الإعلام -

189
00:13:28,854 --> 00:13:31,274
.مهلاً، استمعوا لهذا

190
00:13:31,315 --> 00:13:36,156
كان (ويليام هنري هاريسون) أوّل رئيس"
.'توفّي في 'البيت الأبيض

191
00:13:36,195 --> 00:13:39,655
.ويُقال إنّ شبحه يتجوّل في العلية"

192
00:13:39,699 --> 00:13:44,328
(ومِن المفترض أن تُطارد شبح (دوللي ماديسون"
،حديقة 'روز' في فصل الربيع

193
00:13:44,370 --> 00:13:46,830
".تحمي البراعم مِن الصقيع المبكر

194
00:13:46,872 --> 00:13:49,792
هنري)، مِن أين حصلتَ على هذا الكتاب؟)

195
00:13:49,834 --> 00:13:54,004
.مِن متجر الهدايا التذكاريّة في الجولة بالطابق السفلي

196
00:13:54,046 --> 00:14:00,846
'الأشباح الأكثر شهرة في 'البيت الأبيض"
.تشمل الرئيس (أبراهام لينكولن) وعائلته

197
00:14:00,886 --> 00:14:06,016
'ظنّت (ماري لينكولن) أنّ 'البيت الأبيض"
،(كان مسكوناً بواسطة شبح ابنها (ويلي

198
00:14:06,058 --> 00:14:10,358
الذي توفّي بشكل مأساوي بسبب
.التيفود في عـ'١٨٦٢'ـام

199
00:14:15,359 --> 00:14:17,159
ما هو التيفود؟

200
00:14:17,194 --> 00:14:20,300
'مرض أصاب النّاس هنا في 'واشنطن
.مِن كلّ المياه الملوّثة

201
00:14:20,400 --> 00:14:23,000
.(غرانت)

202
00:14:23,743 --> 00:14:31,204
كم كان عمر نجل الرئيس عندما توفّي؟

203
00:14:31,250 --> 00:14:32,670
.١١

204
00:14:32,710 --> 00:14:35,050
.يا إلهي، لقد تأخّرتُ

205
00:14:35,087 --> 00:14:38,217
.لديّ اجتماع مع مصمّم الديكور

206
00:14:38,257 --> 00:14:40,297
.هنري)، أعطني هذا الكتاب)

207
00:14:40,343 --> 00:14:41,660
.شكراً لكَ

208
00:14:41,700 --> 00:14:45,384
أبي، [جوزيف] لا يُريد أن
.يأتي معي إلى المدرسة اليوم

209
00:14:45,431 --> 00:14:47,941
.يُريد الذهاب للعمل معكَ

210
00:14:47,975 --> 00:14:50,685
.'يُريد أن يرى المكتب 'البيت الأبيض

211
00:14:52,438 --> 00:14:54,188
.استمتع

212
00:14:59,278 --> 00:15:03,408
.تمام

213
00:15:14,735 --> 00:15:17,155
.لقد تمّ اختراقنا

214
00:15:17,296 --> 00:15:19,426
روسيا'؟'

215
00:15:19,465 --> 00:15:20,965
كوريا الشماليّة'؟'

216
00:15:21,008 --> 00:15:23,330
.لَم نحدّده بعد. ربّما كان عملاً مِن الداخل

217
00:15:23,469 --> 00:15:29,348
قد يكون هناك شخص وحيد مستاء يعاني مِن
.مشاكل الغضب عمل هذا مِن قبو والديه

218
00:15:29,392 --> 00:15:30,772
هل حصلوا على شيء؟

219
00:15:30,810 --> 00:15:35,277
حتّى الآن، يبدو أنّ الاختراق
.لَم يتجاوز شبكة الكهرباء

220
00:15:35,314 --> 00:15:36,574
ماذا أرادوا؟

221
00:15:36,596 --> 00:15:38,596
ربّما يُريدون فقط معرفة ما إذا
.كان بإمكانهم فعل ذلك أم لا

222
00:15:38,639 --> 00:15:43,763
،أو ربّما يُريدون إلقاء نظرة خاطفة خلف الستار
.لمعرفة ما يحدث والتخطيط للهجمات القادمة

223
00:15:43,811 --> 00:15:47,071
كيف يحدث هذا هنا؟ -
.نحنُ بحاجة للتحقّق مِن أنظمة الأمن لدينا -

224
00:15:47,426 --> 00:15:50,056
.قد يكون لدينا تسرُّب -
في 'البيت الأبيض'؟ -

225
00:15:50,315 --> 00:15:51,745
كيف سنعلن عن هذا؟

226
00:15:51,784 --> 00:15:53,244
.لا يُمكننا إعلان هذا

227
00:15:53,285 --> 00:15:55,665
.لا، لا يُمكننا أن ندع الأخبار تتسرَّب. سنبقيها بيننا

228
00:15:55,704 --> 00:16:00,584
.سبنس)، لَم أتوقّع هذا مِن نائب الرئيس)

229
00:16:00,626 --> 00:16:04,256
.نحنُ لَن ندفن التيار هنا

230
00:16:04,296 --> 00:16:07,886
.نحنُ بالتأكيد لَن نصدر بيان لهذا

231
00:16:07,925 --> 00:16:10,715
.سنقول للنّاس الحقيقة

232
00:16:10,761 --> 00:16:12,101
.لقد تمّ اختراقنا

233
00:16:12,137 --> 00:16:14,767
تمّ اختراق حكومة 'الولايات المتّحدة'؟

234
00:16:14,807 --> 00:16:18,127
.أنّه ليس بالأمر الذي لا سابق له

235
00:16:18,129 --> 00:16:21,049
.أرقامنا ستبقى على قيد الحياة

236
00:16:24,710 --> 00:16:29,300
،إذاً، سيّدي الرئيس
مَن هو حارسكَ الشخصيّ الجديد؟

237
00:16:29,340 --> 00:16:31,680
.(هذه دمية (هنري

238
00:16:33,636 --> 00:16:36,176
.أجل. لقد طلب منّي إحضاره للعمل اليوم

239
00:16:36,221 --> 00:16:38,021
.خمّن ما هو اسمه

240
00:16:42,394 --> 00:16:45,224
ما اسمكَ؟

241
00:16:45,272 --> 00:16:48,982
،[مرحباً، أنا [جوزيف
.وأنا صديقكَ حتّى النهاية

242
00:16:53,447 --> 00:16:59,788
،إنّها فقط… إنّها مصادفة غريبة
.أن يجد (هنري) دمية بهذا الاسم

243
00:16:59,828 --> 00:17:01,288
…على أيّ حال

244
00:17:03,290 --> 00:17:06,690
سيّدي الرئيس، ينتظرونكَ في القاعة
.الشرقيّة للقاء السّاعة ١١:٠٠

245
00:17:06,717 --> 00:17:08,097
.(شكراً لكِ، يا (سامانثا

246
00:17:08,135 --> 00:17:10,385
.لا أستطيع إبقاء حاكم 'رود آيلاند' منتظراً

247
00:17:10,429 --> 00:17:12,229
.شكراً لكما

248
00:17:38,207 --> 00:17:39,207
.تمام

249
00:17:42,962 --> 00:17:44,552
.أنتم مَن طلبتم هذا

250
00:17:46,966 --> 00:17:48,346
.إذاً هكذا هو الأمر

251
00:17:52,513 --> 00:17:56,476
إذا اضطرّرتُ إلى نشر فيديوهات
…مُثيرة على الـ'تيك توك' مرتين في اليوم

252
00:17:59,228 --> 00:18:02,565
…إذا كان عليّ أن أفعل هذا لكي أجد أختي

253
00:18:05,818 --> 00:18:07,698
.مبروك للجميع

254
00:18:09,484 --> 00:18:11,278
.أنتَ فزتَ

255
00:18:13,238 --> 00:18:15,368
تمام؟

256
00:18:15,407 --> 00:18:20,420
،إذاً، الآن بعد أن لفتتُ انتباهكَ
…العام الماضي عشية عيد الميلاد

257
00:18:22,581 --> 00:18:24,951
.لقد قُتلت والدتي بدمٍ بارد

258
00:18:29,004 --> 00:18:32,294
.(اختطفت أختي (كارولين

259
00:18:36,720 --> 00:18:40,340
.أفتقدهما أكثر مِمَّا أستطيع قوله

260
00:18:40,390 --> 00:18:42,890
.وهذه أحدث صورة لها

261
00:18:42,934 --> 00:18:49,986
لذا، إذا كان لدى أيّ شخص أيّ معلومات
.عن مكان وجودها، يُرجى الاتّصال بيّ

262
00:18:50,025 --> 00:18:55,320
.و(كارولين)، إذا كنتِ تشاهدين هذا، أحبّكِ

263
00:18:55,363 --> 00:18:59,573
.سأجدكِ، وسأعيدكِ إلى المنزل

264
00:18:59,618 --> 00:19:01,788
…والأهم مِن ذلك

265
00:19:01,828 --> 00:19:06,088
.كوني حذرة جدّاً جدّاً مع تلك الدّمية

266
00:19:08,793 --> 00:19:11,083
مرحباً، يا (هنري)، أين دميتكَ؟

267
00:19:11,129 --> 00:19:15,379
.(برادلي)، هذا (تيدي)
.إنّه عميلي في الخدمة السرّية

268
00:19:15,425 --> 00:19:17,805
.إنّه في الأساس حارسي الشخصي

269
00:19:17,844 --> 00:19:20,934
.لذا، أتعرف، لا تفكّر حتّى في القيام بأيّ حماقة

270
00:19:21,912 --> 00:19:23,092
هل تظنّ أنّ هذه فكرة جيّدة؟

271
00:19:23,104 --> 00:19:24,394
ألّا تُريد تكوين صداقات؟

272
00:19:24,439 --> 00:19:27,109
.لديّ أنتَ. أنتَ صديقي -
.أجل، بالفعل -

273
00:19:27,150 --> 00:19:29,190
لكن يا (هنري)، أنتَ بحاجة إلى أصدقاء لتتكلّم معهم

274
00:19:29,235 --> 00:19:31,895
وتلعب معهم، وتذهب إليهم
.عندما تشعر بالحزن والخوف

275
00:19:32,098 --> 00:19:34,268
.[كمَا أفعل معكَ ومع [جوزيف

276
00:19:34,309 --> 00:19:37,229
…أجل، لكن شخص ما في مثل عمركَ

277
00:19:37,270 --> 00:19:38,560
.كُن واقعياً

278
00:19:38,605 --> 00:19:40,815
.(أنتَ تذكرني بابني (مالكولم

279
00:19:40,857 --> 00:19:42,817
هل لدى (مالكولم) دمية [غود غاي]؟

280
00:19:42,859 --> 00:19:47,592
تمام، إنّه فتى رياضي أكثر، لكنّه
.فتى طيب، فتى ذكي، بقلب كبير، مثلكَ تماماً

281
00:19:47,619 --> 00:19:49,819
.جوزيف] لديه قلب كبير، أيضاً]

282
00:19:49,894 --> 00:19:54,524
،في اللّيل، عندما أستمع عن كثب
.أستطيع أن أسمع ضربات قلبه

283
00:20:22,507 --> 00:20:25,217
سام)، مَن هو ضحيتي القادمة؟)

284
00:20:25,260 --> 00:20:26,760
.زوجتكَ

285
00:20:28,820 --> 00:20:32,800
.أنتَ ستذهب لاختيار لون ورق الحائط للمنزل

286
00:20:32,830 --> 00:20:34,979
أتتذكّر؟ -
.أجل، تمام -

287
00:20:35,118 --> 00:20:36,958
.لقد تأخّرتَ بالفعل

288
00:20:36,995 --> 00:20:39,955
.أجل، أنا بحاجة إلى دقيقة فحسب

289
00:21:34,953 --> 00:21:37,003
هنري) أتى إلى المكتب؟)

290
00:21:37,147 --> 00:21:38,317
.لا، يا سيّدي

291
00:21:38,336 --> 00:21:41,256
.إنّه في طريقه إلى المنزل مِن المدرسة بينما نتكلّم

292
00:21:45,068 --> 00:21:47,198
مَن دخل مكتبي؟

293
00:21:47,237 --> 00:21:50,747
.عاد (سبنس) ليأخذ حقيبته

294
00:21:50,782 --> 00:21:52,532
.ميلاني) كانت معه)

295
00:21:52,575 --> 00:21:54,165
.قام (كووب) بفحص الغرفة

296
00:21:54,202 --> 00:21:57,492
.وأنا

297
00:21:57,539 --> 00:21:58,799
لماذا؟

298
00:22:00,583 --> 00:22:02,413
مَن منكما مزح؟

299
00:22:04,379 --> 00:22:06,219
عفواً؟

300
00:22:11,386 --> 00:22:12,726
.لا تهتمّي

301
00:22:12,762 --> 00:22:14,512
.كووب)، لنذهب)

302
00:22:14,556 --> 00:22:16,476
.أجل، يا سيّدي

303
00:22:43,710 --> 00:22:46,670
هل يُمكننا الحصول على عصير؟

304
00:22:46,713 --> 00:22:48,423
هنري)، ما الخطب؟)

305
00:22:50,425 --> 00:22:53,725
.لا أريد العودة إلى المنزل. أنا خائف

306
00:22:53,761 --> 00:22:56,261
…(هنري)

307
00:22:56,306 --> 00:22:59,396
عليكَ التوقّف عن هذا الهراء، اتّفقنا؟

308
00:22:59,434 --> 00:23:02,774
.أنتَ تُخيف أمّي وأبي

309
00:23:02,812 --> 00:23:04,732
.تيدي) يُصدّقني)

310
00:23:04,772 --> 00:23:07,772
أليس كذلك، يا (تيدي)؟

311
00:23:07,817 --> 00:23:10,367
.لا يجب أن تشجّعه على هذا

312
00:23:46,481 --> 00:23:48,851
{\c&H00BAFF&}.لا، ليست زرقاء. إنّها لون قاع البحر

313
00:23:48,900 --> 00:23:50,900
.تمام

314
00:23:50,944 --> 00:23:53,694
.أعجبتني

315
00:23:53,738 --> 00:23:55,898
.لا، إنّهم… إنّهم مظلمون جدّاً

316
00:23:55,912 --> 00:23:58,002
…(شارلوت)

317
00:23:58,080 --> 00:24:00,208
.نحنُ هنا مُنذ أشهر

318
00:24:00,250 --> 00:24:03,773
.إذا لم تتخذين قراراً، فقد تفوتين فرصتكِ

319
00:24:03,800 --> 00:24:04,880
.لا تكُن متشائماً إلى هذا الحدّ

320
00:24:04,926 --> 00:24:08,631
،صحيفة 'ذا بوست' كتبت قبل بضعة أيام فقط
.أنّكَ ستصبح رئيساً لفترتين

321
00:24:10,640 --> 00:24:12,390
هذا ما كتبته صحيفة 'ذا بوست'؟

322
00:24:12,814 --> 00:24:15,524
.تمام، إذاً لا داعي للاندفاع -
.أنتَ لا تفهم -

323
00:24:15,566 --> 00:24:20,036
(قام كلّ مِن (چاكي) و(بيتي
.و(ميشيل) بوضع معايير عالية جدّاً

324
00:24:20,071 --> 00:24:21,741
.أعني أنّ الجميع يراقبونني

325
00:24:21,781 --> 00:24:24,311
.ابننا يراقبني. يجب أن أختار بشكل صحيح

326
00:24:24,400 --> 00:24:26,629
.أنتِ، اقتربي

327
00:24:29,247 --> 00:24:33,622
أنا فقط لا أريدكِ أن تضعين
ضغطاً كبيراً على نفسكِ، اتّفقنا؟

328
00:24:33,668 --> 00:24:35,588
.أعطِ نفسكِ إستراحة

329
00:24:35,628 --> 00:24:39,968
.أريد أن أبقى مشغولة، يا (جيمس)، مثلكَ تماماً

330
00:24:42,593 --> 00:24:44,053
.أنا أعرف

331
00:24:45,588 --> 00:24:48,558
أبي، أين [جوزيف]؟

332
00:24:48,591 --> 00:24:51,011
.إنّه في غرفتكَ

333
00:24:51,052 --> 00:24:54,382
وأظنّ أنّه وجد مكتب
.البيت الأبيض' ممتعاً للغاية'

334
00:24:56,975 --> 00:25:00,145
تيدي)، هلّا تفحص غرفتي أوّلاً؟)

335
00:25:01,563 --> 00:25:03,523
.يُسعدني هذا، يا سيّدي

336
00:25:03,565 --> 00:25:05,855
.أهلاً

337
00:26:28,358 --> 00:26:32,027
!لا

338
00:26:37,668 --> 00:26:43,068
لقد نشر الكثير منكم الأسئلة حول ما حدث بالفعل
.'هنا في 'هاكنساك' وفي مدرسة 'إنكارنت لورد

339
00:26:44,290 --> 00:26:47,750
نفس السؤال الذي أُثير حول مظاهرة المدينة
،سيّئة السمعة مُنذ بضع سنوات مضت

340
00:26:48,013 --> 00:26:52,647
(كيف بالضبط تسلّل (جونيور ويلر
…وراء الكواليس، وقطع رأس مديرتنا

341
00:26:52,685 --> 00:26:55,946
وتتسلّل مُجدّداً إلى الجمهور دون أن يُلاحظ أحد؟

342
00:26:55,988 --> 00:27:01,364
وقد لاحظ البعض منكم أيضاً وجود شخص في
…الكثير مِن الأفلام والصور مِن ذلك الوقت

343
00:27:01,410 --> 00:27:03,450
.[دمية [غود غاي

344
00:27:03,816 --> 00:27:06,690
نعلم جميعاً العلاقة التي تربط
،'دمى [غود غاي] بـ'هاكنساك

345
00:27:06,735 --> 00:27:09,945
،(بالعودة إلى الستّينيات و(تشارلز لي راي

346
00:27:09,989 --> 00:27:13,244
أحد أخطر القتلة المتسلسلين
،في أواخر القرن العشرين

347
00:27:13,284 --> 00:27:15,704
والذي قُتل بالرصاص في متجر ألعاب
في 'شيكاغو' عـ'١٩٨٨'ـام

348
00:27:15,744 --> 00:27:18,584
وأصبح أحد أغرب الأساطير الحضريّة

349
00:27:18,622 --> 00:27:21,400
،مِمَّا أراهن أنّه هو نفسه لَم يتخيل ذلك في الأصل

350
00:27:21,600 --> 00:27:24,500
.حتّى في أحلك زوايا عقله المختلّ

351
00:27:24,699 --> 00:27:26,959
.لقد سأل البعض منكم أيضاً ما لا يُمكن تصوّره

352
00:27:26,992 --> 00:27:30,955
هل هناك فعلاً علاقة بين
تلك الدّمية وجميع جرائم القتل؟

353
00:27:30,996 --> 00:27:34,500
ما الذي نتحدّث عنّه بالضبط هنا؟

354
00:27:35,407 --> 00:27:39,167
.اسمعوا، أعلم أنّكم لا تستطيعوا أن تصدّقوا كلامي

355
00:27:39,203 --> 00:27:41,583
أعلم أنّكم جميعاً تسألون، أين الدليل؟

356
00:27:41,622 --> 00:27:44,042
أين الدليل الذي لا جدال فيه؟

357
00:27:44,083 --> 00:27:47,123
.تمام، أنا أسمعكم. أنا أفهم ما تقولونه

358
00:27:47,169 --> 00:27:51,539
.لا تقلقوا، فأنا ما زلتُ أعمل على ذلك

359
00:27:51,590 --> 00:27:54,760
الآن لديّ موعد مع الرجل
.'الأكثر إثارة في 'هاكنساك

360
00:27:54,802 --> 00:27:58,342
،إذاً، حتّى المرّة القادمة
.فليبقى الجميع أعينه مُستيقظة

361
00:27:58,389 --> 00:28:05,561
المُشتبه به يبلغ طوله قدمين، وله شعر أحمر وعيون
.زرقاء، وينبغي اعتباره مسلّحاً وخطيراً للغاية

362
00:28:16,865 --> 00:28:20,247
{\c&HFFA642&}.سأدلي ببيان قصير قبل الإجابة على أسئلتكم

363
00:28:20,285 --> 00:28:23,375
{\c&HFFA642&}بعد ظهر اليوم السّاعة 4:12 مساءً
بالتوقيت الشرقي القياسي

364
00:28:23,414 --> 00:28:25,624
{\c&HFFA642&}،'في غرفة النّوم في منزل 'البيت الأبيض

365
00:28:25,666 --> 00:28:29,046
{\c&HFFA642&}.عميل الخدمة السرّية أطلق النّار بسلاحه

366
00:28:29,086 --> 00:28:35,135
{\c&HFFA642&}وكان العميل المعني بمفرده وقت
،وقوع الحادث، وأطلق رصاصة واحدة

367
00:28:35,175 --> 00:28:37,765
{\c&HFFA642&}مِمَّا أدى إلى إصابة نفسه
.بجروح مميتة في هذه العمليّة

368
00:28:37,803 --> 00:28:41,289
{\c&HFFA642&}وكانت عائلة الرئيس في مكان
.آخر في المنزل وقت إطلاق النّار

369
00:28:41,484 --> 00:28:47,500
{\c&HFFA642&}إنّهم جميعاً آمنون ويطلبون منكم
.احترام خصوصيتهم في وقت الحزن هذا

370
00:28:47,748 --> 00:28:49,165
{\c&HFFA642&}.سأجيب الآن على أسئلتكم

371
00:28:49,195 --> 00:28:50,405
{\c&HFFA642&}.(سيّدة (شبيغل)، سيّدة (شبيغل

372
00:28:50,416 --> 00:28:51,876
{\c&HFFA642&}.أجل، أيّها السيّد الذي في الخلف

373
00:28:51,918 --> 00:28:53,968
{\c&HFFA642&}هل هذا العميل انتحر؟

374
00:28:54,306 --> 00:28:58,222
{\c&HFFA642&}.شرطة العاصمة تُحقّق فيما إذا كان حادثاً أم لا

375
00:28:58,269 --> 00:29:00,979
{\c&HFFA642&}.لكن، أجل، يبدو أنّ هذا الحادث كان انتحاراً

376
00:29:01,093 --> 00:29:06,226
{\c&HFFA642&}الرئيس (كولينز) وضع هذه الحكومة
.على أنّها واحدة مِن أكثر الحكومات شفافيّة

377
00:29:06,305 --> 00:29:08,505
{\c&HFFA642&}…لكن في ظلّ هذه الفضيحة

378
00:29:08,741 --> 00:29:11,571
{\c&HFFA642&}…اعذريني، هذا الحادث

379
00:29:12,019 --> 00:29:16,652
{\c&HFFA642&}فهل سيفي الرئيس بوعده بأن يكون صادقاً
وشفافاً تماماً بشأن هذا الأمر؟

380
00:29:18,192 --> 00:29:24,950
{\c&HFFA642&}السيّد الرئيس يعتقد أنّ الصدّق والشفافيّة هما
.بالضبط ما نحتاجه في مثل هذا الوضع الصعب

381
00:29:26,650 --> 00:29:28,650
{\c&HFFA642&}.السؤال التّالي

382
00:29:51,986 --> 00:29:54,036
.تيدي) تركني)

383
00:29:57,074 --> 00:29:59,164
.اسمع

384
00:29:59,201 --> 00:30:02,071
.كان (تيدي) سيفعل أيّ شيء لأجلكَ

385
00:30:02,121 --> 00:30:04,871
…هو فقط

386
00:30:04,915 --> 00:30:10,259
.كان مريضاً ولَم نكُن نعلم بذلك

387
00:30:10,495 --> 00:30:13,355
.لا أحد منّا كان يعرف. وإلّا لكنّا قد ساعدناه

388
00:30:13,550 --> 00:30:16,260
هل سيعود (تيدي) ويُطاردني، أيضاً؟

389
00:30:20,595 --> 00:30:23,605
ماذا عن [جوزيف]؟ متى يُمكنني استعادته؟

390
00:30:23,807 --> 00:30:24,977
.ليس بعد، يا عزيزي

391
00:30:25,017 --> 00:30:26,727
.إنّهم بحاجة إلى القيام بعملهم أوّلاً

392
00:30:26,769 --> 00:30:28,319
.وسنحصل على دميتكَ

393
00:30:28,353 --> 00:30:30,483
.تمام، استمع ليّ

394
00:30:30,522 --> 00:30:34,152
عليكَ أن تكون شجاعاً، اتّفقنا، يا صاحبي؟

395
00:30:34,193 --> 00:30:36,153
.سنتجاوز هذا

396
00:30:36,195 --> 00:30:37,785
اتّفقنا؟

397
00:30:48,700 --> 00:30:49,900
![جوزيف]

398
00:30:50,700 --> 00:30:53,539
{\fad(671,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H31C7FF&\bord2}"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

399
00:30:54,199 --> 00:30:57,369
أين سأنام؟

400
00:30:57,411 --> 00:30:59,961
.أخوكَ سينام معكَ اللّيلة

401
00:31:00,005 --> 00:31:02,965
.لا مُشكلة. أنا لا أمانع

402
00:31:03,208 --> 00:31:05,378
.أظنّ أنّنا يُمكن أن نستفيد مِن الصحبة

403
00:31:09,913 --> 00:31:12,413
وماذا لو سألتكَ كيف كنتَ صامداً؟

404
00:31:12,457 --> 00:31:14,717
.(بربّكَ، يا (هيكس

405
00:31:14,751 --> 00:31:16,451
.لا تبدأ بالقلق عليّ الآن

406
00:31:16,514 --> 00:31:19,954
صدّقني، لا أريد ذلك، لكن
،هذه وظيفتي مِن الناحية العمليّة

407
00:31:19,992 --> 00:31:21,782
.ولديّ شقة يجب أن أدفع إيجارها -
.صحيح -

408
00:31:21,827 --> 00:31:23,377
.أجل، تلك الشقة

409
00:31:23,412 --> 00:31:26,022
…بالحديث عن ذلك، هل كنتَ

410
00:31:26,665 --> 00:31:30,465
تُحاول أن تجعلني أُطرد مِن العمل تلك اللّيلة؟

411
00:31:30,502 --> 00:31:32,542
.أجل، شكرا لأنّكَ لَم تشي بيّ

412
00:31:32,588 --> 00:31:35,508
…هذا يشبه إلى حدّ كبير مشاعر المعلم البديل الرائع

413
00:31:35,549 --> 00:31:37,159
.(هذا أمر لا يُمازح به، يا (غرانت

414
00:31:37,180 --> 00:31:37,860
.أنا جادّ

415
00:31:37,877 --> 00:31:39,467
.أنتَ وضعتني في موقف صعب فعلاً

416
00:31:45,184 --> 00:31:47,474
…لكن أظنّ

417
00:31:47,519 --> 00:31:49,979
أنّكَ في موقف صعب، أيضاً، صحيح؟

418
00:31:54,359 --> 00:32:02,281
أيُمكنكَ أن تتخيّل إذا علِم والدايّ أنّي دخّنتُ الحشيش
هنا في هذه القاعات الموقّرة مِن التاريخ الأمريكي؟

419
00:32:02,326 --> 00:32:05,456
.توقّف -
.أفضّل عدم التفكير في الأمر -

420
00:32:23,722 --> 00:32:27,182
،ربّما يكون عملنا غبيّاً بعض الشيء

421
00:32:27,226 --> 00:32:32,699
لكن على الأقلّ لا يزال
،هناك شيء سري وحميم بيننا

422
00:32:32,731 --> 00:32:37,279
حتّى عندما لا يكون هناك شيء
.خاص في حياتنا، ولا حتّى حزننا

423
00:32:39,905 --> 00:32:41,035
تيدي)؟)

424
00:32:41,073 --> 00:32:42,783
.أجل

425
00:32:42,825 --> 00:32:51,369
.أنا فقط أفكّر في زوجته، وأطفاله، وما يمرون به

426
00:32:51,416 --> 00:32:55,126
جيمس)، لا أستطيع أن أتخيّل)
.(ماذا سيفعل هذا لـ(هنري

427
00:32:58,090 --> 00:33:00,130
.(نحنُ هنا لأجل (هنري

428
00:33:01,510 --> 00:33:03,840
.نحنُ هنا لأجل بعضنا البعض

429
00:33:05,430 --> 00:33:08,930
ماذا عن تلك الدّمية؟

430
00:33:08,976 --> 00:33:14,144
هل تظنّ أنّه مِن الصواب
أن نتركه يتعلُّق به إلى هذا الحدّ؟

431
00:33:14,189 --> 00:33:17,309
.هنري) فقد شقيقه)

432
00:33:17,359 --> 00:33:20,399
.(وفقد (تيدي

433
00:33:20,445 --> 00:33:23,155
.لا شيء يُمكننا القيام به لإصلاح ذلك

434
00:33:23,198 --> 00:33:26,208
.أعني أنّ… صدمته لن تُشفى أبداً

435
00:33:26,243 --> 00:33:33,259
…لذا، إذا كانت الدّمية تمنحه راحة البال، إذاً

436
00:33:33,292 --> 00:33:35,922
مَن نحنُ لنحرمه مِن ذلك؟

437
00:33:38,839 --> 00:33:40,889
أنتَ ثمل، أليس كذلك؟

438
00:33:45,920 --> 00:33:50,049
{\fad(710,710)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"هاكنساك"

439
00:34:12,981 --> 00:34:15,981
.(إليو)، (إليو)، (إليو)

440
00:34:23,158 --> 00:34:26,788
.(أوليڤر)، (أوليڤر)، (أوليڤر)

441
00:34:31,083 --> 00:34:33,043
هل أنتَ متوتّر؟

442
00:34:37,256 --> 00:34:40,596
هل نقوم بتمثيل مشهد مِن فيلم "تيتانيك" الآن؟

443
00:34:40,634 --> 00:34:44,184
تمام، يا (جاك)، أنا قلق بعض الشيء"
".بشأن ذلك الجبل الجليدي الذي أمامنا

444
00:34:45,931 --> 00:34:47,391
".لا تقلق"

445
00:34:47,432 --> 00:34:49,892
".لقد أفسحتُ لكَ مكاناً على بابي العائم"

446
00:34:53,438 --> 00:34:55,608
لا، لكن، جدّياً، هل أنتَ متوتّر؟

447
00:34:55,649 --> 00:34:58,059
.مذعور -
.أنا أيضاً -

448
00:34:58,110 --> 00:35:00,020
.الحمد لله

449
00:35:00,070 --> 00:35:02,860
هل تُريد التوقّف؟

450
00:35:02,906 --> 00:35:04,406
.تبّاً لذلك. نحنُ جاهزان

451
00:35:04,449 --> 00:35:06,739
.تبّاً، أنا أحبّكَ

452
00:35:12,249 --> 00:35:14,919
.ليس الآن

453
00:35:19,464 --> 00:35:23,384
.ديفون)، تحقّق مِن هاتفكَ)

454
00:35:23,427 --> 00:35:26,097
.[أظنّ أنّه [تشاكي

455
00:35:26,138 --> 00:35:27,978
هل ما زلتَ تبحث عن دمية [غود غاي]؟"

456
00:35:28,015 --> 00:35:30,145
.أعرف أين يُمكنكَ العثور على الدمية"

457
00:35:30,484 --> 00:35:32,094
".نابض بالحياة بشكل مُدهش

458
00:35:32,115 --> 00:35:33,615
هل تبحثين عن أختكِ؟"

459
00:35:33,658 --> 00:35:36,918
.ربّما استطيع المساعدة
".أنا رائع مع الأولاد الصغار

460
00:35:38,650 --> 00:35:41,270
".(رسالتي تقول فحسب: "تبّاً لكَ، يا (ديفون

461
00:35:44,000 --> 00:35:46,700
مرحباً؟

462
00:35:46,882 --> 00:35:48,562
…(أتعلم، يا (جيك

463
00:35:48,801 --> 00:35:53,761
.صوتكَ على الهاتف لطيف للغاية

464
00:35:57,643 --> 00:35:59,183
.[تشاكي]

465
00:35:59,228 --> 00:36:01,648
{\c&H00BAFF&}هل اشتقتم إليّ أيّها السفلة؟

466
00:36:01,689 --> 00:36:04,400
.أجل، لقد افتقدناكَ

467
00:36:04,600 --> 00:36:06,616
.أخبرنا أين أنت، وسنقوم بزيارتكَ الآن

468
00:36:06,652 --> 00:36:08,600
.لا، أنتَ تعرفني

469
00:36:08,700 --> 00:36:11,600
.أنا مِن الرجال التي تحبّ لعبة الغميضة جدّاً

470
00:36:12,516 --> 00:36:19,552
بالإضافة إلى ذلك، فإنّ منزلي الجديد لديه قواعد
.صارمة للغاية فيما يتعلَّق باستقبال الضيوف

471
00:36:20,809 --> 00:36:23,689
تمام، يا [تشاكي]، أتُريد اللّعب؟

472
00:36:23,728 --> 00:36:24,700
،هيّا بنَا لنلعب

473
00:36:24,900 --> 00:36:26,200
{\c&H00BAFF&}.لكن أعطنا دليل

474
00:36:26,800 --> 00:36:28,300
.فعلتُ ذلك للتوّ

475
00:36:28,582 --> 00:36:31,001
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"رقم مجهول"

476
00:36:45,765 --> 00:36:48,365
{\c&H00BAFF&}.تمام، لقد كتبتُ هذا الإمتحان اللّيلة الماضية

477
00:36:48,481 --> 00:36:53,191
.يغطي اللّغة الإنجليزيّة والتاريخ والهندسة والأحياء

478
00:36:53,236 --> 00:36:55,646
.حتّى أنّني كتبتُ القليل مِن الأسئلة حول إمتحان القيادة

479
00:36:55,748 --> 00:36:57,498
.أنتِ تقولين هذا وكأنّه شيء جيّد

480
00:36:57,594 --> 00:37:00,724
.بربّكم، يا رفاق، لقد مرّ شهرين مُنذ بداية الدراسة

481
00:37:00,764 --> 00:37:02,344
.أنتم لَم تفتحوا حتّى كتاباً واحداً

482
00:37:02,390 --> 00:37:05,970
.أريد أن أعرف ما مستواكم، مِن الناحية التعليميّة

483
00:37:06,019 --> 00:37:10,142
…مع كلّ ما حدث، كلّ الفصول التي فاتتكم، أنا فقط

484
00:37:10,190 --> 00:37:12,980
…لا أريدكم أن تنتهوا بـ

485
00:37:13,026 --> 00:37:15,326
نتأخّر سنة في الدراسة؟

486
00:37:15,361 --> 00:37:16,731
.غبيّ

487
00:37:18,900 --> 00:37:22,000
.الآن، عينكم على أوراقكم الخاصّة
.نادوني عندما تنتهوا

488
00:37:26,539 --> 00:37:28,909
هل تظنّ أنّنا يجب أن نخبرها بعودة [تشاكي]؟

489
00:37:28,958 --> 00:37:30,588
حتّى تتمكّن مِن إضافته إلى الإمتحان؟

490
00:37:30,627 --> 00:37:31,927
.لا نستطيع

491
00:37:31,961 --> 00:37:33,791
.هذا خطير للغاية

492
00:37:33,838 --> 00:37:35,758
.أعني، أنّها فعلت كلّ ما في وسعها لمساعدتنا

493
00:37:35,799 --> 00:37:37,759
.أقلّ ما يُمكننا فعله هو محاولة حمايتها

494
00:37:37,801 --> 00:37:39,971
{\c&H00BAFF&}.أنتم، أستطيع أن أسمعكم تتهامسون عندكم

495
00:37:40,011 --> 00:37:43,801
{\c&H00BAFF&}.تهامسوا قليلاً، جاوبوا على الإمتحان

496
00:37:46,059 --> 00:37:49,819
.لا أحد منّا يواجه ألم الخسارة بمفرده

497
00:37:49,854 --> 00:37:52,234
.لأنّ المجتمع معنا

498
00:37:52,273 --> 00:37:54,353
.نحنُ نعتمد على أحبائنا

499
00:37:54,400 --> 00:37:59,030
.وفي أوقات الضيق كان القدير في عوننا

500
00:37:59,072 --> 00:38:05,030
،(بينما نحتفل بحياة (ثيودور بروكس
.'يُمكننا أن نشعر بالتعزية بكلمات 'المزمور 23

501
00:38:06,496 --> 00:38:14,798
أجل، على الرغم مِن أنّني أمشي في»
«.وادي ظلّ الموت، فلن أخشى أيّ شرّ‫

502
00:38:14,838 --> 00:38:17,048
،الرجال الطيبون

503
00:38:17,090 --> 00:38:19,920
،(الرجال الشرفاء مثل (تيدي

504
00:38:19,968 --> 00:38:23,728
.لا يخافون مِن الشرّ أبداً

505
00:38:23,763 --> 00:38:28,563
.لأنّهم يعيشون في السماء إلى الأبد

506
00:38:28,601 --> 00:38:30,061
.آمين

507
00:38:37,026 --> 00:38:39,076
…استعدّوا

508
00:38:39,112 --> 00:38:41,400
.صوّبوا، اطلقوا النّار

509
00:38:42,699 --> 00:38:44,789
…استعدّوا

510
00:38:44,826 --> 00:38:46,800
.صوّبوا، اطلقوا النّار

511
00:38:48,121 --> 00:38:50,800
.استعدّوا، صوّبوا، اطلقوا النّار

512
00:39:10,560 --> 00:39:13,640
.لقد وجدتُ كشف الحساب المصرفي الذي طلبتيه

513
00:39:17,859 --> 00:39:21,909
فقط أتساءل عمّا إذا كنتَ
تُريد بثّ ذلك بصوت أعلى؟

514
00:39:24,157 --> 00:39:26,497
…صديقكِ في الخدمة السرّية هناك

515
00:39:26,534 --> 00:39:30,954
.فهو ليس فاسداً، ولَم يرتكب أيّة أخطاء

516
00:39:31,237 --> 00:39:33,787
ماذا عن السحوبات النقديّة الكبيرة؟

517
00:39:33,823 --> 00:39:36,243
.ربّما كانت لديه عادة -
.إنّه فتى الكشافة -

518
00:39:36,284 --> 00:39:38,744
.لقد كان دائماً فتى الكشافة
ماذا… ماذا تتوقّعين؟

519
00:39:38,786 --> 00:39:40,376
لا تُوجد أيّ مشتريات كبيرة إطلاقاً؟

520
00:39:40,413 --> 00:39:43,083
بخلاف تكلفة الحليب المجفف ورياض الأطفال؟

521
00:39:43,124 --> 00:39:44,914
.أجل، إلى حدّ ما

522
00:39:45,011 --> 00:39:50,051
قبل يومين مِن وفاته، قام بدفع دفعة
…أولى على خطّ الرحلات البحريّة

523
00:39:50,099 --> 00:39:52,679
.رحلة إلى 'ألاسكا' مع زوجته

524
00:39:52,727 --> 00:39:55,737
،أنتَ تتقاضى راتباً حكومياً
،ولديكَ طفلان صغيران

525
00:39:55,772 --> 00:40:03,320
هل ستوفّر المال في رحلة باهظة الثمن إذا
كان لديكَ بالفعل حقائبكَ معبأة للمستقبل العظيم؟

526
00:40:03,363 --> 00:40:06,323
.أتعلمين؟ كلّما قلت معرفتي، كلّما كان ذلك أفضل

527
00:40:16,769 --> 00:40:21,000
{\fad(1000,1000)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"إمتحان تقييمي"

528
00:40:31,724 --> 00:40:33,854
تمام، إذاً ماذا لدينا بشأن [تشاكي]؟

529
00:40:33,893 --> 00:40:36,023
.بصراحة، لا شيء

530
00:40:36,062 --> 00:40:42,401
'لقد بحثنا في الإنترنت وفي جميع أنحاء 'هاكنساك
.لمدة عام تقريباً ولَم نعثر على أيّ يُشير إليه

531
00:40:42,443 --> 00:40:45,193
لو لَم يتّصل بنَا [تشاكي]، فلَن
.يكون لدينا أيّ شيء على الإطلاق

532
00:40:45,238 --> 00:40:47,198
.المكالمة الهاتفيّة هي الدليل الوحيد الذي لدينا

533
00:40:47,240 --> 00:40:49,450
.رأيتَ الرقم، صحيح؟ وكان كلّ الأرقام صفراً

534
00:40:49,492 --> 00:40:51,492
.أجل -
.لقد بحثتُ عن ذلك -

535
00:40:51,536 --> 00:40:53,666
.لنفترض أنّكَ تُريد حظر رقمكَ، فالأمر سهل

536
00:40:53,705 --> 00:40:56,955
،لكن ماذا لو كانت حياتكَ خاصّة جدّاً
…وشخص مهمّ جدّاً

537
00:40:57,000 --> 00:40:59,080
انتظر. ما مدى أهمّية ذلك؟

538
00:40:59,127 --> 00:41:01,677
مثل (زندايا)؟

539
00:41:01,713 --> 00:41:05,000
مِن المهم جدّاً أن تجعلا رقمكما
…غير موجود على الإطلاق

540
00:41:05,100 --> 00:41:07,886
إذاً عمَّن نتحدّث… عن الحكومة مثلاً؟

541
00:41:07,927 --> 00:41:08,900
.بالضبط

542
00:41:09,100 --> 00:41:13,556
لقد تأكّدتُ. والأشخاص الوحيدون الذين يتمتّعون بهذا النوع
.مِن السُلطة هما، البنتاغون ووكالة المخابرات المركزيّة

543
00:41:13,599 --> 00:41:16,719
إذاً، هل يُمكن القول أنّ درجاتنا كانت جيّدة نسبياً؟

544
00:41:16,769 --> 00:41:19,559
.جيّدة جدّاً

545
00:41:19,605 --> 00:41:21,655
حقّاً؟

546
00:41:21,931 --> 00:41:23,951
.يا إلهي، لا، كنتُ أصحّح أخطائكم النحويّة فحسب

547
00:41:23,975 --> 00:41:28,105
لسوء الحظّ، أنتم يا رفاق
.متخلفون كثيراً عن أقرانكم

548
00:41:28,145 --> 00:41:31,105
.لدينا الكثير مِن العمل

549
00:41:31,148 --> 00:41:32,698
.لكن لا تقلقوا

550
00:41:32,733 --> 00:41:39,494
سأقوم بتحويل تلك العقول الصغيرة
.الإسفنجيّة إلى ينبوع معرفة

551
00:41:39,532 --> 00:41:41,322
.يبدو الأمر مؤلماً بعض الشيء

552
00:41:41,367 --> 00:41:43,997
…سأبدأ بوضع خطّة دراسيّة

553
00:41:44,036 --> 00:41:45,666
.وكأس مِن النبيذ

554
00:41:50,543 --> 00:41:52,753
.يا للهول

555
00:41:54,505 --> 00:42:00,053
{\an8\c&HFFA642&}مُنذ وفاة (جوزيف كولينز) المأساويّة الشتاء
.الماضي وأوّل انتحار واضح على الإطلاق

556
00:42:00,094 --> 00:42:03,054
{\an8\c&HFFA642&}.إنّها لحظة حزينة جدّاً، للأسف

557
00:42:03,097 --> 00:42:07,684
{\an8\c&HFFA642&}'تعود عائلة الرئيس الآن إلى 'البيت الأبيض
.مِن حفل تأبين العميل الراحل

558
00:42:07,727 --> 00:42:09,527
{\an8}.'البيت الأبيض'

559
00:42:09,562 --> 00:42:14,000
تشاكي) في 'البيت الأبيض'؟)

560
00:42:14,300 --> 00:42:16,697
كيف وصل إلى هناك؟

561
00:42:16,736 --> 00:42:20,196
ماذا يُريد؟ -
ماذا يُريد دائماً؟ -

562
00:42:24,118 --> 00:42:26,538
…تمام، إذاً

563
00:42:26,579 --> 00:42:28,419
.إذاً سنذهب إلى هناك

564
00:42:28,456 --> 00:42:30,836
.سنذهب إلى العاصمة وسنوقّفه

565
00:42:30,875 --> 00:42:33,165
.'لا نستطيع الدخول هناك. إنّه 'البيت الأبيض

566
00:42:33,210 --> 00:42:35,500
.لا يهمّني إذا كان على القمر اللّعين أصلاً

567
00:42:35,546 --> 00:42:37,266
.إنّه يعرف مكان أختي

568
00:42:37,306 --> 00:42:39,146
.ليكسي) مُحقّة)

569
00:42:39,383 --> 00:42:41,803
.(نحنُ بحاجة للعثور على (كارولين

570
00:42:41,844 --> 00:42:46,554
وإذا كان بإمكان [تشاكي] المراوغة للوصول
.إلى هناك، فنحنُ أيضاً يُمكننا ذلك

571
00:42:49,861 --> 00:42:52,501
…نحنُ سنذهب لقتل [تشاكي]، يا رفاق

572
00:42:52,827 --> 00:42:55,587
.مرّة وإلى الأبد

573
00:42:58,157 --> 00:43:01,917
.مرّة أخرى -
.أجل -

574
00:43:10,000 --> 00:43:24,289
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

