﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,022 --> 00:00:03,983
‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:45,376 --> 00:00:47,126
‫(هنري)، ماذا تفعل؟

4
00:00:47,170 --> 00:00:51,340
‫- أمّي، لقد رأيتُه.
‫- مهلاً، لا تخاف.

5
00:00:51,382 --> 00:00:53,682
‫رأيتُه يتحرّك، وسمعتُ صوته.

6
00:00:53,718 --> 00:00:57,298
‫كلّمني بصوت خافت في الظلام.

7
00:00:57,346 --> 00:00:59,346
‫ماذا قال؟

8
00:00:59,390 --> 00:01:03,850
‫قال أنّنا جميعاً سنموت.

9
00:01:06,564 --> 00:01:08,864
‫(هنري)، عزيزي، اخرج مِن عندكَ.

10
00:01:11,402 --> 00:01:13,742
‫لنعود إلى السرير.

11
00:01:16,866 --> 00:01:19,866
‫الآن، اسمعني.

12
00:01:19,911 --> 00:01:21,871
‫لا أحد سيموت.

13
00:01:21,913 --> 00:01:24,373
‫وتكلّمنا عن ذلك، أليس كذلك، يا (هنري)؟

14
00:01:24,415 --> 00:01:26,205
‫لا يُوجد شيء يُدعى بالأشباح.

15
00:01:26,250 --> 00:01:30,054
‫لكن عندما ماتت الجدّة، قلتِ أنّها
‫انفصلت عن جسدها وذهبت إلى الجنّة.

16
00:01:30,087 --> 00:01:31,877
‫هذا شبح.

17
00:01:31,923 --> 00:01:33,263
‫هذه مسألة مُختلفة.

18
00:01:33,299 --> 00:01:36,889
‫ماذا عن (عيسى)؟
‫إنّه شبح، الروحُ القُدُس.

19
00:01:36,928 --> 00:01:38,388
‫هذا مكتوب في "الكتاب المقدّس".

20
00:01:38,429 --> 00:01:43,314
‫(هنري)، أعرف أنّ الانتقال إلى منزل جديد
‫يُمكن أن يكون مخيفاً بعض الشيء،

21
00:01:43,351 --> 00:01:47,977
‫خاصةً منزلاً كبيراً وقديماً مثل هذا،
‫لكنّكَ ستعتاد عليه.

22
00:01:48,022 --> 00:01:50,692
‫أعدّكَ.

23
00:01:50,733 --> 00:01:52,863
‫تمام، على الأقلّ مِن الجيّد أن
‫أشعر بالارتياح مِن شيءٍ ما.

24
00:01:52,902 --> 00:01:55,202
‫وما هو؟

25
00:01:55,238 --> 00:01:57,908
‫على الأقلّ [جوزيف] هنا.

26
00:01:57,949 --> 00:01:59,279
‫ماذا؟

27
00:02:04,455 --> 00:02:06,745
‫لحمايتي مِن الشبح.

28
00:02:06,791 --> 00:02:08,881
‫تمام.

29
00:02:13,172 --> 00:02:15,222
‫تمام…

30
00:02:15,258 --> 00:02:18,048
‫ها…

31
00:02:18,094 --> 00:02:20,224
‫أنتَ ذا.

32
00:02:20,263 --> 00:02:25,387
‫يقول [جوزيف] أنّه في بعض الأحيان قد تجد
‫شبحاً مختبئًا في آخر مكان قد تشكّ فيه.

33
00:02:25,434 --> 00:02:27,944
‫تمام، [جوزيف] مُخطئ.

34
00:02:27,979 --> 00:02:33,823
‫لا يُوجد شيء يُدعى شبح، كما
‫لا يُوجد شيء يُدعى الدمى الناطقة.

35
00:02:33,860 --> 00:02:36,070
‫كلّهم مجرّد جزء مِن خيالنا، صحيح؟

36
00:02:36,112 --> 00:02:40,122
‫تقول المعلّمة (كننغهام) أنّ لديّ خيالاً نشطاً للغاية.

37
00:02:40,157 --> 00:02:42,697
‫أنتَ نشط بعض الشيء.

38
00:02:42,743 --> 00:02:45,253
‫هل يُمكننا أن نأتي وننام معكِ
‫أنتِ وأبي مرّة أخرى اللّيلة؟

39
00:02:45,288 --> 00:02:47,118
‫- (هنري).
‫- لهذه اللّيلة فقط؟

40
00:02:47,164 --> 00:02:48,964
‫(هنري)، تكلّمنا عن هذا.

41
00:02:49,000 --> 00:02:51,090
‫أنتَ ولد كبير الآن.

42
00:02:51,127 --> 00:02:53,127
‫تستطيع فعلها، اتّفقنا؟

43
00:02:53,170 --> 00:02:54,420
‫اتّفقنا.

44
00:02:54,463 --> 00:02:56,263
‫تمام.

45
00:02:56,299 --> 00:02:59,339
‫تصبح على خير، يا عزيزي.

46
00:02:59,385 --> 00:03:01,635
‫لا تنسي [جوزيف].

47
00:03:01,679 --> 00:03:05,139
‫تصبح على خير، يا [جوزيف].

48
00:03:05,182 --> 00:03:06,852
‫اتركيه مفتوح.

49
00:03:27,538 --> 00:03:29,418
‫سننجح، يا [جوزيف].

50
00:03:33,586 --> 00:03:36,376
‫سننجح بالتأكيد.

51
00:04:11,898 --> 00:04:22,600
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

52
00:04:23,000 --> 00:04:27,705
‫|| تـشـاكـي ||
‫"تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني)"
‫"الحلقة الأولى: [جريمة قتل في السّاعة الرابعة]"
‫°عُرضت بتاريخ: ٤ أكتوبر ٢٠٢٣°

53
00:04:38,275 --> 00:04:40,735
‫أين مولد الطوارئ؟

54
00:04:40,778 --> 00:04:42,568
‫كان ينبغي أن يشتغل على الفور.

55
00:04:42,613 --> 00:04:44,453
‫هل حدث أيّ شيء مثل هذا مِن قبل؟

56
00:04:44,490 --> 00:04:46,740
‫ذات مرّة في عام 2015،
‫خلال فترة رئاسة (أوباما) في 'البيت الأبيض'.

57
00:04:46,784 --> 00:04:49,619
‫السّاعة 1:00 بعد الظهر، لَم ندرك
‫حتّى ما حدث حتّى أتينا وحصلنا عليه.

58
00:04:49,662 --> 00:04:51,056
‫إذاً إنّها ليست بتلك المسألة الكبيرة، إذاً؟

59
00:04:51,080 --> 00:04:53,162
‫هذا انقطاع التيار الكهربائي
‫في المنزل الأكثر أماناً في العالم، (سيمز).

60
00:04:53,202 --> 00:04:55,909
‫- إنّه أمر جلل. احضر الأولاد.
‫- عُلِم هذا، تمام.

61
00:04:57,151 --> 00:04:58,241
‫(هنري)؟

62
00:04:58,277 --> 00:04:59,277
‫(هنري)؟

63
00:04:59,320 --> 00:05:00,820
‫(كوب)، ماذا يحدث؟

64
00:05:00,863 --> 00:05:02,674
‫تقول شركة 'بوتوماك باور' إنّه لا
‫يُوجد أحد آخر في 'واشنطن' يتأثّر.

65
00:05:02,698 --> 00:05:04,408
‫نحنُ فقط، سيّدي الرئيس.

66
00:05:04,450 --> 00:05:06,511
‫لذا علينا أن ننزلكَ أنتَ وعائلتكَ
‫إلى الطابق السفلي الآن.

67
00:05:06,535 --> 00:05:07,955
‫في الطابق السفلي؟

68
00:05:07,995 --> 00:05:10,285
‫أجل، إنّه مجرّد إجراء احترازي، بروتوكول صارم.

69
00:05:10,331 --> 00:05:11,474
‫سننزل بالمصعد، يا سيّدي.

70
00:05:11,498 --> 00:05:13,498
‫إنّه يعمل على مولد الطوارئ.

71
00:05:13,542 --> 00:05:15,382
‫هل حدث هذا مِن قبل؟

72
00:05:15,559 --> 00:05:18,149
‫أمّي، لقد اختفى [جوزيف]. أخذوه.

73
00:05:18,187 --> 00:05:19,857
‫- مَن… مَن أخذه؟
‫- الأشباح.

74
00:05:19,897 --> 00:05:21,937
‫- إنّهم متعدّدون الآن.
‫- سيّدتي، سأحضر الدّمية.

75
00:05:21,982 --> 00:05:23,572
‫لِمَ لا تذهبان مع العميل (سيمز)؟

76
00:05:23,596 --> 00:05:24,506
‫وسأقابلكما في المصعد.

77
00:05:24,545 --> 00:05:26,055
‫- شكراً لكَ.
‫- كُن حذراً، يا (تيدي).

78
00:05:26,117 --> 00:05:27,947
‫- مِن هنا، يا سيّدتي.
‫- سآتي على الفور.

79
00:05:31,472 --> 00:05:32,982
‫(غرانت)، هذا أنا.

80
00:05:33,015 --> 00:05:35,135
‫- أجل.
‫- هيّا، علينا أن نذهب.

81
00:05:35,184 --> 00:05:37,804
‫تمام، ادخل.

82
00:05:37,853 --> 00:05:39,653
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟

83
00:05:39,688 --> 00:05:41,818
‫أعطني هذا.

84
00:05:41,857 --> 00:05:43,668
‫ما الذي يبدو أنّني أفعله؟ أنا أسبح ضدّ تيار النظام.

85
00:05:43,692 --> 00:05:44,980
‫سنتكلّم عن هذا لاحقاً.

86
00:05:45,000 --> 00:05:47,046
‫- الآن علينا أن نذهب.
‫- إلى أين نحنُ ذاهبان؟

87
00:05:47,071 --> 00:05:49,451
‫- القبو.
‫- القبو، لماذا؟

88
00:05:49,490 --> 00:05:52,040
‫خُذ، خُذ نفساً بالنعناع… إنّ رائحتكَ كريهة.

89
00:06:44,086 --> 00:06:45,876
‫اتّصل بـ(سبينس)، ثمّ (ميلاني).

90
00:06:45,921 --> 00:06:49,046
‫أخبرهما أنّني سأتّصل بهما
‫عندما أنزل إلى الطابق السفلي.

91
00:06:49,091 --> 00:06:51,891
‫أخبر (ميلاني) أن تُعد بياناً.

92
00:06:51,927 --> 00:06:54,057
‫لا أعرف. أخبرها أن تختلق شيئاً ما.

93
00:06:54,096 --> 00:06:58,021
‫أخبرها أنّني سأملأ الفراغات بمجرّد
‫أن أعرف ما الذي يحدث بحقّ السماء.

94
00:06:58,058 --> 00:06:59,268
‫تمام.

95
00:06:59,309 --> 00:07:01,519
‫- ماذا لديكَ لتقوله الآن، يا (هنري)؟
‫- شكراً لكَ، يا (تيدي).

96
00:07:01,562 --> 00:07:03,652
‫العفو، يا سيّدي.

97
00:07:09,278 --> 00:07:11,158
‫نحنُ سنتّجه للأسفل.

98
00:07:35,262 --> 00:07:38,392
‫عظيم. لا يُوجد 'واي فاي'.

99
00:07:38,432 --> 00:07:39,852
‫ماذا؟

100
00:07:41,680 --> 00:07:44,810
‫إذاً ما مدى المسافة إلى الأسفل؟

101
00:07:44,850 --> 00:07:47,650
‫خمسة طوابق تحت الأرض.

102
00:07:47,686 --> 00:07:49,816
‫نحنُ تحت الهجوم أو شيء مِن هذا؟

103
00:07:49,855 --> 00:07:53,815
‫بالطّبع لا. هذا مجرّد إجراء احترازي.

104
00:07:53,859 --> 00:07:56,779
‫- روتينيّة بحتة.
‫- كيف تعرف ذلك؟

105
00:07:56,820 --> 00:07:59,160
‫- أخبرني (كوب).
‫- أنا متأكّد أنّه لا يُوجد أيّ شيء، يا سيّدتي.

106
00:07:59,498 --> 00:08:02,080
‫إنّه الشبح. هذا المنزل مسكون.

107
00:08:02,100 --> 00:08:03,924
‫(هنري).

108
00:08:08,907 --> 00:08:11,787
‫آسفٌ، فهو قلق قليلاً.

109
00:08:16,081 --> 00:08:18,081
‫- أمّي!
‫- أنا هنا، يا عزيزي.

110
00:08:18,125 --> 00:08:20,795
‫فليهدأ الجميع.

111
00:08:33,223 --> 00:08:34,383
‫ولد سيّئ.

112
00:08:38,437 --> 00:08:40,397
‫عُلِم هذا.

113
00:08:42,065 --> 00:08:45,065
‫- سنعود إلى الطابق العلوي؟
‫- أجل، يا سيّدي. عادت الطاقة مرّة أخرى.

114
00:08:45,110 --> 00:08:46,910
‫كلّ شيء على ما يُرام.
‫يُمكنكم جميعاً العودة إلى السرير.

115
00:09:01,155 --> 00:09:02,775
‫مرحباً، أنا (جيك).

116
00:09:03,403 --> 00:09:05,903
‫أريد أن أشكركم يا رفاق على دعمكم،

117
00:09:05,947 --> 00:09:07,527
‫ورسائلكم، وصلواتكم.

118
00:09:07,574 --> 00:09:10,644
‫إنّهما يعنيان الكثير حقّاً بالنسبة ليّ،
‫و(ديفون)، و(ليكسي).

119
00:09:10,794 --> 00:09:12,164
‫لقد تحسّنت أحوالنا.

120
00:09:12,212 --> 00:09:14,612
‫كلّ واحد منّا تعامل مع الوضع بطريقةٍ ما.

121
00:09:14,848 --> 00:09:16,478
‫كان مِن واجبي التركيز على فني.

122
00:09:18,318 --> 00:09:19,775
‫لقد كنتُ دائماً أحد هؤلاء الأطفال

123
00:09:19,816 --> 00:09:22,600
‫الذين يحبّون اللّعب بالدّمى،
‫لكنّني لَم أعد طفلاً بعد الآن.

124
00:09:22,640 --> 00:09:24,109
‫حان الوقت للتخلّص مِن الأشياء الطفوليّة.

125
00:09:24,191 --> 00:09:28,451
‫سيكون هذا هو آخر أعمالي بهذا الأسلوب،

126
00:09:28,487 --> 00:09:30,987
‫وكلمتي الأخيرة حول هذا الموضوع…

127
00:09:31,031 --> 00:09:36,660
‫فضح الشرّ المخفي وراء الوجوه البريئة مِن
‫أشهر الدّمى التي يتمّ تسويقها على نطاق واسع

128
00:09:36,703 --> 00:09:38,323
‫مِن 100 سنة الماضية.

129
00:09:38,372 --> 00:09:40,922
‫وحش يتكون مِن [كيوبي]،

130
00:09:40,958 --> 00:09:44,338
‫[باربي]، [راغدي آن] و[أندي]،
‫[تشاتي كاثي]، [بيبي نانسي]،

131
00:09:44,378 --> 00:09:46,168
‫[كابچ باتش]، [أميركان غيرل].

132
00:09:46,213 --> 00:09:47,883
‫ولكن كمَا ترون،

133
00:09:47,923 --> 00:09:50,883
‫الدّمية الأخيرة التي أحتاجها حقّاً لإنهاء هذا

134
00:09:50,926 --> 00:09:53,596
‫وتمام، للمضي قدماً في حياتي أخيراً،

135
00:09:53,630 --> 00:09:56,300
‫لقد خمّنت ذلك… [غود غاي].

136
00:09:56,335 --> 00:09:59,705
‫المُشكلة هي أنّه على ما يبدو لَم يبقَ أحد.

137
00:10:00,347 --> 00:10:02,727
‫لَم أتمكّن مِن العثور عليه في أيّ مكان.

138
00:10:02,975 --> 00:10:05,535
‫لَم يرى أحد [غود غاي] مُنذ أكثر مِن عام.

139
00:10:05,578 --> 00:10:09,078
‫لكنّني سمعتُ إشاعة أنّه
‫لا يزال هناك دمية أخرى.

140
00:10:09,123 --> 00:10:10,713
‫وسأكون على استعداد لدفع أموال جيّدة.

141
00:10:10,749 --> 00:10:13,459
‫لذا، إذا رأى أيّ شخص دمية [غود غاي] هذه

142
00:10:13,502 --> 00:10:17,762
‫أو حتّى سمع عنها، فيُرجى الاتّصال بيّ.

143
00:10:18,000 --> 00:10:22,340
‫أنا حقّاً أريد أن أوضع يدي على تلك الدّمية.

144
00:10:26,800 --> 00:10:29,820
‫- صباح الخير جميعاً.
‫- صباح الخير.

145
00:10:30,863 --> 00:10:32,413
‫تمام.

146
00:10:32,448 --> 00:10:35,698
‫شهد 'البيت الأبيض' انقطاعاً قصيراً
‫للتيار الكهربائي اللّيلة الماضية

147
00:10:35,742 --> 00:10:38,542
‫مِن السّاعة 11:48 مساءً
‫حتّى السّاعة 12:05 صباحاً.

148
00:10:38,579 --> 00:10:41,539
‫ويبدو أنّ المُشكلة كانت بسبب عطل ميكانيكي،

149
00:10:41,582 --> 00:10:43,500
‫ولكن تمّ استعادة الطاقة بالكامل،

150
00:10:43,575 --> 00:10:45,900
‫ولَم يتأثّر جدول الرئيس.

151
00:10:46,054 --> 00:10:48,384
‫والآن ننتقل إلى مشروع قانون الجريمة.

152
00:10:48,432 --> 00:10:49,786
‫أيّتها المتحدّثة، لديّ سؤال.

153
00:10:49,800 --> 00:10:50,880
‫(غريتشن)؟

154
00:10:50,892 --> 00:10:56,781
‫هل استبعد الأمن الداخلي احتمال وقوع
‫عمل إجرامي أو إرهابي أو تجسُّس؟

155
00:10:56,814 --> 00:10:59,568
‫ما زلنا نبحث في الطبيعة الدقيقة للعطل.

156
00:10:59,589 --> 00:11:01,589
‫إذاً أنتِ لا تعرفين حقّاً ما الخطأ الذي حدث؟

157
00:11:01,608 --> 00:11:05,877
‫ليس بعد، لكن الرئيس وعائلته
‫لَم يكونوا في أيّ خطر شديد.

158
00:11:05,998 --> 00:11:11,962
‫لكن أليس صحيحاً أنّ الوضع كان يعتبر خطيراً
‫بِمَا يكفي لنقل العائلة الأولى إلى المخبأ؟

159
00:11:12,004 --> 00:11:14,834
‫نجل الرئيس عمل عليها 'تيك توك'.

160
00:11:14,882 --> 00:11:17,792
‫أجل، بالطّبع.

161
00:11:17,843 --> 00:11:23,500
‫سأصف الحادث بأنّه مضايقة خطيرة وإزعاج للعائلة،

162
00:11:23,549 --> 00:11:29,438
‫لكن، أجل، كمسألة بروتوكوليّة، تمّ اتّخاذ خطوات
‫لمرافقتهم إلى مركز عمليات الطوارئ الرئاسي.

163
00:11:29,480 --> 00:11:32,320
‫لكن تمّ استعادة الطاقة قبل أن يصبح ذلك ضرورياً.

164
00:11:32,358 --> 00:11:43,114
‫أتقولين أنّ هذا الحادث يُمكن أن يُشير إلى مخاوف أكبر
‫بشأن الأمن في 'البيت الأبيض'، وبالتّالي، في الأمّة ككلّ؟

165
00:11:43,160 --> 00:11:47,628
‫تمّ انتخاب (جيمس كولينز) على
‫هذا المنصب بشفافيّة غير مسبوقة.

166
00:11:47,665 --> 00:11:52,665
‫لقد رأى الشعب الأمريكي جميع النماذج الضريبيّة،
‫وتاريخ المكالمات الهاتفيّة، وكلّ تقرير مُنذ زمن سحيق

167
00:11:52,712 --> 00:11:57,431
‫إلى أيّام الرئيس الذهبيّة في روضة
‫الأطفال في 'بي إس ٢٢' في 'جيرسي سيتي'.

168
00:11:57,466 --> 00:12:04,729
‫كأوّل قائد مستقلّ منتخب حسب الأصول لهذه الأمّة،
‫إنّه مدين لأيّ حزب سياسي أو أجندة الشركات.

169
00:12:04,765 --> 00:12:10,814
‫لقد تعهد الرئيس (كولينز) بشفاء هذه الأمّة
‫وجمعنا معاً بعد سنوات مِن الانقسام والحزبيّة.

170
00:12:10,855 --> 00:12:15,059
‫لذا، إذا كانت هناك أيّ مخاوف
‫بشأن الأمن أو أيّ شيء آخر، أؤكّد لكم،

171
00:12:15,100 --> 00:12:20,193
‫أنتِ وكلّ مَن في هذه الغرفة
‫ستكونون أوّل مَن يعلم بالأمر.

172
00:12:20,239 --> 00:12:23,369
‫تمام، لنعود إلى مشروع قانون الجريمة.

173
00:12:40,576 --> 00:12:43,166
‫لا مزيد مِن الـ'تيك توك'.

174
00:12:45,831 --> 00:12:47,881
‫لا يُمكنكِ أن تراقبيني، يا أمّي،

175
00:12:47,917 --> 00:12:50,457
‫ليس عندما تكونين متزوّجة
‫مِن الرئيس "الشفاف".

176
00:12:50,503 --> 00:12:52,663
‫لا تطلق هذا اللّقب على والدكَ.

177
00:12:52,713 --> 00:12:57,676
‫هذا ليس مثل فضح ذوقي البشع
‫في الستائر في "الغرفة الشرقيّة".

178
00:12:57,718 --> 00:13:00,600
‫تمام، لا بدّ أنّ مجلة 'آركتيكشار دايجست'
‫اتّفقت معي، لأنّهم أعادوا نشر ذلك.

179
00:13:00,630 --> 00:13:04,602
‫(غرانت)، نحنُ نتحدّث هنا عن مسائل الأمن القومي.

180
00:13:04,914 --> 00:13:07,994
‫أمّي، الستائر ليست بهذا السوء، تمام؟

181
00:13:08,042 --> 00:13:10,202
‫أظنّ فقط أنّه إذا كنتِ ستصنفين نفسكِ

182
00:13:10,253 --> 00:13:16,141
‫على أنّكِ رئيسة "شفافة" وقمتِ ببيع خصوصيّة
‫العائلة بشكل أساسي للفوز في الانتخابات.

183
00:13:16,175 --> 00:13:18,255
‫فيجب عليكِ أن تتعاملين مع الجيّد والسيّئ معاً.

184
00:13:18,302 --> 00:13:21,302
‫وأنا متأكّد مِن أنّ أبي سيتّفق
‫معي في ذلك، صح، يا أبي؟

185
00:13:21,347 --> 00:13:23,307
‫أنتَ لا تترك ليّ الكثير مِن الخيارات.

186
00:13:23,349 --> 00:13:25,160
‫واسمح ليّ أن أذكّركَ، سأكون كبيراً بِمَا يكفي

187
00:13:25,184 --> 00:13:28,814
‫- للتصويت في الانتخابات المُقبلة.
‫- أجل، سأنبّه وسائل الإعلام.

188
00:13:28,854 --> 00:13:31,274
‫مهلاً، استمعوا لهذا.

189
00:13:31,315 --> 00:13:36,156
‫"كان (ويليام هنري هاريسون) أوّل رئيس
‫توفّي في 'البيت الأبيض'.

190
00:13:36,195 --> 00:13:39,655
‫"ويُقال إنّ شبحه يتجوّل في العلية.

191
00:13:39,699 --> 00:13:44,328
‫"ومِن المفترض أن تُطارد شبح (دوللي ماديسون)
‫حديقة 'روز' في فصل الربيع،

192
00:13:44,370 --> 00:13:46,830
‫تحمي البراعم مِن الصقيع المبكر."

193
00:13:46,872 --> 00:13:49,792
‫(هنري)، مِن أين حصلتَ على هذا الكتاب؟

194
00:13:49,834 --> 00:13:54,004
‫مِن متجر الهدايا التذكاريّة في الجولة بالطابق السفلي.

195
00:13:54,046 --> 00:14:00,846
‫"الأشباح الأكثر شهرة في 'البيت الأبيض'
‫تشمل الرئيس (أبراهام لينكولن) وعائلته.

196
00:14:00,886 --> 00:14:06,016
‫"ظنّت (ماري لينكولن) أنّ 'البيت الأبيض'
‫كان مسكوناً بواسطة شبح ابنها (ويلي)،

197
00:14:06,058 --> 00:14:10,358
‫الذي توفّي بشكل مأساوي بسبب
‫التيفود في عـ'١٨٦٢'ـام.

198
00:14:15,359 --> 00:14:17,159
‫ما هو التيفود؟

199
00:14:17,194 --> 00:14:20,300
‫مرض أصاب النّاس هنا في 'واشنطن'
‫مِن كلّ المياه الملوّثة.

200
00:14:20,400 --> 00:14:23,000
‫(غرانت).

201
00:14:23,743 --> 00:14:31,204
‫كم كان عمر نجل الرئيس عندما توفّي؟

202
00:14:31,250 --> 00:14:32,670
‫١١.

203
00:14:32,710 --> 00:14:35,050
‫يا إلهي، لقد تأخّرتُ.

204
00:14:35,087 --> 00:14:38,217
‫لديّ اجتماع مع مصمّم الديكور.

205
00:14:38,257 --> 00:14:40,297
‫(هنري)، أعطني هذا الكتاب.

206
00:14:40,343 --> 00:14:41,660
‫شكراً لكَ.

207
00:14:41,700 --> 00:14:45,384
‫أبي، [جوزيف] لا يُريد أن
‫يأتي معي إلى المدرسة اليوم.

208
00:14:45,431 --> 00:14:47,941
‫يُريد الذهاب للعمل معكَ.

209
00:14:47,975 --> 00:14:50,685
‫يُريد أن يرى المكتب 'البيت الأبيض'.

210
00:14:52,438 --> 00:14:54,188
‫استمتع.

211
00:14:59,278 --> 00:15:03,408
‫تمام.

212
00:15:14,735 --> 00:15:17,155
‫لقد تمّ اختراقنا.

213
00:15:17,296 --> 00:15:19,426
‫'روسيا'؟

214
00:15:19,465 --> 00:15:20,965
‫'كوريا الشماليّة'؟

215
00:15:21,008 --> 00:15:23,330
‫لَم نحدّده بعد. ربّما كان عملاً مِن الداخل.

216
00:15:23,469 --> 00:15:29,348
‫قد يكون هناك شخص وحيد مستاء يعاني مِن
‫مشاكل الغضب عمل هذا مِن قبو والديه.

217
00:15:29,392 --> 00:15:30,772
‫هل حصلوا على شيء؟

218
00:15:30,810 --> 00:15:35,277
‫حتّى الآن، يبدو أنّ الاختراق
‫لَم يتجاوز شبكة الكهرباء.

219
00:15:35,314 --> 00:15:36,574
‫ماذا أرادوا؟

220
00:15:36,596 --> 00:15:38,596
‫ربّما يُريدون فقط معرفة ما إذا
‫كان بإمكانهم فعل ذلك أم لا.

221
00:15:38,639 --> 00:15:43,763
‫أو ربّما يُريدون إلقاء نظرة خاطفة خلف الستار،
‫لمعرفة ما يحدث والتخطيط للهجمات القادمة.

222
00:15:43,811 --> 00:15:47,071
‫- كيف يحدث هذا هنا؟
‫- نحنُ بحاجة للتحقّق مِن أنظمة الأمن لدينا.

223
00:15:47,426 --> 00:15:50,056
‫- قد يكون لدينا تسرُّب.
‫- في 'البيت الأبيض'؟

224
00:15:50,315 --> 00:15:51,745
‫كيف سنعلن عن هذا؟

225
00:15:51,784 --> 00:15:53,244
‫لا يُمكننا إعلان هذا.

226
00:15:53,285 --> 00:15:55,665
‫لا، لا يُمكننا أن ندع الأخبار تتسرَّب. سنبقيها بيننا.

227
00:15:55,704 --> 00:16:00,584
‫(سبنس)، لَم أتوقّع هذا مِن نائب الرئيس.

228
00:16:00,626 --> 00:16:04,256
‫نحنُ لَن ندفن التيار هنا.

229
00:16:04,296 --> 00:16:07,886
‫نحنُ بالتأكيد لَن نصدر بيان لهذا.

230
00:16:07,925 --> 00:16:10,715
‫سنقول للنّاس الحقيقة.

231
00:16:10,761 --> 00:16:12,101
‫لقد تمّ اختراقنا.

232
00:16:12,137 --> 00:16:14,767
‫تمّ اختراق حكومة 'الولايات المتّحدة'؟

233
00:16:14,807 --> 00:16:18,127
‫أنّه ليس بالأمر الذي لا سابق له.

234
00:16:18,129 --> 00:16:21,049
‫أرقامنا ستبقى على قيد الحياة.

235
00:16:24,710 --> 00:16:29,300
‫إذاً، سيّدي الرئيس،
‫مَن هو حارسكَ الشخصيّ الجديد؟

236
00:16:29,340 --> 00:16:31,680
‫هذه دمية (هنري).

237
00:16:33,636 --> 00:16:36,176
‫أجل. لقد طلب منّي إحضاره للعمل اليوم.

238
00:16:36,221 --> 00:16:38,021
‫خمّن ما هو اسمه.

239
00:16:42,394 --> 00:16:45,224
‫ما اسمكَ؟

240
00:16:45,272 --> 00:16:48,982
‫مرحباً، أنا [جوزيف]،
‫وأنا صديقكَ حتّى النهاية.

241
00:16:53,447 --> 00:16:59,788
‫إنّها فقط… إنّها مصادفة غريبة،
‫أن يجد (هنري) دمية بهذا الاسم.

242
00:16:59,828 --> 00:17:01,288
‫على أيّ حال…

243
00:17:03,290 --> 00:17:06,690
‫سيّدي الرئيس، ينتظرونكَ في القاعة
‫الشرقيّة للقاء السّاعة ١١:٠٠.

244
00:17:06,717 --> 00:17:08,097
‫شكراً لكِ، يا (سامانثا).

245
00:17:08,135 --> 00:17:10,385
‫لا أستطيع إبقاء حاكم 'رود آيلاند' منتظراً.

246
00:17:10,429 --> 00:17:12,229
‫شكراً لكما.

247
00:17:38,207 --> 00:17:39,207
‫تمام.

248
00:17:42,962 --> 00:17:44,552
‫أنتم مَن طلبتم هذا.

249
00:17:46,966 --> 00:17:48,346
‫إذاً هكذا هو الأمر.

250
00:17:52,513 --> 00:17:56,476
‫إذا اضطرّرتُ إلى نشر فيديوهات
‫مُثيرة على الـ'تيك توك' مرتين في اليوم…

251
00:17:59,228 --> 00:18:02,565
‫إذا كان عليّ أن أفعل هذا لكي أجد أختي…

252
00:18:05,818 --> 00:18:07,698
‫مبروك للجميع.

253
00:18:09,484 --> 00:18:11,278
‫أنتَ فزتَ.

254
00:18:13,238 --> 00:18:15,368
‫تمام؟

255
00:18:15,407 --> 00:18:20,420
‫إذاً، الآن بعد أن لفتتُ انتباهكَ،
‫العام الماضي عشية عيد الميلاد…

256
00:18:22,581 --> 00:18:24,951
‫لقد قُتلت والدتي بدمٍ بارد.

257
00:18:29,004 --> 00:18:32,294
‫اختطفت أختي (كارولين).

258
00:18:36,720 --> 00:18:40,340
‫أفتقدهما أكثر مِمَّا أستطيع قوله.

259
00:18:40,390 --> 00:18:42,890
‫وهذه أحدث صورة لها.

260
00:18:42,934 --> 00:18:49,986
‫لذا، إذا كان لدى أيّ شخص أيّ معلومات
‫عن مكان وجودها، يُرجى الاتّصال بيّ.

261
00:18:50,025 --> 00:18:55,320
‫و(كارولين)، إذا كنتِ تشاهدين هذا، أحبّكِ.

262
00:18:55,363 --> 00:18:59,573
‫سأجدكِ، وسأعيدكِ إلى المنزل.

263
00:18:59,618 --> 00:19:01,788
‫والأهم مِن ذلك…

264
00:19:01,828 --> 00:19:06,088
‫كوني حذرة جدّاً جدّاً مع تلك الدّمية.

265
00:19:08,793 --> 00:19:11,083
‫مرحباً، يا (هنري)، أين دميتكَ؟

266
00:19:11,129 --> 00:19:15,379
‫(برادلي)، هذا (تيدي).
‫إنّه عميلي في الخدمة السرّية.

267
00:19:15,425 --> 00:19:17,805
‫إنّه في الأساس حارسي الشخصي.

268
00:19:17,844 --> 00:19:20,934
‫لذا، أتعرف، لا تفكّر حتّى في القيام بأيّ حماقة.

269
00:19:21,912 --> 00:19:23,092
‫هل تظنّ أنّ هذه فكرة جيّدة؟

270
00:19:23,104 --> 00:19:24,394
‫ألّا تُريد تكوين صداقات؟

271
00:19:24,439 --> 00:19:27,109
‫- لديّ أنتَ. أنتَ صديقي.
‫- أجل، بالفعل.

272
00:19:27,150 --> 00:19:29,190
‫لكن يا (هنري)، أنتَ بحاجة إلى أصدقاء لتتكلّم معهم

273
00:19:29,235 --> 00:19:31,895
‫وتلعب معهم، وتذهب إليهم
‫عندما تشعر بالحزن والخوف.

274
00:19:32,098 --> 00:19:34,268
‫كمَا أفعل معكَ ومع [جوزيف].

275
00:19:34,309 --> 00:19:37,229
‫أجل، لكن شخص ما في مثل عمركَ…

276
00:19:37,270 --> 00:19:38,560
‫كُن واقعياً.

277
00:19:38,605 --> 00:19:40,815
‫أنتَ تذكرني بابني (مالكولم).

278
00:19:40,857 --> 00:19:42,817
‫هل لدى (مالكولم) دمية [غود غاي]؟

279
00:19:42,859 --> 00:19:47,592
‫تمام، إنّه فتى رياضي أكثر، لكنّه
‫فتى طيب، فتى ذكي، بقلب كبير، مثلكَ تماماً.

280
00:19:47,619 --> 00:19:49,819
‫[جوزيف] لديه قلب كبير، أيضاً.

281
00:19:49,894 --> 00:19:54,524
‫في اللّيل، عندما أستمع عن كثب،
‫أستطيع أن أسمع ضربات قلبه.

282
00:20:22,507 --> 00:20:25,217
‫(سام)، مَن هو ضحيتي القادمة؟

283
00:20:25,260 --> 00:20:26,760
‫زوجتكَ.

284
00:20:28,820 --> 00:20:32,800
‫أنتَ ستذهب لاختيار لون ورق الحائط للمنزل.

285
00:20:32,830 --> 00:20:34,979
‫- أتتذكّر؟
‫- أجل، تمام.

286
00:20:35,118 --> 00:20:36,958
‫لقد تأخّرتَ بالفعل.

287
00:20:36,995 --> 00:20:39,955
‫أجل، أنا بحاجة إلى دقيقة فحسب.

288
00:21:34,953 --> 00:21:37,003
‫(هنري) أتى إلى المكتب؟

289
00:21:37,147 --> 00:21:38,317
‫لا، يا سيّدي.

290
00:21:38,336 --> 00:21:41,256
‫إنّه في طريقه إلى المنزل مِن المدرسة بينما نتكلّم.

291
00:21:45,068 --> 00:21:47,198
‫مَن دخل مكتبي؟

292
00:21:47,237 --> 00:21:50,747
‫عاد (سبنس) ليأخذ حقيبته.

293
00:21:50,782 --> 00:21:52,532
‫(ميلاني) كانت معه.

294
00:21:52,575 --> 00:21:54,165
‫قام (كووب) بفحص الغرفة.

295
00:21:54,202 --> 00:21:57,492
‫وأنا.

296
00:21:57,539 --> 00:21:58,799
‫لماذا؟

297
00:22:00,583 --> 00:22:02,413
‫مَن منكما مزح؟

298
00:22:04,379 --> 00:22:06,219
‫عفواً؟

299
00:22:11,386 --> 00:22:12,726
‫لا تهتمّي.

300
00:22:12,762 --> 00:22:14,512
‫(كووب)، لنذهب.

301
00:22:14,556 --> 00:22:16,476
‫أجل، يا سيّدي.

302
00:22:43,710 --> 00:22:46,670
‫هل يُمكننا الحصول على عصير؟

303
00:22:46,713 --> 00:22:48,423
‫(هنري)، ما الخطب؟

304
00:22:50,425 --> 00:22:53,725
‫لا أريد العودة إلى المنزل. أنا خائف.

305
00:22:53,761 --> 00:22:56,261
‫(هنري)…

306
00:22:56,306 --> 00:22:59,396
‫عليكَ التوقّف عن هذا الهراء، اتّفقنا؟

307
00:22:59,434 --> 00:23:02,774
‫أنتَ تُخيف أمّي وأبي.

308
00:23:02,812 --> 00:23:04,732
‫(تيدي) يُصدّقني.

309
00:23:04,772 --> 00:23:07,772
‫أليس كذلك، يا (تيدي)؟

310
00:23:07,817 --> 00:23:10,367
‫لا يجب أن تشجّعه على هذا.

311
00:23:46,481 --> 00:23:48,851
‫لا، ليست زرقاء. إنّها لون قاع البحر.

312
00:23:48,900 --> 00:23:50,900
‫تمام.

313
00:23:50,944 --> 00:23:53,694
‫أعجبتني.

314
00:23:53,738 --> 00:23:55,898
‫لا، إنّهم… إنّهم مظلمون جدّاً.

315
00:23:55,912 --> 00:23:58,002
‫(شارلوت)…

316
00:23:58,080 --> 00:24:00,208
‫نحنُ هنا مُنذ أشهر.

317
00:24:00,250 --> 00:24:03,773
‫إذا لم تتخذين قراراً، فقد تفوتين فرصتكِ.

318
00:24:03,800 --> 00:24:04,880
‫لا تكُن متشائماً إلى هذا الحدّ.

319
00:24:04,926 --> 00:24:08,631
‫صحيفة 'ذا بوست' كتبت قبل بضعة أيام فقط،
‫أنّكَ ستصبح رئيساً لفترتين.

320
00:24:10,640 --> 00:24:12,390
‫هذا ما كتبته صحيفة 'ذا بوست'؟

321
00:24:12,814 --> 00:24:15,524
‫- تمام، إذاً لا داعي للاندفاع.
‫- أنتَ لا تفهم.

322
00:24:15,566 --> 00:24:20,036
‫قام كلّ مِن (چاكي) و(بيتي)
‫و(ميشيل) بوضع معايير عالية جدّاً.

323
00:24:20,071 --> 00:24:21,741
‫أعني أنّ الجميع يراقبونني.

324
00:24:21,781 --> 00:24:24,311
‫ابننا يراقبني. يجب أن أختار بشكل صحيح.

325
00:24:24,400 --> 00:24:26,629
‫أنتِ، اقتربي.

326
00:24:29,247 --> 00:24:33,622
‫أنا فقط لا أريدكِ أن تضعين
‫ضغطاً كبيراً على نفسكِ، اتّفقنا؟

327
00:24:33,668 --> 00:24:35,588
‫أعطِ نفسكِ إستراحة.

328
00:24:35,628 --> 00:24:39,968
‫أريد أن أبقى مشغولة، يا (جيمس)، مثلكَ تماماً.

329
00:24:42,593 --> 00:24:44,053
‫أنا أعرف.

330
00:24:45,588 --> 00:24:48,558
‫أبي، أين [جوزيف]؟

331
00:24:48,591 --> 00:24:51,011
‫إنّه في غرفتكَ.

332
00:24:51,052 --> 00:24:54,382
‫وأظنّ أنّه وجد مكتب
‫'البيت الأبيض' ممتعاً للغاية.

333
00:24:56,975 --> 00:25:00,145
‫(تيدي)، هلّا تفحص غرفتي أوّلاً؟

334
00:25:01,563 --> 00:25:03,523
‫يُسعدني هذا، يا سيّدي.

335
00:25:03,565 --> 00:25:05,855
‫أهلاً.

336
00:26:28,358 --> 00:26:32,027
‫لا!

337
00:26:37,668 --> 00:26:43,068
‫لقد نشر الكثير منكم الأسئلة حول ما حدث بالفعل
‫هنا في 'هاكنساك' وفي مدرسة 'إنكارنت لورد'.

338
00:26:44,290 --> 00:26:47,750
‫نفس السؤال الذي أُثير حول مظاهرة المدينة
‫سيّئة السمعة مُنذ بضع سنوات مضت،

339
00:26:48,013 --> 00:26:52,647
‫كيف بالضبط تسلّل (جونيور ويلر)
‫وراء الكواليس، وقطع رأس مديرتنا…

340
00:26:52,685 --> 00:26:55,946
‫وتتسلّل مُجدّداً إلى الجمهور دون أن يُلاحظ أحد؟

341
00:26:55,988 --> 00:27:01,364
‫وقد لاحظ البعض منكم أيضاً وجود شخص في
‫الكثير مِن الأفلام والصور مِن ذلك الوقت…

342
00:27:01,410 --> 00:27:03,450
‫دمية [غود غاي].

343
00:27:03,816 --> 00:27:06,690
‫نعلم جميعاً العلاقة التي تربط
‫دمى [غود غاي] بـ'هاكنساك'،

344
00:27:06,735 --> 00:27:09,945
‫بالعودة إلى الستّينيات و(تشارلز لي راي)،

345
00:27:09,989 --> 00:27:13,244
‫أحد أخطر القتلة المتسلسلين
‫في أواخر القرن العشرين،

346
00:27:13,284 --> 00:27:15,704
‫والذي قُتل بالرصاص في متجر ألعاب
‫في 'شيكاغو' عـ'١٩٨٨'ـام

347
00:27:15,744 --> 00:27:18,584
‫وأصبح أحد أغرب الأساطير الحضريّة

348
00:27:18,622 --> 00:27:21,400
‫مِمَّا أراهن أنّه هو نفسه لَم يتخيل ذلك في الأصل،

349
00:27:21,600 --> 00:27:24,500
‫حتّى في أحلك زوايا عقله المختلّ.

350
00:27:24,699 --> 00:27:26,959
‫لقد سأل البعض منكم أيضاً ما لا يُمكن تصوّره.

351
00:27:26,992 --> 00:27:30,955
‫هل هناك فعلاً علاقة بين
‫تلك الدّمية وجميع جرائم القتل؟

352
00:27:30,996 --> 00:27:34,500
‫ما الذي نتحدّث عنّه بالضبط هنا؟

353
00:27:35,407 --> 00:27:39,167
‫اسمعوا، أعلم أنّكم لا تستطيعوا أن تصدّقوا كلامي.

354
00:27:39,203 --> 00:27:41,583
‫أعلم أنّكم جميعاً تسألون، أين الدليل؟

355
00:27:41,622 --> 00:27:44,042
‫أين الدليل الذي لا جدال فيه؟

356
00:27:44,083 --> 00:27:47,123
‫تمام، أنا أسمعكم. أنا أفهم ما تقولونه.

357
00:27:47,169 --> 00:27:51,539
‫لا تقلقوا، فأنا ما زلتُ أعمل على ذلك.

358
00:27:51,590 --> 00:27:54,760
‫الآن لديّ موعد مع الرجل
‫الأكثر إثارة في 'هاكنساك'.

359
00:27:54,802 --> 00:27:58,342
‫إذاً، حتّى المرّة القادمة،
‫فليبقى الجميع أعينه مُستيقظة.

360
00:27:58,389 --> 00:28:05,561
‫المُشتبه به يبلغ طوله قدمين، وله شعر أحمر وعيون
‫زرقاء، وينبغي اعتباره مسلّحاً وخطيراً للغاية.

361
00:28:16,865 --> 00:28:20,247
‫سأدلي ببيان قصير قبل الإجابة على أسئلتكم.

362
00:28:20,285 --> 00:28:23,375
‫بعد ظهر اليوم السّاعة 4:12 مساءً
‫بالتوقيت الشرقي القياسي

363
00:28:23,414 --> 00:28:25,624
‫في غرفة النّوم في منزل 'البيت الأبيض'،

364
00:28:25,666 --> 00:28:29,046
‫عميل الخدمة السرّية أطلق النّار بسلاحه.

365
00:28:29,086 --> 00:28:35,135
‫وكان العميل المعني بمفرده وقت
‫وقوع الحادث، وأطلق رصاصة واحدة،

366
00:28:35,175 --> 00:28:37,765
‫مِمَّا أدى إلى إصابة نفسه
‫بجروح مميتة في هذه العمليّة.

367
00:28:37,803 --> 00:28:41,289
‫وكانت عائلة الرئيس في مكان
‫آخر في المنزل وقت إطلاق النّار.

368
00:28:41,484 --> 00:28:47,500
‫إنّهم جميعاً آمنون ويطلبون منكم
‫احترام خصوصيتهم في وقت الحزن هذا.

369
00:28:47,748 --> 00:28:49,165
‫سأجيب الآن على أسئلتكم.

370
00:28:49,195 --> 00:28:50,405
‫سيّدة (شبيغل)، سيّدة (شبيغل).

371
00:28:50,416 --> 00:28:51,876
‫أجل، أيّها السيّد الذي في الخلف.

372
00:28:51,918 --> 00:28:53,968
‫هل هذا العميل انتحر؟

373
00:28:54,306 --> 00:28:58,222
‫شرطة العاصمة تُحقّق فيما إذا كان حادثاً أم لا.

374
00:28:58,269 --> 00:29:00,979
‫لكن، أجل، يبدو أنّ هذا الحادث كان انتحاراً.

375
00:29:01,093 --> 00:29:06,226
‫الرئيس (كولينز) وضع هذه الحكومة
‫على أنّها واحدة مِن أكثر الحكومات شفافيّة.

376
00:29:06,305 --> 00:29:08,505
‫لكن في ظلّ هذه الفضيحة…

377
00:29:08,741 --> 00:29:11,571
‫اعذريني، هذا الحادث…

378
00:29:12,019 --> 00:29:16,652
‫فهل سيفي الرئيس بوعده بأن يكون صادقاً
‫وشفافاً تماماً بشأن هذا الأمر؟

379
00:29:18,192 --> 00:29:24,950
‫السيّد الرئيس يعتقد أنّ الصدّق والشفافيّة هما
‫بالضبط ما نحتاجه في مثل هذا الوضع الصعب.

380
00:29:26,650 --> 00:29:28,650
‫السؤال التّالي.

381
00:29:51,986 --> 00:29:54,036
‫(تيدي) تركني.

382
00:29:57,074 --> 00:29:59,164
‫اسمع.

383
00:29:59,201 --> 00:30:02,071
‫كان (تيدي) سيفعل أيّ شيء لأجلكَ.

384
00:30:02,121 --> 00:30:04,871
‫هو فقط…

385
00:30:04,915 --> 00:30:10,259
‫كان مريضاً ولَم نكُن نعلم بذلك.

386
00:30:10,495 --> 00:30:13,355
‫لا أحد منّا كان يعرف. وإلّا لكنّا قد ساعدناه.

387
00:30:13,550 --> 00:30:16,260
‫هل سيعود (تيدي) ويُطاردني، أيضاً؟

388
00:30:20,595 --> 00:30:23,605
‫ماذا عن [جوزيف]؟ متى يُمكنني استعادته؟

389
00:30:23,807 --> 00:30:24,977
‫ليس بعد، يا عزيزي.

390
00:30:25,017 --> 00:30:26,727
‫إنّهم بحاجة إلى القيام بعملهم أوّلاً.

391
00:30:26,769 --> 00:30:28,319
‫وسنحصل على دميتكَ.

392
00:30:28,353 --> 00:30:30,483
‫تمام، استمع ليّ.

393
00:30:30,522 --> 00:30:34,152
‫عليكَ أن تكون شجاعاً، اتّفقنا، يا صاحبي؟

394
00:30:34,193 --> 00:30:36,153
‫سنتجاوز هذا.

395
00:30:36,195 --> 00:30:37,785
‫اتّفقنا؟

396
00:30:48,700 --> 00:30:49,900
‫[جوزيف]!

397
00:30:50,700 --> 00:30:53,539
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

398
00:30:54,199 --> 00:30:57,369
‫أين سأنام؟

399
00:30:57,411 --> 00:30:59,961
‫أخوكَ سينام معكَ اللّيلة.

400
00:31:00,005 --> 00:31:02,965
‫لا مُشكلة. أنا لا أمانع.

401
00:31:03,208 --> 00:31:05,378
‫أظنّ أنّنا يُمكن أن نستفيد مِن الصحبة.

402
00:31:09,913 --> 00:31:12,413
‫وماذا لو سألتكَ كيف كنتَ صامداً؟

403
00:31:12,457 --> 00:31:14,717
‫بربّكَ، يا (هيكس).

404
00:31:14,751 --> 00:31:16,451
‫لا تبدأ بالقلق عليّ الآن.

405
00:31:16,514 --> 00:31:19,954
‫صدّقني، لا أريد ذلك، لكن
‫هذه وظيفتي مِن الناحية العمليّة،

406
00:31:19,992 --> 00:31:21,782
‫- ولديّ شقة يجب أن أدفع إيجارها.
‫- صحيح.

407
00:31:21,827 --> 00:31:23,377
‫أجل، تلك الشقة.

408
00:31:23,412 --> 00:31:26,022
‫بالحديث عن ذلك، هل كنتَ…

409
00:31:26,665 --> 00:31:30,465
‫تُحاول أن تجعلني أُطرد مِن العمل تلك اللّيلة؟

410
00:31:30,502 --> 00:31:32,542
‫أجل، شكرا لأنّكَ لَم تشي بيّ.

411
00:31:32,588 --> 00:31:35,508
‫هذا يشبه إلى حدّ كبير مشاعر المعلم البديل الرائع…

412
00:31:35,549 --> 00:31:37,159
‫هذا أمر لا يُمازح به، يا (غرانت).

413
00:31:37,180 --> 00:31:37,860
‫أنا جادّ.

414
00:31:37,877 --> 00:31:39,467
‫أنتَ وضعتني في موقف صعب فعلاً.

415
00:31:45,184 --> 00:31:47,474
‫لكن أظنّ…

416
00:31:47,519 --> 00:31:49,979
‫أنّكَ في موقف صعب، أيضاً، صحيح؟

417
00:31:54,359 --> 00:32:02,281
‫أيُمكنكَ أن تتخيّل إذا علِم والدايّ أنّي دخّنتُ الحشيش
‫هنا في هذه القاعات الموقّرة مِن التاريخ الأمريكي؟

418
00:32:02,326 --> 00:32:05,456
‫- توقّف.
‫- أفضّل عدم التفكير في الأمر.

419
00:32:23,722 --> 00:32:27,182
‫ربّما يكون عملنا غبيّاً بعض الشيء،

420
00:32:27,226 --> 00:32:32,699
‫لكن على الأقلّ لا يزال
‫هناك شيء سري وحميم بيننا،

421
00:32:32,731 --> 00:32:37,279
‫حتّى عندما لا يكون هناك شيء
‫خاص في حياتنا، ولا حتّى حزننا.

422
00:32:39,905 --> 00:32:41,035
‫(تيدي)؟

423
00:32:41,073 --> 00:32:42,783
‫أجل.

424
00:32:42,825 --> 00:32:51,369
‫أنا فقط أفكّر في زوجته، وأطفاله، وما يمرون به.

425
00:32:51,416 --> 00:32:55,126
‫(جيمس)، لا أستطيع أن أتخيّل
‫ماذا سيفعل هذا لـ(هنري).

426
00:32:58,090 --> 00:33:00,130
‫نحنُ هنا لأجل (هنري).

427
00:33:01,510 --> 00:33:03,840
‫نحنُ هنا لأجل بعضنا البعض.

428
00:33:05,430 --> 00:33:08,930
‫ماذا عن تلك الدّمية؟

429
00:33:08,976 --> 00:33:14,144
‫هل تظنّ أنّه مِن الصواب
‫أن نتركه يتعلُّق به إلى هذا الحدّ؟

430
00:33:14,189 --> 00:33:17,309
‫(هنري) فقد شقيقه.

431
00:33:17,359 --> 00:33:20,399
‫وفقد (تيدي).

432
00:33:20,445 --> 00:33:23,155
‫لا شيء يُمكننا القيام به لإصلاح ذلك.

433
00:33:23,198 --> 00:33:26,208
‫أعني أنّ… صدمته لن تُشفى أبداً.

434
00:33:26,243 --> 00:33:33,259
‫لذا، إذا كانت الدّمية تمنحه راحة البال، إذاً…

435
00:33:33,292 --> 00:33:35,922
‫مَن نحنُ لنحرمه مِن ذلك؟

436
00:33:38,839 --> 00:33:40,889
‫أنتَ ثمل، أليس كذلك؟

437
00:33:45,920 --> 00:33:50,049
‫"هاكنساك"

438
00:34:12,981 --> 00:34:15,981
‫(إليو)، (إليو)، (إليو).

439
00:34:23,158 --> 00:34:26,788
‫(أوليڤر)، (أوليڤر)، (أوليڤر).

440
00:34:31,083 --> 00:34:33,043
‫هل أنتَ متوتّر؟

441
00:34:37,256 --> 00:34:40,596
‫هل نقوم بتمثيل مشهد مِن فيلم "تيتانيك" الآن؟

442
00:34:40,634 --> 00:34:44,184
‫"تمام، يا (جاك)، أنا قلق بعض الشيء
‫بشأن ذلك الجبل الجليدي الذي أمامنا."

443
00:34:45,931 --> 00:34:47,391
‫"لا تقلق."

444
00:34:47,432 --> 00:34:49,892
‫"لقد أفسحتُ لكَ مكاناً على بابي العائم."

445
00:34:53,438 --> 00:34:55,608
‫لا، لكن، جدّياً، هل أنتَ متوتّر؟

446
00:34:55,649 --> 00:34:58,059
‫- مذعور.
‫- أنا أيضاً.

447
00:34:58,110 --> 00:35:00,020
‫الحمد لله.

448
00:35:00,070 --> 00:35:02,860
‫هل تُريد التوقّف؟

449
00:35:02,906 --> 00:35:04,406
‫تبّاً لذلك. نحنُ جاهزان.

450
00:35:04,449 --> 00:35:06,739
‫تبّاً، أنا أحبّكَ.

451
00:35:12,249 --> 00:35:14,919
‫ليس الآن.

452
00:35:19,464 --> 00:35:23,384
‫(ديفون)، تحقّق مِن هاتفكَ.

453
00:35:23,427 --> 00:35:26,097
‫أظنّ أنّه [تشاكي].

454
00:35:26,138 --> 00:35:27,978
‫"هل ما زلتَ تبحث عن دمية [غود غاي]؟

455
00:35:28,015 --> 00:35:30,145
‫"أعرف أين يُمكنكَ العثور على الدمية.

456
00:35:30,484 --> 00:35:32,094
‫نابض بالحياة بشكل مُدهش."

457
00:35:32,115 --> 00:35:33,615
‫"هل تبحثين عن أختكِ؟

458
00:35:33,658 --> 00:35:36,918
‫ربّما استطيع المساعدة.
‫أنا رائع مع الأولاد الصغار."

459
00:35:38,650 --> 00:35:41,270
‫رسالتي تقول فحسب: "تبّاً لكَ، يا (ديفون)."

460
00:35:44,000 --> 00:35:46,700
‫مرحباً؟

461
00:35:46,882 --> 00:35:48,562
‫أتعلم، يا (جيك)…

462
00:35:48,801 --> 00:35:53,761
‫صوتكَ على الهاتف لطيف للغاية.

463
00:35:57,643 --> 00:35:59,183
‫[تشاكي].

464
00:35:59,228 --> 00:36:01,648
‫هل اشتقتم إليّ أيّها السفلة؟

465
00:36:01,689 --> 00:36:04,400
‫أجل، لقد افتقدناكَ.

466
00:36:04,600 --> 00:36:06,616
‫أخبرنا أين أنت، وسنقوم بزيارتكَ الآن.

467
00:36:06,652 --> 00:36:08,600
‫لا، أنتَ تعرفني.

468
00:36:08,700 --> 00:36:11,600
‫أنا مِن الرجال التي تحبّ لعبة الغميضة جدّاً.

469
00:36:12,516 --> 00:36:19,552
‫بالإضافة إلى ذلك، فإنّ منزلي الجديد لديه قواعد
‫صارمة للغاية فيما يتعلَّق باستقبال الضيوف.

470
00:36:20,809 --> 00:36:23,689
‫تمام، يا [تشاكي]، أتُريد اللّعب؟

471
00:36:23,728 --> 00:36:24,700
‫هيّا بنَا لنلعب،

472
00:36:24,900 --> 00:36:26,200
‫لكن أعطنا دليل.

473
00:36:26,800 --> 00:36:28,300
‫فعلتُ ذلك للتوّ.

474
00:36:28,582 --> 00:36:31,001
‫"رقم مجهول"

475
00:36:45,765 --> 00:36:48,365
‫تمام، لقد كتبتُ هذا الإمتحان اللّيلة الماضية.

476
00:36:48,481 --> 00:36:53,191
‫يغطي اللّغة الإنجليزيّة والتاريخ والهندسة والأحياء.

477
00:36:53,236 --> 00:36:55,646
‫حتّى أنّني كتبتُ القليل مِن الأسئلة حول إمتحان القيادة.

478
00:36:55,748 --> 00:36:57,498
‫أنتِ تقولين هذا وكأنّه شيء جيّد.

479
00:36:57,594 --> 00:37:00,724
‫بربّكم، يا رفاق، لقد مرّ شهرين مُنذ بداية الدراسة.

480
00:37:00,764 --> 00:37:02,344
‫أنتم لَم تفتحوا حتّى كتاباً واحداً.

481
00:37:02,390 --> 00:37:05,970
‫أريد أن أعرف ما مستواكم، مِن الناحية التعليميّة.

482
00:37:06,019 --> 00:37:10,142
‫مع كلّ ما حدث، كلّ الفصول التي فاتتكم، أنا فقط…

483
00:37:10,190 --> 00:37:12,980
‫لا أريدكم أن تنتهوا بـ…

484
00:37:13,026 --> 00:37:15,326
‫نتأخّر سنة في الدراسة؟

485
00:37:15,361 --> 00:37:16,731
‫غبيّ.

486
00:37:18,900 --> 00:37:22,000
‫الآن، عينكم على أوراقكم الخاصّة.
‫نادوني عندما تنتهوا.

487
00:37:26,539 --> 00:37:28,909
‫هل تظنّ أنّنا يجب أن نخبرها بعودة [تشاكي]؟

488
00:37:28,958 --> 00:37:30,588
‫حتّى تتمكّن مِن إضافته إلى الإمتحان؟

489
00:37:30,627 --> 00:37:31,927
‫لا نستطيع.

490
00:37:31,961 --> 00:37:33,791
‫هذا خطير للغاية.

491
00:37:33,838 --> 00:37:35,758
‫أعني، أنّها فعلت كلّ ما في وسعها لمساعدتنا.

492
00:37:35,799 --> 00:37:37,759
‫أقلّ ما يُمكننا فعله هو محاولة حمايتها.

493
00:37:37,801 --> 00:37:39,971
‫أنتم، أستطيع أن أسمعكم تتهامسون عندكم.

494
00:37:40,011 --> 00:37:43,801
‫تهامسوا قليلاً، جاوبوا على الإمتحان.

495
00:37:46,059 --> 00:37:49,819
‫لا أحد منّا يواجه ألم الخسارة بمفرده.

496
00:37:49,854 --> 00:37:52,234
‫لأنّ المجتمع معنا.

497
00:37:52,273 --> 00:37:54,353
‫نحنُ نعتمد على أحبائنا.

498
00:37:54,400 --> 00:37:59,030
‫وفي أوقات الضيق كان القدير في عوننا.

499
00:37:59,072 --> 00:38:05,030
‫بينما نحتفل بحياة (ثيودور بروكس)،
‫يُمكننا أن نشعر بالتعزية بكلمات 'المزمور 23'.

500
00:38:06,496 --> 00:38:14,798
‫أجل، على الرغم مِن أنّني أمشي في»
‫«.وادي ظلّ الموت، فلن أخشى أيّ شرّ

501
00:38:14,838 --> 00:38:17,048
‫الرجال الطيبون،

502
00:38:17,090 --> 00:38:19,920
‫الرجال الشرفاء مثل (تيدي)،

503
00:38:19,968 --> 00:38:23,728
‫لا يخافون مِن الشرّ أبداً.

504
00:38:23,763 --> 00:38:28,563
‫لأنّهم يعيشون في السماء إلى الأبد.

505
00:38:28,601 --> 00:38:30,061
‫آمين.

506
00:38:37,026 --> 00:38:39,076
‫استعدّوا…

507
00:38:39,112 --> 00:38:41,400
‫صوّبوا، اطلقوا النّار.

508
00:38:42,699 --> 00:38:44,789
‫استعدّوا…

509
00:38:44,826 --> 00:38:46,800
‫صوّبوا، اطلقوا النّار.

510
00:38:48,121 --> 00:38:50,800
‫استعدّوا، صوّبوا، اطلقوا النّار.

511
00:39:10,560 --> 00:39:13,640
‫لقد وجدتُ كشف الحساب المصرفي الذي طلبتيه.

512
00:39:17,859 --> 00:39:21,909
‫فقط أتساءل عمّا إذا كنتَ
‫تُريد بثّ ذلك بصوت أعلى؟

513
00:39:24,157 --> 00:39:26,497
‫صديقكِ في الخدمة السرّية هناك…

514
00:39:26,534 --> 00:39:30,954
‫فهو ليس فاسداً، ولَم يرتكب أيّة أخطاء.

515
00:39:31,237 --> 00:39:33,787
‫ماذا عن السحوبات النقديّة الكبيرة؟

516
00:39:33,823 --> 00:39:36,243
‫- ربّما كانت لديه عادة.
‫- إنّه فتى الكشافة.

517
00:39:36,284 --> 00:39:38,744
‫لقد كان دائماً فتى الكشافة.
‫ماذا… ماذا تتوقّعين؟

518
00:39:38,786 --> 00:39:40,376
‫لا تُوجد أيّ مشتريات كبيرة إطلاقاً؟

519
00:39:40,413 --> 00:39:43,083
‫بخلاف تكلفة الحليب المجفف ورياض الأطفال؟

520
00:39:43,124 --> 00:39:44,914
‫أجل، إلى حدّ ما.

521
00:39:45,011 --> 00:39:50,051
‫قبل يومين مِن وفاته، قام بدفع دفعة
‫أولى على خطّ الرحلات البحريّة…

522
00:39:50,099 --> 00:39:52,679
‫رحلة إلى 'ألاسكا' مع زوجته.

523
00:39:52,727 --> 00:39:55,737
‫أنتَ تتقاضى راتباً حكومياً،
‫ولديكَ طفلان صغيران،

524
00:39:55,772 --> 00:40:03,320
‫هل ستوفّر المال في رحلة باهظة الثمن إذا
‫كان لديكَ بالفعل حقائبكَ معبأة للمستقبل العظيم؟

525
00:40:03,363 --> 00:40:06,323
‫أتعلمين؟ كلّما قلت معرفتي، كلّما كان ذلك أفضل.

526
00:40:16,769 --> 00:40:21,000
‫"إمتحان تقييمي"

527
00:40:31,724 --> 00:40:33,854
‫تمام، إذاً ماذا لدينا بشأن [تشاكي]؟

528
00:40:33,893 --> 00:40:36,023
‫بصراحة، لا شيء.

529
00:40:36,062 --> 00:40:42,401
‫لقد بحثنا في الإنترنت وفي جميع أنحاء 'هاكنساك'
‫لمدة عام تقريباً ولَم نعثر على أيّ يُشير إليه.

530
00:40:42,443 --> 00:40:45,193
‫لو لَم يتّصل بنَا [تشاكي]، فلَن
‫يكون لدينا أيّ شيء على الإطلاق.

531
00:40:45,238 --> 00:40:47,198
‫المكالمة الهاتفيّة هي الدليل الوحيد الذي لدينا.

532
00:40:47,240 --> 00:40:49,450
‫رأيتَ الرقم، صحيح؟ وكان كلّ الأرقام صفراً.

533
00:40:49,492 --> 00:40:51,492
‫- أجل.
‫- لقد بحثتُ عن ذلك.

534
00:40:51,536 --> 00:40:53,666
‫لنفترض أنّكَ تُريد حظر رقمكَ، فالأمر سهل.

535
00:40:53,705 --> 00:40:56,955
‫لكن ماذا لو كانت حياتكَ خاصّة جدّاً،
‫وشخص مهمّ جدّاً…

536
00:40:57,000 --> 00:40:59,080
‫انتظر. ما مدى أهمّية ذلك؟

537
00:40:59,127 --> 00:41:01,677
‫مثل (زندايا)؟

538
00:41:01,713 --> 00:41:05,000
‫مِن المهم جدّاً أن تجعلا رقمكما
‫غير موجود على الإطلاق…

539
00:41:05,100 --> 00:41:07,886
‫إذاً عمَّن نتحدّث… عن الحكومة مثلاً؟

540
00:41:07,927 --> 00:41:08,900
‫بالضبط.

541
00:41:09,100 --> 00:41:13,556
‫لقد تأكّدتُ. والأشخاص الوحيدون الذين يتمتّعون بهذا النوع
‫مِن السُلطة هما، البنتاغون ووكالة المخابرات المركزيّة.

542
00:41:13,599 --> 00:41:16,719
‫إذاً، هل يُمكن القول أنّ درجاتنا كانت جيّدة نسبياً؟

543
00:41:16,769 --> 00:41:19,559
‫جيّدة جدّاً.

544
00:41:19,605 --> 00:41:21,655
‫حقّاً؟

545
00:41:21,931 --> 00:41:23,951
‫يا إلهي، لا، كنتُ أصحّح أخطائكم النحويّة فحسب.

546
00:41:23,975 --> 00:41:28,105
‫لسوء الحظّ، أنتم يا رفاق
‫متخلفون كثيراً عن أقرانكم.

547
00:41:28,145 --> 00:41:31,105
‫لدينا الكثير مِن العمل.

548
00:41:31,148 --> 00:41:32,698
‫لكن لا تقلقوا.

549
00:41:32,733 --> 00:41:39,494
‫سأقوم بتحويل تلك العقول الصغيرة
‫الإسفنجيّة إلى ينبوع معرفة.

550
00:41:39,532 --> 00:41:41,322
‫يبدو الأمر مؤلماً بعض الشيء.

551
00:41:41,367 --> 00:41:43,997
‫سأبدأ بوضع خطّة دراسيّة…

552
00:41:44,036 --> 00:41:45,666
‫وكأس مِن النبيذ.

553
00:41:50,543 --> 00:41:52,753
‫يا للهول.

554
00:41:54,505 --> 00:42:00,053
‫مُنذ وفاة (جوزيف كولينز) المأساويّة الشتاء
‫الماضي وأوّل انتحار واضح على الإطلاق.

555
00:42:00,094 --> 00:42:03,054
‫إنّها لحظة حزينة جدّاً، للأسف.

556
00:42:03,097 --> 00:42:07,684
‫تعود عائلة الرئيس الآن إلى 'البيت الأبيض'
‫مِن حفل تأبين العميل الراحل.

557
00:42:07,727 --> 00:42:09,527
‫'البيت الأبيض'.

558
00:42:09,562 --> 00:42:14,000
‫(تشاكي) في 'البيت الأبيض'؟

559
00:42:14,300 --> 00:42:16,697
‫كيف وصل إلى هناك؟

560
00:42:16,736 --> 00:42:20,196
‫- ماذا يُريد؟
‫- ماذا يُريد دائماً؟

561
00:42:24,118 --> 00:42:26,538
‫تمام، إذاً…

562
00:42:26,579 --> 00:42:28,419
‫إذاً سنذهب إلى هناك.

563
00:42:28,456 --> 00:42:30,836
‫سنذهب إلى العاصمة وسنوقّفه.

564
00:42:30,875 --> 00:42:33,165
‫لا نستطيع الدخول هناك. إنّه 'البيت الأبيض'.

565
00:42:33,210 --> 00:42:35,500
‫لا يهمّني إذا كان على القمر اللّعين أصلاً.

566
00:42:35,546 --> 00:42:37,266
‫إنّه يعرف مكان أختي.

567
00:42:37,306 --> 00:42:39,146
‫(ليكسي) مُحقّة.

568
00:42:39,383 --> 00:42:41,803
‫نحنُ بحاجة للعثور على (كارولين).

569
00:42:41,844 --> 00:42:46,554
‫وإذا كان بإمكان [تشاكي] المراوغة للوصول
‫إلى هناك، فنحنُ أيضاً يُمكننا ذلك.

570
00:42:49,861 --> 00:42:52,501
‫نحنُ سنذهب لقتل [تشاكي]، يا رفاق…

571
00:42:52,827 --> 00:42:55,587
‫مرّة وإلى الأبد.

572
00:42:58,157 --> 00:43:01,917
‫- مرّة أخرى.
‫- أجل.

573
00:43:10,000 --> 00:43:24,289
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

