﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:06,923
‏"جامعة (إمباير ستيت)"

2
00:00:09,426 --> 00:00:12,053
‏كل شيء متصل في عالم الطبيعة.

3
00:00:12,303 --> 00:00:16,307
‏دورنا، كعلماء، هو استكشاف تلك الصلات
وشرحها بالتفصيل

4
00:00:16,683 --> 00:00:18,810
‏على نحو يفيد المجتمع.

5
00:00:18,893 --> 00:00:20,979
‏نجري تجارب على أسماك الرعّاد الكهربية

6
00:00:21,062 --> 00:00:23,523
‏وثعابين الماء المعدّلة وراثياً.

7
00:00:25,400 --> 00:00:28,903
‏فكرا فيما سيحدث
إن تمكنّا من تسخير هذه الكهرباء الحيوية،

8
00:00:28,987 --> 00:00:31,114
‏وتوليد شكل بديل من أشكال الطاقة.

9
00:00:31,531 --> 00:00:33,450
‏مصدر طاقة جديد ونظيف.

10
00:00:33,533 --> 00:00:35,452
‏نعم، يبدو هذا رائعاً، لكن...

11
00:00:36,161 --> 00:00:37,454
‏ربما يجدر بك تنظيف الخزان.

12
00:00:38,204 --> 00:00:40,915
‏إنه نظيف. أسمي هذا السائل "رسابة"،

13
00:00:40,999 --> 00:00:43,334
‏وهو يزيد إشارات ثعابين الماء
الكهربية الحيوية.

14
00:00:43,418 --> 00:00:47,297
‏نعم. في الواقع،
أصبحت هذه الإشارات قوية جداً،

15
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
‏إلى حدّ أجبرنا
على تحسين مرشحات المختبر الكهربية الحيوية.

16
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
‏"أجبرنا"؟

17
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
‏عفواً.

18
00:00:54,095 --> 00:00:56,014
‏بل نجبر "ماكس" على تحسينها.

19
00:00:56,097 --> 00:00:57,182
‏هذا كل ما أقوله.

20
00:00:57,265 --> 00:00:59,642
‏"كيرت"، يجب أن آخذ "بيلي" إلى فراشه.

21
00:00:59,726 --> 00:01:01,728
‏آسف يا حبيبتي. لم أشعر بمرور الوقت.

22
00:01:01,811 --> 00:01:04,564
‏أنت؟ لا. أنا مصدومة بحق.

23
00:01:05,398 --> 00:01:08,985
‏يجب أن أنتظر حتى ينتهي "ماكس"،
لكن امضي قدماً. خذي "بيلي" إلى البيت.

24
00:01:09,069 --> 00:01:13,156
‏عليك السماح لـ"بيتر" و"غوين" بالرحيل
أيضاً. لديهما يوم مدرسي غداً يا دكتور.

25
00:01:13,239 --> 00:01:14,908
‏صحيح.

26
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
‏هلمّا.

27
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
‏هذا نظام الإنذار المبكر الخاص بعمتي "ماي".

28
00:01:26,294 --> 00:01:27,212
‏"9:58، اتصل بعمتك"

29
00:01:27,295 --> 00:01:29,422
‏يجب أن أتصل بها إن لم أعد بحلول الـ10:00.

30
00:01:29,506 --> 00:01:31,007
‏مرحباً يا عمتي "ماي".

31
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
‏آسف على تأخري. لقد غادرنا المختبر تواً.

32
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
‏سأوصّل "غوين" إلى بيتها بسلام،
ثم أعود إلى البيت.

33
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
‏هيا.

34
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
‏"(دايلي بيوغل)، لقد عاد"

35
00:02:16,344 --> 00:02:17,887
‏"عودة رائعة، عدد خاص"

36
00:02:22,392 --> 00:02:23,726
‏"حياة حافلة بالمخاطر

37
00:02:23,810 --> 00:02:25,353
‏محاربة الجرائم ونسج الشباك

38
00:02:25,436 --> 00:02:26,938
‏والتأرجح من أعلى الأماكن

39
00:02:27,021 --> 00:02:28,940
‏يمكنه أن يتأرجح فوق رؤوسنا"

40
00:02:32,777 --> 00:02:33,987
‏"مصوّر مستقل"

41
00:02:34,696 --> 00:02:35,613
‏"أشرار خارقون!"

42
00:02:35,697 --> 00:02:38,491
‏"تتزايد أعداد الأشرار والمدينة ضحية شرورهم

43
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
‏لا نندهش عندما نراه يتأرجح عالياً

44
00:02:40,285 --> 00:02:42,203
‏يصل بأقصى سرعة"

45
00:02:46,833 --> 00:02:48,042
‏"(بيتر باركر)"

46
00:02:49,252 --> 00:02:50,461
‏"إنه الرائع

47
00:02:50,545 --> 00:02:52,422
‏(سبايدرمان) الرائع

48
00:02:52,589 --> 00:02:53,756
‏إنه الرائع

49
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
‏(سبايدرمان) الرائع

50
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
‏إنه الرائع

51
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
‏الرائع

52
00:03:03,892 --> 00:03:05,768
‏(سبايدرمان) الرائع

53
00:03:05,935 --> 00:03:07,061
‏إنه الرائع

54
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
‏(سبايدرمان) الرائع"

55
00:03:15,236 --> 00:03:16,279
‏"لسيارات الإسعاف فقط"

56
00:03:22,452 --> 00:03:24,037
‏ما هو معدّل نبضه...

57
00:03:24,120 --> 00:03:26,164
‏- ارتد هذين القفازين.
- لا أفهم.

58
00:03:26,247 --> 00:03:28,541
‏لقد وقع حادث. يجب أن نضعه في حجر صحي،

59
00:03:28,625 --> 00:03:31,377
‏ونوازن مؤشراته الحيوية.
تتدهور حالته بمرور الوقت.

60
00:03:33,004 --> 00:03:35,465
‏حسناً. خذوه إلى عنبر العزل فوراً.

61
00:03:56,819 --> 00:03:58,154
‏قد أكون في ورطة حقيقية الآن.

62
00:04:13,628 --> 00:04:16,172
‏لست واثقاً بأن قواي العنكبوتية
تستطيع إنقاذي هذه المرة.

63
00:04:24,722 --> 00:04:27,183
‏أتمنى الوصول إلى المدرسة مبكراً ولو لمرة.

64
00:04:27,892 --> 00:04:30,103
‏"مدرسة (ميدتاون مانهاتن ماغنت) الثانوية"

65
00:04:40,738 --> 00:04:42,240
‏"(سبايدرمان) يمارس أنشطته."

66
00:04:42,323 --> 00:04:43,658
‏الأمر ليس كما تظن!

67
00:04:43,741 --> 00:04:44,909
‏بل هو كذلك أيها الأبله.

68
00:04:44,993 --> 00:04:46,369
‏هذا هو المكتوب هنا.

69
00:04:46,452 --> 00:04:51,332
‏تعرض جريدة "دايلي بيوغل" مكافآت مجزية
لأجل صورة لـ"سبايدرمان" وهو يمارس أنشطته.

70
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
‏الأمر كما تظن إذاً.

71
00:04:55,628 --> 00:04:57,380
‏مهلاً! كانت تلك فكرتي!

72
00:04:58,047 --> 00:05:00,008
‏أن تظهر بمظهر الأحمق في حصة الأحياء؟

73
00:05:00,091 --> 00:05:03,928
‏لا، أعني صورة العنكبوت.
اقترحت على مدير "بيوغل" الثرثار أن...

74
00:05:04,012 --> 00:05:06,139
‏يلتقط صوراً لشخص شهير؟

75
00:05:06,222 --> 00:05:08,725
‏نعم، يا لها من فكرة ثورية.

76
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
‏حسناً. صمتاً أيها الطلاب.

77
00:05:11,227 --> 00:05:14,647
‏أعلم أنك تتلهفون جميعاً
لمعرفة درجات اختبار الأمس.

78
00:05:16,816 --> 00:05:18,609
‏مقبول؟ درجة رائعة!

79
00:05:19,235 --> 00:05:21,112
‏حقق "فلاش" نجاحاً جديداً.

80
00:05:21,779 --> 00:05:23,114
‏"اختبار الأحياء، مقبول"

81
00:05:25,450 --> 00:05:28,453
‏أحسنت يا سيد "باركر".
حصلت على درجة ممتاز أخرى.

82
00:05:36,336 --> 00:05:37,628
‏سيد "تومبسون".

83
00:05:37,712 --> 00:05:39,797
‏"(دايلي بيوغل)، مطلوب صور لـ(سبايدرمان)"

84
00:05:39,881 --> 00:05:42,258
‏"مستشفى (مانهاتن) العام"

85
00:05:45,762 --> 00:05:47,680
‏"عنبر العزل"

86
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
‏كيف حال "ماكس" يا دكتور "برومويل"؟

87
00:05:51,642 --> 00:05:54,103
‏حيّ يُرزق. وهذه معجزة، صدّقني.

88
00:05:54,187 --> 00:05:55,688
‏لقد استقرت حالته، لكن...

89
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
‏ربما يجب أن يرى الأمر بنفسه.

90
00:06:00,526 --> 00:06:01,402
‏مرحباً يا "إيدي".

91
00:06:01,903 --> 00:06:05,615
‏يولّد جسد "ماكس" تدفقاً منتظماً
من الكهرباء الحيوية في الوقت الحالي.

92
00:06:05,698 --> 00:06:10,411
‏ستحتوي حلّة العزل هذه التدفق،
مما يحميه ويحمي الجميع.

93
00:06:12,205 --> 00:06:15,375
‏لكنني أعدك بأن هذا أمر مؤقت يا "ماكس".

94
00:06:15,458 --> 00:06:17,585
‏سنبدأ البحث عن علاج فوراً.

95
00:06:18,544 --> 00:06:20,254
‏هذا أقل ما يمكنك فعله.

96
00:06:22,382 --> 00:06:23,716
‏حاول أن تستريح.

97
00:06:34,352 --> 00:06:35,853
‏آنسة "ألان"، لحظة من فضلك.

98
00:06:37,855 --> 00:06:41,442
‏"ليز"، إن أردت رفع درجتك هذه،
فستحتاجين إلى معلّم خصوصي،

99
00:06:41,526 --> 00:06:43,403
‏وأرشح لك "بيتر" للقيام بهذه المهمة.

100
00:06:45,113 --> 00:06:48,116
‏أنت في غنى عن مهووس بالاستذكار هذا العام.

101
00:06:48,199 --> 00:06:50,868
‏ستقضين وقتاً مميزاً مع "باركر الهزيل"؟
الرسوب أهون عليّ.

102
00:06:50,952 --> 00:06:52,328
‏أستذكر مع "بيتي"؟

103
00:06:52,912 --> 00:06:54,539
‏لا أظن هذا.

104
00:06:55,498 --> 00:06:57,250
‏ألا يستطيع "فلاش" مساعدتي بدلاً منه؟

105
00:06:59,544 --> 00:07:04,006
‏لست واثقاً بأنك تفهمين.
نريد أن نرفع درجتك.

106
00:07:17,103 --> 00:07:18,396
‏لا أستطيع حتى مشاهدة المباراة.

107
00:07:18,479 --> 00:07:22,525
‏نعم، لكن لا يزال بإمكانك توبيخ التلفاز،
لذا لم يتغير شيء، أليس كذلك؟

108
00:07:22,608 --> 00:07:24,277
‏أهذه مزحة؟

109
00:07:25,611 --> 00:07:27,905
‏كانت لديّ خطط قبل وقوع هذا الحادث.

110
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
‏أن ألتحق بالكلية مجدداً وأتعرّف بفتاة
وأحظى بحياة اجتماعية.

111
00:07:31,117 --> 00:07:34,454
‏هدئ من روعك يا صاح.
يجب أن تمهل نفسك بعض الوقت لتتأقلم.

112
00:07:34,537 --> 00:07:36,456
‏أتأقلم مع أي شيء؟ هذا؟

113
00:07:45,882 --> 00:07:47,008
‏سأغادر هذا المكان.

114
00:07:48,301 --> 00:07:49,427
‏انتظر يا "ماكس"!

115
00:07:51,012 --> 00:07:53,473
‏"مقهى (سيلفر سبون)"

116
00:07:53,556 --> 00:07:55,057
‏"علم الأحياء"

117
00:07:55,141 --> 00:07:58,060
‏يتحدث هذا الفصل
عن كيفية التداخل بين الأنظمة الحيوية.

118
00:07:58,144 --> 00:08:01,397
‏أهناك أي شيء
يتحدث عن كون الأنظمة الحيوية مضجرة؟

119
00:08:01,481 --> 00:08:03,816
‏نعم. أليست مادة مملة؟

120
00:08:03,900 --> 00:08:06,194
‏من يريد أن يضيّع وقته مع مرجع علمي؟

121
00:08:06,277 --> 00:08:11,199
‏يا لها من مصادفة! قال لي "فلاش" هذا بالضبط
في رسالة نصية تواً.

122
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
‏تتعلق بك يا "بيتي".

123
00:08:13,117 --> 00:08:16,496
‏ربما إن توقفت عن مراسلة "فلاش"
لدقيقة فحسب...

124
00:08:16,579 --> 00:08:19,290
‏فكرة جيدة. سأتصل به بدلاً من هذا.

125
00:08:26,797 --> 00:08:28,799
‏أبي، ما الذي يرتديه هذا الرجل؟

126
00:08:31,052 --> 00:08:32,470
‏إلام تحدّقين؟

127
00:08:32,553 --> 00:08:34,972
‏- كنت أنتظر طلبك فحسب.
- أريد قهوة!

128
00:08:41,229 --> 00:08:44,732
‏تباً! لا أستطيع حتى شرب قدح من القهوة!

129
00:08:50,238 --> 00:08:52,657
‏آسف. أنا آسف.

130
00:08:52,740 --> 00:08:55,785
‏نعم. سأتحدث لغة الخرقى بطلاقة.

131
00:08:58,788 --> 00:08:59,830
‏تحذير من مجرم.

132
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
‏كنت قد بدأت أستمتع بهذا التجاهل
الذي أتعرّض إليه.

133
00:09:03,125 --> 00:09:05,670
‏اسمعي، أنت من تحتاجين إلى درس خصوصي،
وليس أنا.

134
00:09:05,753 --> 00:09:07,755
‏لذا أخطريني عندما تكونين مستعدة للتعلّم.

135
00:09:08,422 --> 00:09:11,384
‏هل تسمعينني يا "ليز"؟ "ليز"!

136
00:09:26,524 --> 00:09:30,278
‏إن كان شخص ما سيتقاضى أجراً
مقابل صورة "سبايدي"، فيجب أن يكون أنا.

137
00:09:30,611 --> 00:09:34,073
‏حسناً، لن تكون الصور الذاتية سهلة
كما ظننت.

138
00:09:34,156 --> 00:09:35,783
‏أحتاج إلى صورة جماعية.

139
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
‏- ابتعدوا عن طريقي!
- احترس!

140
00:09:39,745 --> 00:09:40,955
‏دعوني وشأني فحسب.

141
00:09:42,999 --> 00:09:44,083
‏رباه، هذا "سبايدرمان"!

142
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
‏قل، "سبايدرمان." رائع.

143
00:09:46,669 --> 00:09:48,254
‏أنت مجرم متعاون جداً،

144
00:09:48,379 --> 00:09:50,881
‏لكنني لا أستطيع التقاط صورة واضحة لك
بهذا القناع.

145
00:09:58,681 --> 00:09:59,974
‏ما كان يجدر بك فعل هذا.

146
00:10:01,809 --> 00:10:04,437
‏ما كان يجدر بك فعل هذا حقاً.

147
00:10:12,028 --> 00:10:13,195
‏"قهوة"

148
00:10:18,242 --> 00:10:19,452
‏لماذا هاجمتني؟

149
00:10:21,871 --> 00:10:24,665
‏على رسلك. "مهاجمة" كلمة مبالغ فيها.

150
00:10:24,749 --> 00:10:25,833
‏ما الذي تريده؟

151
00:10:30,338 --> 00:10:31,464
‏حسناً يا "إليكترو".

152
00:10:32,757 --> 00:10:34,216
‏حان الوقت لنزع قابسك.

153
00:10:36,385 --> 00:10:37,970
‏توقّف! كفّ عن هذا!

154
00:10:38,512 --> 00:10:39,513
‏توقّف!

155
00:10:48,481 --> 00:10:50,316
‏كان يجب أن تدعني وشأني.

156
00:10:58,199 --> 00:10:59,033
‏هذا توقيت مثالي.

157
00:10:59,116 --> 00:11:00,159
‏"9:58، اتصل بعمتك"

158
00:11:05,247 --> 00:11:06,332
‏"(أوزكورب)، نطور المستقبل"

159
00:11:06,832 --> 00:11:08,668
‏- مرحباً.
- مرحباً يا عمتي "ماي".

160
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
‏"بيتر"، الساعة تقارب الـ10:00.

161
00:11:10,169 --> 00:11:11,837
‏أعلم هذا. لهذا أتصل بك.

162
00:11:12,505 --> 00:11:13,964
‏كنت أعطي درساً خصوصياً.

163
00:11:15,841 --> 00:11:18,135
‏نحرز تقدماً بطيئاً،
لكنني سأعود إلى البيت عاجلاً.

164
00:11:18,594 --> 00:11:20,805
‏آمل هذا.
لأن الأرصاد الجوية تتنبأ بسقوط أمطار.

165
00:11:21,222 --> 00:11:22,765
‏لم تأخذ مظلتك معك.

166
00:11:22,848 --> 00:11:25,059
‏لا أظن أن المظلة قد تساعدني الآن.

167
00:11:25,643 --> 00:11:27,937
‏أعني، لم تسقط أي أمطار هنا بعد.

168
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
‏إلى اللقاء يا عمتي "ماي".
لا تسهري في انتظاري.

169
00:11:37,071 --> 00:11:38,572
‏حسناً يا "إليكترو"، أنا...

170
00:11:39,990 --> 00:11:41,158
‏بمفردي.

171
00:11:49,875 --> 00:11:51,961
‏غير واضحة.

172
00:11:52,670 --> 00:11:55,506
‏صورة لطيفة لمرفقي. أو قد تكون لركبتي.

173
00:11:56,090 --> 00:11:59,635
‏لكانت هذه الصورة رائعة
لو كانت ذراعي أطول بفارق 60 سنتيمتراً.

174
00:12:00,428 --> 00:12:02,596
‏لن تقبل الـ"بيوغل" أياً من هذه الصور.

175
00:12:02,680 --> 00:12:04,432
‏لم يهرب "مؤخرة البرق" هذا فحسب،

176
00:12:04,515 --> 00:12:07,685
‏- لكن ليس لديّ شيء لأقدّمه...
- تحدّثت إلى "إيدي" تواً يا "بيتر".

177
00:12:07,768 --> 00:12:09,645
‏وقع حادث في المختبر.

178
00:12:10,813 --> 00:12:12,189
‏لقد تحطمت حياة "ماكس".

179
00:12:12,440 --> 00:12:14,817
‏ولم أفشل في تمييز هويته فحسب،
بل هاجمته أيضاً.

180
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
‏لست واثقاً بأنني كنت لأساعده.

181
00:12:18,028 --> 00:12:19,405
‏لكن كان يمكنني أن أحاول.

182
00:12:20,948 --> 00:12:21,949
‏"بيتي".

183
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
‏نعم، "بيتي".

184
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
‏اسمعي، يؤنبني ضميري لأنني تركتك ليلة الأمس

185
00:12:25,369 --> 00:12:29,290
‏لذا إن كنت لا تزالين تريدين عوناً،
فقابليني بعد المدرسة في مختبر "إي إس يو".

186
00:12:29,373 --> 00:12:30,499
‏هذا خيارك.

187
00:12:40,968 --> 00:12:42,261
‏أيمكننا أن نضعه في خزان؟

188
00:12:42,636 --> 00:12:45,848
‏- ونستخدم مرشحاً كهربياً حيوياً في شفط...
- لا. لن ينجح هذا للأسف.

189
00:12:45,931 --> 00:12:49,351
‏تطورت ثعابين الماء لتعيش في بيئات مائية.
لكن "ماكس" ليس كذلك.

190
00:12:49,435 --> 00:12:52,146
‏وفي ظل التيار الذي يولّده حالياً،
ستحدث كارثة!

191
00:12:52,229 --> 00:12:53,939
‏لا يجب أن يقترب من الماء أبداً.

192
00:12:54,023 --> 00:12:54,857
‏"بيتي".

193
00:12:59,403 --> 00:13:00,654
‏"بيتي"؟

194
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
‏"ماكس"، يجب أن نعيدك إلى المستشفى.

195
00:13:05,534 --> 00:13:08,287
‏لقد ضقت ذرعاً بالمستشفيات.
أريد العودة إلى بيتي فقط.

196
00:13:08,704 --> 00:13:10,080
‏لست واثقاً بأنك مستعد للـ...

197
00:13:10,164 --> 00:13:12,291
‏اسمع يا "ديلون"،
بعد حفل ليلة الأمس الصاخب،

198
00:13:12,374 --> 00:13:14,502
‏إما أن تذهب إلى غرفة بالمستشفى أو زنزانة.

199
00:13:14,585 --> 00:13:15,961
‏- هذا خيارك.
- خياري؟

200
00:13:16,045 --> 00:13:17,671
‏خياري؟

201
00:13:17,755 --> 00:13:19,757
‏لم يكن أي من هذا خياري!

202
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
‏توقّف يا "ماكس". نريد أن نساعدك فقط.

203
00:13:26,680 --> 00:13:29,767
‏لا يمكنكم مساعدتي،
لكنني أعلم من يستطيع ذلك.

204
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
‏"جامعة (إمباير ستيت)"

205
00:13:38,567 --> 00:13:40,402
‏قد لا يكون الوقت مناسباً لهذا.

206
00:13:40,486 --> 00:13:44,406
‏لا، امض قدماً. أريد مراجعة بعض النتائج
في مكتبي على أي حال.

207
00:13:49,370 --> 00:13:53,541
‏"إيدي"، هل أنت ظهير رباعي
في فريق جامعة "إمباير ستيت"؟

208
00:13:54,291 --> 00:13:56,210
‏اعتزلت اللعب بعد تخرّجي في "ميدتاون".

209
00:13:56,293 --> 00:13:58,796
‏- أنا مجرد مهووس بالعلم الآن.
- كلنا كذلك هنا.

210
00:13:58,879 --> 00:14:00,005
‏ويمكنك أن تكوني مثلنا.

211
00:14:00,089 --> 00:14:01,298
‏رائع.

212
00:14:01,382 --> 00:14:02,591
‏أنا جادّ يا "ليز".

213
00:14:02,675 --> 00:14:05,302
‏أنت ذكية. يمكنك استيعاب هذه المادة.

214
00:14:08,806 --> 00:14:11,183
‏عليك فقط أن تري الأمور من منظور جديد.

215
00:14:12,017 --> 00:14:13,018
‏"بيتي"!

216
00:14:13,477 --> 00:14:15,396
‏كل شيء متصل في عالم الطبيعة.

217
00:14:16,063 --> 00:14:19,733
‏دورنا، كعلماء، هو استكشاف تلك الصلات
وشرحها بالتفصيل.

218
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
‏وربما يجب أن نفعل المثل كبشر.

219
00:14:21,652 --> 00:14:23,362
‏ظننتك قلت إن هذه الأمور مضجرة.

220
00:14:25,614 --> 00:14:27,491
‏أنت محظوظة لأن "بيت" معلّمك يا "ليز".

221
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
‏إنه عليم بهذه الأمور.

222
00:14:28,951 --> 00:14:30,870
‏قد يفوز بجائزة "نوبل" في المستقبل.

223
00:14:37,585 --> 00:14:40,671
‏حصلت على نتائج... "كيرت"! ماذا تفعل؟

224
00:14:42,089 --> 00:14:44,174
‏لا شيء. سأشرح لك الأمر.

225
00:14:45,217 --> 00:14:47,595
‏- ما هذه؟
- هذه تركيبة حيوية تجريبية.

226
00:14:47,678 --> 00:14:49,722
‏حمض عظاءة نووي معدّل وراثياً.

227
00:14:49,805 --> 00:14:50,848
‏ماذا؟

228
00:14:57,187 --> 00:14:58,606
‏"كونرز"!

229
00:14:59,982 --> 00:15:01,275
‏أين "كونرز"؟

230
00:15:04,069 --> 00:15:07,573
‏لا تتركوني أنتظر طويلاً يا أولاد.
أين "كونرز"؟

231
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
‏أنا هنا يا "ماكس". حاول أن تهدأ.

232
00:15:10,409 --> 00:15:13,829
‏أهدأ؟ فات أوان الهدوء قبل وقت طويل
يا دكتور!

233
00:15:13,913 --> 00:15:16,248
‏لم أعد أستطيع تحمّل هذا.

234
00:15:16,999 --> 00:15:19,919
‏أنت تسببت في هذا. أصلحه.

235
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
‏نعكف على هذا يا "ماكس". أعدك.
لكن سيستغرق الأمر وقتاً.

236
00:15:23,339 --> 00:15:26,175
‏لا وقت لديّ!

237
00:15:26,967 --> 00:15:28,510
‏عالجني الآن!

238
00:15:31,805 --> 00:15:34,767
‏قبل أن أغضب بحق.

239
00:15:41,315 --> 00:15:43,150
‏أعلم أنك تستطيع فعل هذا يا دكتور.

240
00:15:44,902 --> 00:15:48,030
‏تحتاج فقط إلى حافز جيد.

241
00:15:48,113 --> 00:15:50,866
‏حسناً، لم أعد أستطيع
الحفاظ على سرية هويتي.

242
00:15:50,950 --> 00:15:53,202
‏سأشتت انتباهه.
أخرج الفتاتين من الباب الخلفي.

243
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
‏ماذا؟ لا يا "إيدي"!

244
00:16:02,211 --> 00:16:03,545
‏هيا بنا!

245
00:16:04,296 --> 00:16:05,547
‏إلى هناك. ذلك المكان آمن.

246
00:16:07,800 --> 00:16:09,385
‏طوارئ الشرطة، هناك...

247
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
‏انتظري يا "غوين"!

248
00:16:11,345 --> 00:16:12,596
‏أين "بيتي"؟

249
00:16:14,765 --> 00:16:19,103
‏أرجوك يا "ماكس". لا تؤذه.
سنجد علاجاً. نحتاج إلى وقت فحسب.

250
00:16:19,186 --> 00:16:20,229
‏أنت كاذب!

251
00:16:25,067 --> 00:16:29,780
‏أعلم أن هذا ليس علاجاً بالضبط يا رفاق،
لكن لم لا نهدأ قليلاً؟

252
00:16:29,863 --> 00:16:30,906
‏أنت!

253
00:16:31,782 --> 00:16:33,075
‏نعم، أنا.

254
00:16:33,158 --> 00:16:35,661
‏لقد أسأت إليك قبلاً،
لكنني أريد مساعدتك حقاً الآن.

255
00:16:35,744 --> 00:16:36,954
‏أتريد أن تمسك يدي؟

256
00:16:40,582 --> 00:16:45,337
‏لا يستوعب أي منكم الأمر.
من دون علاج، أنا لست "ماكس ديلون".

257
00:16:45,421 --> 00:16:47,965
‏أنا... بم لقبتني قبلاً؟

258
00:16:48,048 --> 00:16:50,259
‏- "مؤخرة البرق"؟
- لا، ليس هذا.

259
00:16:51,301 --> 00:16:52,720
‏"إليكترو".

260
00:16:53,137 --> 00:16:54,138
‏نعم.

261
00:16:55,264 --> 00:16:56,765
‏أنا "إليكترو"!

262
00:17:12,406 --> 00:17:15,701
‏حسناً يا "إليكترو". نفّس عن غضبك إن أردت!

263
00:17:42,853 --> 00:17:48,108
‏لقد فرّ. كان فرصتي الوحيدة في إيجاد علاج،
وأنت تركته يهرب!

264
00:17:56,950 --> 00:17:58,160
‏طفح الكيل.

265
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
‏سأجرّب الشدة الآن.

266
00:18:11,632 --> 00:18:14,218
‏ستكون جائزة "بيوغل" النقدية من نصيبي.

267
00:18:14,968 --> 00:18:18,597
‏آمل فقط أن يقف "سبايدرمان" ساكناً للحظة.

268
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
‏آسف. انتهت جلسة التصوير.

269
00:18:26,355 --> 00:18:28,232
‏لكن إن حصلت على صور جيدة، فأريد حصتي!

270
00:18:31,902 --> 00:18:34,113
‏حسناً يا "إليكترو"، سأرتدي قفازيّ.

271
00:18:46,708 --> 00:18:48,418
‏أرأيت؟ يمكنك انتقاد الآخرين، لكن...

272
00:18:55,300 --> 00:18:56,927
‏يا لفمي الثرثار.

273
00:18:58,720 --> 00:19:01,223
‏لا يمكنك الفرار مني بالأعلى أيها البهلوان.

274
00:19:01,306 --> 00:19:03,350
‏هذا ملعبي.

275
00:19:14,570 --> 00:19:17,781
‏حسناً، ربما لم يكن تسلّق برج معدني كبير
فكرة جيدة.

276
00:19:20,909 --> 00:19:22,244
‏كيف يمرّ الوقت بهذه السرعة؟

277
00:19:23,996 --> 00:19:25,664
‏- مرحباً؟
- مرحباً يا عمتي "ماي".

278
00:19:25,747 --> 00:19:26,832
‏أين أنت يا "بيتر"؟

279
00:19:26,915 --> 00:19:29,585
‏يبدو صوتك غريباً، وهناك صوت تشويش صاخب.

280
00:19:31,920 --> 00:19:33,589
‏نعم، إشارة الهاتف سيئة.

281
00:19:35,174 --> 00:19:36,633
‏اسمعي، سأتأخر مجدداً.

282
00:19:36,717 --> 00:19:39,636
‏تستغل اتفاقنا يا "بيتر".

283
00:19:39,720 --> 00:19:42,306
‏اتصالك كل ليلة كي تستأذن في التأخر
أمر غير مقبول.

284
00:19:42,973 --> 00:19:46,101
‏آسف، لا أستطيع سماعك بسبب التشويش.
سأعود عاجلاً. إلى اللقاء.

285
00:19:46,727 --> 00:19:48,061
‏سأُعاقب بالتأكيد.

286
00:19:48,145 --> 00:19:50,898
‏على ذكر هذا، قد يكون التأريض الكهربي
فكرة جيدة الآن.

287
00:19:56,737 --> 00:19:58,614
‏"(دبليو إي يو بي)"

288
00:20:00,574 --> 00:20:02,701
‏أحتاج إلى خطة الآن.

289
00:20:10,751 --> 00:20:12,628
‏أو إلى أكبر خزان نقع في العالم.

290
00:20:42,532 --> 00:20:45,035
‏"الشرطة"

291
00:20:53,961 --> 00:20:56,255
‏"بيتي"، ما الذي دهاك ليلة الأمس؟

292
00:20:57,047 --> 00:20:58,465
‏أردت المساعدة فحسب.

293
00:20:58,548 --> 00:20:59,841
‏وهل فعلت ذلك؟

294
00:20:59,925 --> 00:21:02,177
‏أنا؟ لا.

295
00:21:02,803 --> 00:21:04,763
‏أظن أن "بيتي" عديم النفع.

296
00:21:04,846 --> 00:21:06,181
‏هذا ليس رأيي.

297
00:21:08,225 --> 00:21:10,852
‏ماذا يفعل "باركر الهزيل" هنا؟

298
00:21:14,773 --> 00:21:16,275
‏يهمّ بالمغادرة، كما آمل.

299
00:21:28,912 --> 00:21:30,706
‏"بيتر باركر".

300
00:21:30,789 --> 00:21:35,335
‏ضحية أخرى تعسة الحظ
لراقصة التشجيع البرّية غير المروّضة.

301
00:21:37,379 --> 00:21:38,755
‏هي الخاسرة يا "بيت".

302
00:21:38,839 --> 00:21:41,008
‏وإن كان عملك هو أن تساعدها على التعلّم،

303
00:21:41,091 --> 00:21:43,552
‏فقد علّمتها على الأقل
كيف تذعن لضغط أقرانها.

304
00:21:45,804 --> 00:21:48,849
‏لا عليكما. مددت لها يدّ العون.
لكنها رفضتها.

305
00:21:49,725 --> 00:21:51,435
‏لا يمكنني التحكّم في كل شيء.

306
00:21:51,518 --> 00:21:53,353
‏لكن المهمّ هو ألا نكفّ عن المحاولة.

307
00:22:03,905 --> 00:22:05,490
‏لن نيأس من المحاولة يا "كيرت"،

308
00:22:06,074 --> 00:22:08,035
‏لكننا لا نستطيع فعل المزيد اليوم.

309
00:22:09,036 --> 00:22:10,996
‏هيا بنا. لنعد إلى البيت.

310
00:22:54,956 --> 00:22:56,958
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

