﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
‏لا يروق هذا لي.

2
00:00:19,519 --> 00:00:20,603
‏هناك شيء ما يحدث.

3
00:00:33,992 --> 00:00:36,411
‏إلى إرسالية "تراي كورب"، هنا الشاحنة 23.

4
00:00:36,578 --> 00:00:38,997
‏"تراي كورب"، هل تسمعني...

5
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
‏تفضّل يا "رأس المطرقة".

6
00:00:54,471 --> 00:00:56,347
‏- تمّت المهمة بنجاح.
- لا تعتمر قبعتك.

7
00:00:56,890 --> 00:00:57,974
‏ارتد الحلّة.

8
00:00:58,433 --> 00:01:03,438
‏لم تسلّم "الجار الودود (سبايدرمان)" بعد
إلى "الزعيم".

9
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
‏"حياة حافلة بالمخاطر

10
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
‏محاربة الجرائم ونسج الشباك

11
00:01:17,952 --> 00:01:19,704
‏والتأرجح من أعلى الأماكن

12
00:01:19,829 --> 00:01:21,664
‏يمكنه أن يتأرجح فوق رؤوسنا

13
00:01:28,379 --> 00:01:31,257
‏تتزايد أعداد الأشرار والمدينة ضحية شرورهم

14
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
‏لا نندهش عندما نراه يتأرجح عالياً

15
00:01:32,926 --> 00:01:34,844
‏يصل بأقصى سرعة

16
00:01:41,893 --> 00:01:42,894
‏إنه الرائع

17
00:01:43,144 --> 00:01:45,063
‏(سبايدرمان) الرائع

18
00:01:45,355 --> 00:01:46,523
‏إنه الرائع

19
00:01:46,689 --> 00:01:48,525
‏(سبايدرمان) الرائع

20
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
‏إنه الرائع

21
00:01:55,323 --> 00:01:56,366
‏الرائع

22
00:01:56,533 --> 00:01:58,535
‏(سبايدرمان) الرائع

23
00:01:58,660 --> 00:01:59,786
‏إنه الرائع

24
00:01:59,869 --> 00:02:02,205
‏(سبايدرمان) الرائع"

25
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
‏عزيزي "بيتر". هل استيقظت؟

26
00:02:11,589 --> 00:02:13,133
‏هيا أيها الكسول.

27
00:02:13,675 --> 00:02:15,844
‏عمتي "ماي"، لست محتشماً.

28
00:02:16,594 --> 00:02:17,679
‏حسناً. هدئ من روعك.

29
00:02:18,888 --> 00:02:21,474
‏الإفطار جاهز بالطابق السفلي.
سأزور السيدة "واتسون".

30
00:02:26,312 --> 00:02:27,147
‏فطائر "وافل".

31
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
‏فواتير.

32
00:02:31,568 --> 00:02:35,405
‏غاز، هاتف، كهرباء، كلها متأخرة الدفع.

33
00:02:35,905 --> 00:02:37,198
‏هذا جيد. لقد استيقظت.

34
00:02:37,365 --> 00:02:40,493
‏كنت أزور "آنا"
وابنة شقيقها "ماري جاين" تواً.

35
00:02:40,785 --> 00:02:41,911
‏إنها فتاة لطيفة.

36
00:02:41,995 --> 00:02:43,246
‏يجب أن تقابلها يا "بيتر".

37
00:02:44,497 --> 00:02:45,832
‏كيف تبدو؟

38
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
‏شخصيتها رائعة.

39
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
‏إنها هناك الآن. لم لا نذهب لـ...

40
00:02:51,588 --> 00:02:54,757
‏كنت لأودّ هذا يا عمتي "ماي"،
لكنني وعدت "هاري" بمساعدته في الاستذكار،

41
00:02:55,008 --> 00:02:56,593
‏ستفوتني الحافلة. إلى اللقاء.

42
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
‏يجب أن أشتري سماعة لهاتفي.

43
00:03:01,431 --> 00:03:03,141
‏- ماذا قلت؟
- لا شيء يا صديقي.

44
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
‏أؤدي مهاماً كثيرة في آن واحد.

45
00:03:04,726 --> 00:03:07,896
‏أتعني بيع صور لجريدة "بيوغل"
بدلاً من مساعدة أصدقائك؟

46
00:03:08,271 --> 00:03:11,482
‏بصراحة، لقد ارتكبت خطأ فادحاً،
وأعلم أنك غاضب.

47
00:03:11,608 --> 00:03:13,026
‏لا تحاول تملقي بالمشاعر يا صديقي.

48
00:03:13,318 --> 00:03:15,862
‏سأنسى ما حدث. لكن دعني وشأني لبعض الوقت.

49
00:03:16,237 --> 00:03:17,864
‏مفهوم. وشكراً لك.

50
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
‏لمحت الهدف. وفقدت أثر الهدف.

51
00:03:22,035 --> 00:03:23,286
‏لكنه في المنطقة يا سيدي.

52
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
‏"بيتر"، كم تسعدني رؤيتك.

53
00:03:33,755 --> 00:03:34,881
‏هل جئت كي تساعد "هاري"؟

54
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
‏نساعد أحدنا الآخر يا سيد "أو".

55
00:03:36,841 --> 00:03:39,886
‏لا يا "بيتر".
لا يليق التواضع برجلين مثلنا.

56
00:03:40,386 --> 00:03:42,805
‏نحن ذكيان وطموحان ومسؤولان.

57
00:03:42,972 --> 00:03:43,806
‏وعصاميان.

58
00:03:44,098 --> 00:03:46,351
‏ما زلت أحاول تطوير نفسي.

59
00:03:46,809 --> 00:03:48,895
‏تحرز تقدّماً على الأقل.

60
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
‏أيمكنني التحقق من بريدي؟

61
00:03:58,363 --> 00:04:00,907
‏دعوة إلكترونية
إلى حفل خريف ثانوية "ميدتاون" الراقص؟

62
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
‏لكان هذا رائعاً إن كان أي منا لديه...
ما هي الكلمة الصحيحة؟

63
00:04:04,452 --> 00:04:05,828
‏رفيقة؟

64
00:04:06,120 --> 00:04:08,248
‏يمكنني أن أدعو "ماري جاين واتسون".

65
00:04:08,414 --> 00:04:09,707
‏"ماري" من؟

66
00:04:09,916 --> 00:04:11,793
‏إنها فتاة تريدني عمتي أن أقابلها.

67
00:04:12,168 --> 00:04:15,046
‏وهاك مربط الفرس. تتحلى بشخصية رائعة.

68
00:04:15,964 --> 00:04:17,674
‏كنت أفكر أن أطلب من "غوين" مرافقتي.

69
00:04:18,049 --> 00:04:19,217
‏بصفتنا صديقين فحسب.

70
00:04:19,384 --> 00:04:20,802
‏لا أستطيع مساعدتك بهذا الصدد.

71
00:04:21,052 --> 00:04:23,054
‏لا تتحدث إليّ الآنسة "ستايسي" حالياً.

72
00:04:23,680 --> 00:04:25,765
‏"من مكتب (جيه جونا جاميسون)"؟

73
00:04:26,975 --> 00:04:28,518
‏إنه ناشر "دايلي بيوغل"!

74
00:04:29,018 --> 00:04:30,937
‏"سيد (باركر)، احضر فوراً

75
00:04:31,187 --> 00:04:33,815
‏كي تتسلم شيك أجرك نظير صور (سبايدرمان)."

76
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
‏مرحى!

77
00:04:35,525 --> 00:04:37,068
‏آسف يا صديقي. سأعود إليك بعد ساعة.

78
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
‏- أو ساعتين بحد أقصى. أعدك.
- مهلاً! ماذا سأفعل في أثناء غيابك؟

79
00:04:40,363 --> 00:04:42,073
‏راجع الفصول من واحد إلى ستة.

80
00:04:45,034 --> 00:04:46,786
‏هل راجع هذا المقال شخص جاهل؟

81
00:04:46,911 --> 00:04:49,956
‏أين محرري الرياضي؟
أريده في مكتبي في خلال 14 ثانية.

82
00:04:50,373 --> 00:04:51,666
‏وأين قهوتي؟

83
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
‏- سيدي، أنا "بيتر"...
- أعلم من تكون!

84
00:04:54,877 --> 00:04:57,588
‏أنت التافه الذي ضيّع 41 ثانية من وقتي
قبل بضعة أيام!

85
00:04:57,755 --> 00:04:59,799
‏ليست لديّ 41 ثانية أخرى لأضيّعها.

86
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
‏- لكن...
- عودة رائعة يا فتى.

87
00:05:02,468 --> 00:05:05,305
‏وأين ذلك الشخص "باركر"؟
أرسلت إليه رسالة منذ 76 دقيقة!

88
00:05:05,596 --> 00:05:07,473
‏ألن يحضر أي منكم قهوتي؟

89
00:05:07,724 --> 00:05:09,767
‏قهوة دون "كافيين". لم تمض سوى 20 دقيقة.

90
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
‏وقد طردت "بيتر باركر" لتوّك.

91
00:05:13,604 --> 00:05:15,648
‏حسناً، لا تقفي دون حراك هكذا. أعيديه!

92
00:05:16,816 --> 00:05:17,650
‏"(دايلي بيوغل)"

93
00:05:17,775 --> 00:05:19,485
‏لم يكن ذلك مهيناً جداً.

94
00:05:19,902 --> 00:05:21,612
‏مهلاً. مالي!

95
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
‏آسف بهذا الصدد يا "باركر".

96
00:05:29,329 --> 00:05:31,080
‏كنت أتوقع شخصاً راشداً بما يكفي، على الأقل

97
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
‏بشعر أسفل إبطيه.

98
00:05:32,957 --> 00:05:34,917
‏تزيد أخبار ذلك المخبول المتنكر مبيعاتنا،

99
00:05:35,001 --> 00:05:37,295
‏لذا أريد مجموعة صور أخرى
قبل الموعد النهائي.

100
00:05:37,378 --> 00:05:38,379
‏سأمهلك ساعتين.

101
00:05:39,088 --> 00:05:40,715
‏سأبذل قصارى جهدي، لكن...

102
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
‏أما زلت هنا؟ ماذا تريد؟ وساماً؟
اخرج من هنا!

103
00:05:43,926 --> 00:05:44,844
‏اخرج!

104
00:05:45,553 --> 00:05:47,096
‏سأحرر لك هذا الشيك يا "بيتر".

105
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
‏- شكراً يا آنسة "برانت".
- "بيتي".

106
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
‏كيف تطيقين العمل لحساب نكبة من نكبات الدهر
مثل "جاميسون"؟

107
00:05:52,935 --> 00:05:55,480
‏السيد "جاميسون" شخص محترم، في أعماقه.

108
00:05:55,688 --> 00:05:59,400
‏في عمق خندق "ماريانا"
أم عمق دائرة "دانتي" التاسعة من الجحيم؟

109
00:06:00,860 --> 00:06:02,695
‏أراك عاجلاً يا "بيتر باركر".

110
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
‏لقد عاد. ابدآ تنفيذ الخطة.

111
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
‏توقيت هذين المجرمين سيئ بحق.

112
00:06:20,213 --> 00:06:22,006
‏رائع، يطاردنا. لا تسرع بشدة.

113
00:06:22,298 --> 00:06:23,466
‏لن نتقاضى أجرنا إن ضللناه.

114
00:06:23,549 --> 00:06:26,094
‏انس أجرنا. أريد الانتقام منه.

115
00:06:34,852 --> 00:06:35,937
‏ساعتان حتى الموعد النهائي؟

116
00:06:36,312 --> 00:06:37,146
‏لا مشكلة.

117
00:06:38,773 --> 00:06:40,400
‏لا أريد أن يصيب هذا الشيك مكروه.

118
00:06:46,280 --> 00:06:47,240
‏ماذا؟

119
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
‏"ماركو"؟

120
00:06:48,449 --> 00:06:50,493
‏كم مرة عليّ أن أعتقلك؟

121
00:06:51,035 --> 00:06:52,745
‏وأين شريكك الوسيم "أوهيرن"؟

122
00:06:56,207 --> 00:06:58,209
‏اسمع، لا يجب أن نلتقي بهذا الشكل مجدداً.

123
00:06:58,543 --> 00:06:59,710
‏أصبحنا مثاراً للأقاويل.

124
00:07:00,336 --> 00:07:02,171
‏وأغلبها أقاويل بشأن غبائكما.

125
00:07:07,051 --> 00:07:10,638
‏أظن أن هذا صدمك قليلاً أيتها الحشرة؟

126
00:07:11,139 --> 00:07:11,973
‏هذا جيد.

127
00:07:12,682 --> 00:07:13,558
‏سيصدمك هذا أيضاً.

128
00:07:28,614 --> 00:07:31,617
‏لا تتحرك يا بنيّ، كي أخلّصك من معاناتك.

129
00:07:31,868 --> 00:07:33,494
‏لم لا تخلّصني من هذا التشويق؟

130
00:07:33,786 --> 00:07:34,620
‏من أنت؟

131
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
‏نادني بـ...

132
00:07:35,955 --> 00:07:38,541
‏ما رأيك في اسم "شوكر"؟

133
00:07:39,584 --> 00:07:41,252
‏ما رأيك في اسم "هالك لا محالة"؟

134
00:07:45,256 --> 00:07:47,842
‏إما أن ركلاتك أضعف من ركلات بغل أعرج،

135
00:07:48,342 --> 00:07:51,762
‏أو أن هذه الحلّة لا تحميني فقط من قواي.

136
00:07:51,929 --> 00:07:53,890
‏أظن أن الثياب تشكّل شخصية المرء.

137
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
‏هل قتلته؟ قل لي إنني قتلته.

138
00:08:07,945 --> 00:08:09,822
‏لم تفعل شيئاً سوى إثارة حنقي.

139
00:08:12,950 --> 00:08:15,203
‏لا تتدخل في هذا يا فتى. هذا كلام للراشدين.

140
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
‏لا تغضب من "أوهيرن".

141
00:08:17,079 --> 00:08:19,999
‏لأن مزاجه يسوء إن لم يحظ بقيلولة.

142
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
‏هذا مثير للإعجاب.
يمكنك أن تعمل كلعبة بالملاهي.

143
00:08:26,589 --> 00:08:27,673
‏شكراً.

144
00:08:30,968 --> 00:08:32,929
‏لكن لديّ وظيفة أحبّها بالفعل.

145
00:08:56,244 --> 00:08:58,162
‏سيحوز هذا قبول "الزعيم".

146
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
‏أريد الخروج من هنا.

147
00:08:59,413 --> 00:09:02,500
‏- مهلاً، هلا تساعدني؟
- يجدر بي أن أتركك للشرطة،

148
00:09:03,125 --> 00:09:04,794
‏لكنني في مزاج جيد.

149
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
‏هل قتلته؟ هل دهسته بشاحنتي؟

150
00:09:28,359 --> 00:09:29,485
‏لقد انتهى أمره. لنرحل.

151
00:09:38,786 --> 00:09:40,288
‏كنت بين المطرقة والسندان حرفياً.

152
00:09:41,163 --> 00:09:42,582
‏لكنني حيّ أُرزق.

153
00:09:44,500 --> 00:09:46,127
‏ورائحتي كريهة جداً.

154
00:09:49,255 --> 00:09:51,674
‏وتلف شيك أجري. بئس الأمر.

155
00:09:54,427 --> 00:09:55,469
‏آسف يا "هاري"...

156
00:09:55,761 --> 00:09:57,305
‏آسف؟ تركتني أنتظرك دون جدوى.

157
00:09:57,972 --> 00:09:59,765
‏أعلم أنك بارع في التفاضل والتكامل،

158
00:09:59,890 --> 00:10:02,184
‏لكن اختبار الغد مهمّ جداً بالنسبة إليّ.

159
00:10:02,685 --> 00:10:03,936
‏ربما يجب أن أستعين بـ"غوين".

160
00:10:04,312 --> 00:10:06,314
‏لا، سأساعدك الليلة. أقسم لك.

161
00:10:07,982 --> 00:10:08,899
‏هلا نتسلق الحبل؟

162
00:10:18,242 --> 00:10:21,412
‏أظن أن أموال "أوزبورن" الطائلة
لم تفد عضلاته بشيء.

163
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
‏دعه وشأنه يا "فلاش".

164
00:10:22,788 --> 00:10:25,291
‏أتظن أنك تستطيع أن تبلي بلاء أفضل؟
لم لا نتسابق؟

165
00:10:25,374 --> 00:10:26,500
‏من يبلغ القمة أولاً سيفوز.

166
00:10:27,001 --> 00:10:29,211
‏يتحداك "باركر" يا صديقي.

167
00:10:29,295 --> 00:10:32,131
‏ستجعلك قواي العنكبوتية
تعود إلى بيتك باكياً.

168
00:10:33,257 --> 00:10:34,216
‏ناولني الكرة من فضلك.

169
00:10:34,634 --> 00:10:37,511
‏حسناً، لن تضير منافسة قصيرة ودّية.

170
00:10:37,762 --> 00:10:38,596
‏اتخذا مكانيكما.

171
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
‏انس هذا. أنت الفائز.

172
00:10:45,102 --> 00:10:46,896
‏عندما أقول إن "باركر" رائحته كريهة،

173
00:10:47,063 --> 00:10:48,814
‏فهذا مجرد مجاز عادةً. لكن...

174
00:10:50,274 --> 00:10:52,234
‏استحممت ثلاث مرات ليلة البارحة.

175
00:10:52,568 --> 00:10:54,320
‏ألق إليّ الكرة يا "بيتر".

176
00:10:57,573 --> 00:10:58,574
‏آسف يا "غوين".

177
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
‏آسف، لقد التفتّ في اللحظة...

178
00:11:00,242 --> 00:11:01,786
‏"باركر". اذهب واستحم.

179
00:11:02,662 --> 00:11:04,413
‏نعم، من أجلنا جميعاً.

180
00:11:05,373 --> 00:11:06,457
‏نعم.

181
00:11:07,875 --> 00:11:09,877
‏هل تضع عطراً يا "بيت"؟

182
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
‏هذه قصة طويلة.

183
00:11:12,129 --> 00:11:13,923
‏اسمعي يا آنسة... أعني "بيتي"،

184
00:11:14,715 --> 00:11:17,760
‏هذا مطلب محرج،
لكن أيمكنك أن تحرري لي شيكاً جديداً؟

185
00:11:18,260 --> 00:11:19,720
‏لأن شيكي تلف.

186
00:11:19,929 --> 00:11:21,263
‏بالتأكيد.

187
00:11:21,764 --> 00:11:23,307
‏يجب أن تقابل رئيس تحريرنا.

188
00:11:23,641 --> 00:11:26,102
‏"جو روبرتسون"، أقدّم لك "بيتر باركر".

189
00:11:26,602 --> 00:11:27,770
‏المصوّر، حسناً.

190
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
‏نادني بـ"روبي". ألديك صور جديدة؟

191
00:11:33,025 --> 00:11:34,694
‏هل تعرف شخصاً يُدعى "راند روبرتسون"؟

192
00:11:35,111 --> 00:11:36,821
‏هناك فتى بهذا الاسم

193
00:11:36,987 --> 00:11:39,281
‏يعيش في بيتي ويلتهم كل طعامي.

194
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
‏- هل تدرس في "ميدتاون"؟
- نعم.

195
00:11:41,200 --> 00:11:43,703
‏هذه مدرسة جيدة. اسمع يا "بيتر"،
لقد التقطت مرتين

196
00:11:43,786 --> 00:11:46,288
‏صوراً لـ"سبايدرمان" صالحة للنشر،
وهذا أمر مذهل بحق.

197
00:11:46,831 --> 00:11:49,250
‏لكن الصور في حد ذاتها...
هل تحمل كاميرتك الآن؟

198
00:11:49,333 --> 00:11:51,377
‏كاميرتي متواضعة قليلاً.

199
00:11:51,544 --> 00:11:52,378
‏لن تفي هذه بالغرض.

200
00:11:52,628 --> 00:11:54,088
‏إن أردت أن تكون مصوراً مستقلاً،

201
00:11:54,171 --> 00:11:56,507
‏فعليك أن تستثمر ذلك الشيك
في شراء كاميرا جيدة.

202
00:11:57,216 --> 00:11:58,759
‏سيئة.

203
00:11:58,926 --> 00:12:00,261
‏في غاية السوء.

204
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
‏سيئة... مهلاً.

205
00:12:04,140 --> 00:12:06,851
‏ألا تحبذ أن تنشر صورة
يتنصر فيها "سبايدرمان" على عدوه؟

206
00:12:07,017 --> 00:12:08,102
‏ينمّ هذا عن مدى جهلك!

207
00:12:08,269 --> 00:12:10,604
‏لا يحب أحد المنتصرين. الناس هم سوقنا،

208
00:12:10,688 --> 00:12:14,066
‏ويريد الناس أن يفشل أبطالهم.
لأن هذا يُشعرهم بالرضا عن أنفسهم.

209
00:12:15,943 --> 00:12:16,944
‏دعني أسدي لك نصيحة.

210
00:12:17,069 --> 00:12:18,654
‏لن يفي عطرك هذا بالغرض.

211
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
‏عصير البندورة. هذا حلك الوحيد
بعد أن تلتقط صوراً في مكبّ نفايات.

212
00:12:23,033 --> 00:12:25,578
‏أحتاج إلى عذر كي أعود إلى "بيتي".

213
00:12:26,036 --> 00:12:27,997
‏ويعني هذا أن عليّ التقاط مزيد من الصور،

214
00:12:28,497 --> 00:12:30,916
‏ويعني هذا أنني صرفت شيكيّ كي...

215
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
‏أريد شراء كاميرا جديدة.

216
00:12:33,502 --> 00:12:35,171
‏المتجر مغلق. ارحل من هنا.

217
00:12:35,254 --> 00:12:37,339
‏تقول اللافتة إنه لن يُغلق قبل ساعة.

218
00:12:37,465 --> 00:12:39,675
‏اللافتة خاطئة. عُد غداً.

219
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
‏صدّقني، يجب أن نتقاضى أجرنا بسرعة.

220
00:12:45,264 --> 00:12:47,641
‏فور أن يعلن "رأس المطرقة"
عن مصرع "سبايدرمان"،

221
00:12:47,850 --> 00:12:49,935
‏سيعود كل لصوص المدينة إلى مزاولة أنشطتهم.

222
00:12:51,854 --> 00:12:54,732
‏ما زلت لا أصدّق أنني لم أقتله بنفسي.

223
00:12:57,443 --> 00:12:59,028
‏أشمّ رائحة كريهة.

224
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
‏ما زلت كريه الرائحة؟

225
00:13:00,237 --> 00:13:02,364
‏غسلت زيي هذا خمس مرات.

226
00:13:02,698 --> 00:13:04,700
‏- أنت!
- وبعد أن أدركتما أيها القبيحان

227
00:13:04,784 --> 00:13:07,661
‏أن إشاعات مصرعي كان مبالغاً فيها بشدة...

228
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
‏أعني أنني لم أمت.

229
00:13:11,457 --> 00:13:13,626
‏لا عليكما. أبلغا "شوكر"
بأنني أريد منازلته مجدداً.

230
00:13:14,043 --> 00:13:15,127
‏يمكنك إبلاغ الشرطة الآن.

231
00:13:15,669 --> 00:13:18,714
‏أكره ذلك الشخص جداً.

232
00:13:19,089 --> 00:13:22,218
‏هذا الصندوق ثقيل جداً.

233
00:13:24,512 --> 00:13:25,596
‏مرحباً يا عمتي "ماي".

234
00:13:25,679 --> 00:13:27,473
‏عدت إلى البيت قبل موعد الحظر الجديد.

235
00:13:27,640 --> 00:13:29,099
‏أقدّر لك هذا يا "بيتر".

236
00:13:29,308 --> 00:13:30,559
‏أوشكت على الانتهاء.

237
00:13:30,976 --> 00:13:32,269
‏أسدد بعض الفواتير فحسب.

238
00:13:32,520 --> 00:13:35,731
‏أو بالأحرى،
أقرر أي الفواتير يمكن تأجيل سدادها.

239
00:13:35,815 --> 00:13:37,316
‏حسناً، أظنني قد...

240
00:13:39,944 --> 00:13:41,862
‏أؤجل سداد فاتورة الغاز؟

241
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
‏أريد تناول كعكة بالموز. ماذا عنك؟

242
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
‏لا. شكراً.

243
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
‏سأخلد إلى النوم.

244
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
‏ماذا؟ ألا تريد كعكة بالموز؟

245
00:13:52,915 --> 00:13:55,376
‏لا بد أن مساعدتك لـ"هاري" أنهكتك بشدة.

246
00:13:56,919 --> 00:13:58,838
‏"هاري"! لقد...

247
00:13:59,213 --> 00:14:00,464
‏تجاهلتني تماماً يا "بيت".

248
00:14:00,714 --> 00:14:03,217
‏- أعلم هذا يا "هار". أنا نذل، لكن...
- لكن لا شيء.

249
00:14:03,634 --> 00:14:04,927
‏"نذل" خير وصف لك.

250
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
‏دعني أستوضح هذا.

251
00:14:07,680 --> 00:14:10,599
‏هل تخليت عن الشخص الوحيد في المدرسة

252
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
‏الذي كنت تروق له فعلياً؟

253
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
‏يا لك من عبقري.

254
00:14:17,106 --> 00:14:18,566
‏"صالة (بيغ سكاي) للبلياردو"

255
00:14:25,364 --> 00:14:27,658
‏"الزعيم" ليس راضياً يا "مونتانا".

256
00:14:28,033 --> 00:14:29,076
‏لماذا يا تُرى؟

257
00:14:29,201 --> 00:14:32,621
‏لا يظن أنك قمت بمسؤولياتك على أكمل وجه.

258
00:14:35,457 --> 00:14:37,167
‏ستُسعد الكاميرا الجديدة "روبي".

259
00:14:37,543 --> 00:14:39,128
‏وإن قابلت بالصدفة...

260
00:14:39,295 --> 00:14:40,671
‏آنسة... "بيتي".

261
00:14:40,921 --> 00:14:41,881
‏مرحباً يا "بيتر".

262
00:14:41,964 --> 00:14:43,299
‏توقيتك ممتاز. أمسك بهذه.

263
00:14:44,174 --> 00:14:46,302
‏يجب أن نفعل هذا أكثر.

264
00:14:46,510 --> 00:14:49,013
‏هناك قواسم كثيرة مشتركة بيننا.

265
00:14:49,597 --> 00:14:50,723
‏كلانا...

266
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
‏يضيف الخردل إلى شطائر النقانق.

267
00:14:52,725 --> 00:14:55,144
‏ويعمل كلانا لحساب "جونا" المرح.

268
00:14:55,519 --> 00:14:56,854
‏وهذه مجاملة له، صدّقيني.

269
00:14:57,229 --> 00:14:59,106
‏على أي حال، كنت أتساءل،

270
00:14:59,982 --> 00:15:01,650
‏هل تودّين حضور حفلي الخريفي الراقص؟

271
00:15:02,109 --> 00:15:03,235
‏أعني معي.

272
00:15:03,652 --> 00:15:04,987
‏حفلك الخريفي الراقص؟

273
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
‏نعم، في مدرستي الثانوية.

274
00:15:08,532 --> 00:15:09,700
‏في صالة التمارين.

275
00:15:11,368 --> 00:15:14,997
‏إذاً، هل يعني هذا الصمت المطبق الموافقة؟

276
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
‏هذا عرض سخيّ جداً،

277
00:15:17,750 --> 00:15:20,669
‏لكنني أكبرك سناً بفارق كبير يا "بيتر".

278
00:15:21,045 --> 00:15:22,254
‏هذا مجرد حفل راقص.

279
00:15:22,630 --> 00:15:24,089
‏على أنغام الـ"روك أند رول".

280
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
‏هذا ليس ما كنت أعنيه.

281
00:15:32,556 --> 00:15:34,725
‏الصور على الإنترنت.
أريد تقرير الخسائر يا "لي".

282
00:15:34,850 --> 00:15:37,895
‏"فوزويل"، غط الجانب العلمي من الخبر.
"مانهاتن" ليست منطقة زلازل،

283
00:15:37,978 --> 00:15:39,980
‏وكانت تلك ثالث هزة أرضية
في الساعة الماضية.

284
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
‏هزة أرضية؟ أم "شوكر"؟

285
00:15:45,194 --> 00:15:49,031
‏هناك مسافات متساوية بين مراكز الهزّات
في خط مستقيم يتجه صوب شمال المدينة.

286
00:15:49,281 --> 00:15:50,407
‏هذه ليست زلازل.

287
00:15:50,908 --> 00:15:53,994
‏بل الآثار التي تركها لي "شوكر"
كي أصل إليه.

288
00:15:54,620 --> 00:15:57,581
‏وأظنني أستطيع العثور على مخبأه.

289
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
‏أنا هنا يا "شوكي".

290
00:16:13,931 --> 00:16:16,058
‏ظننتني قضيت عليك قبلاً يا بنيّ.

291
00:16:16,308 --> 00:16:18,602
‏لكنك تمتلك أرواحاً أكثر من أرواح القطط.

292
00:16:19,353 --> 00:16:22,481
‏لكنني أظننا نستطيع وضع حدّ لذلك الموقف.

293
00:16:27,945 --> 00:16:30,572
‏ستقضي عليك طلقة أخرى من مسافة قريبة.

294
00:16:48,966 --> 00:16:50,926
‏تعجبني جرأتك يا بنيّ.

295
00:16:51,093 --> 00:16:52,761
‏لكن ليس بما يكفي لأتركك حياً بالطبع.

296
00:16:52,845 --> 00:16:54,805
‏لأن هذا سيضرّ بالعمل.

297
00:17:02,021 --> 00:17:03,105
‏عمل من؟

298
00:17:03,230 --> 00:17:05,274
‏- لا أستطيع إخبارك بهويته.
- ما هو السبب إذاً؟

299
00:17:05,441 --> 00:17:07,609
‏أي أذى ألحقه بك "سبايدرمان"؟

300
00:17:08,402 --> 00:17:09,862
‏لا يُوجد سبب شخصي يا صاح.

301
00:17:10,154 --> 00:17:12,031
‏في الواقع، كي يثبت الرجل رجولته،

302
00:17:12,197 --> 00:17:15,159
‏فعليه أن يقوم بمسؤولياته،
وأنت إحدى مسؤولياتي.

303
00:17:32,342 --> 00:17:34,303
‏هذا المكان خرب بالفعل.

304
00:17:38,849 --> 00:17:40,476
‏ليس من الحكمة

305
00:17:40,684 --> 00:17:43,020
‏أن تظهر رجلاً خطراً بمظهر الأحمق.

306
00:17:43,187 --> 00:17:45,898
‏لا تحتاج إلى مساعدتي بهذا الصدد.
هل نظرت إلى مرآة مؤخراً؟

307
00:17:49,318 --> 00:17:50,569
‏هذا خير مثال على عدم الكفاءة.

308
00:17:50,652 --> 00:17:52,696
‏سنحت لك فرص لقتلي
أكثر من "ماركو" و"أوهيرن".

309
00:17:53,155 --> 00:17:54,198
‏لكنك فاشل بقدرهما.

310
00:17:54,531 --> 00:17:57,493
‏إنهما صعلوكان. لكن هذه حرفتي.

311
00:17:59,661 --> 00:18:01,163
‏هل تجني رزقك من وراء هذا؟

312
00:18:01,705 --> 00:18:04,374
‏ظننتك مهرج "روديو" بسبب لكنتك هذه.

313
00:18:04,750 --> 00:18:06,877
‏إياك أن تسخر مني يا فتى.

314
00:18:07,252 --> 00:18:08,837
‏بل سأسخر منك. لأنني ساخر.

315
00:18:10,631 --> 00:18:12,883
‏وأنا أيضاً جاذب وساحب.

316
00:18:44,123 --> 00:18:46,875
‏وهذا ما يسمّونه
"الحماس المفرط الذي يهدم بيتاً."

317
00:18:55,634 --> 00:18:57,719
‏تبدو مضطرباً يا بنيّ.

318
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
‏مضطرب؟ أتظن هذا؟

319
00:18:59,596 --> 00:19:01,807
‏رسبت في اختبار التفاضل لأن "بيت" تخلى عني.

320
00:19:01,974 --> 00:19:03,725
‏ويتنمر عليّ أتباع "فلاش"...

321
00:19:03,809 --> 00:19:06,145
‏هذا يكفي. لا مجال للتذمّر في هذا البيت.

322
00:19:06,520 --> 00:19:07,980
‏تحمّل المسؤولية قليلاً.

323
00:19:08,105 --> 00:19:09,565
‏"بيتر" ليس السبب في رسوبك.

324
00:19:09,690 --> 00:19:11,525
‏أتريد أن تنجح في اختباراتك؟ استذكر.

325
00:19:11,608 --> 00:19:13,569
‏أتريد أن تكون محبوباً؟ كن محبوباً.

326
00:19:13,944 --> 00:19:15,988
‏أمسك بزمام مصيرك يا بنيّ.

327
00:19:16,530 --> 00:19:18,866
‏الحياة بسيطة جداً يا "هاري".

328
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
‏تحلّ بالشجاعة وافعل ما عليك فعله.

329
00:19:24,997 --> 00:19:27,249
‏شكراً. سأفعل هذا.

330
00:19:28,792 --> 00:19:30,544
‏أعتذر عن هذه المقاطعة.

331
00:19:30,669 --> 00:19:33,005
‏هذا حال أبناء هذا الجيل. ما باليد حيلة.

332
00:19:33,589 --> 00:19:36,091
‏موضوع جديد. "سبايدرمان".

333
00:19:36,592 --> 00:19:37,843
‏نريد القضاء عليه.

334
00:19:38,302 --> 00:19:39,761
‏- هل يهمّك؟
- هذا ليس من شاني.

335
00:19:39,970 --> 00:19:41,847
‏حقاً؟ لقد أنقذ ذلك البطل حياتك قبلاً.

336
00:19:41,930 --> 00:19:45,267
‏لا علاقة لي بـ"سبايدرمان".
ما كنت لأخاطر بإخباركم بأمر

337
00:19:45,392 --> 00:19:46,894
‏شحنة "تراي كورب" لو كان أمره يهمّني.

338
00:19:46,977 --> 00:19:48,353
‏لماذا أخبرتنا بأمرها؟

339
00:19:48,478 --> 00:19:52,065
‏"تراي كورب" منافستي
في مجال المرتزقة الخارقين.

340
00:19:52,482 --> 00:19:54,276
‏إن فُقدت نماذجهم الأولية،

341
00:19:54,610 --> 00:19:55,569
‏فسيفوز الجميع.

342
00:19:55,986 --> 00:19:59,406
‏هذا يثير أمراً ما يودّ ربّ عملي مناقشته.

343
00:19:59,740 --> 00:20:01,074
‏تكلّم أيها "الزعيم".

344
00:20:02,784 --> 00:20:04,661
‏سيد "أوزبورن"، لدينا عرض لك.

345
00:20:05,120 --> 00:20:07,873
‏عندما يقاتل "سبايدرمان" أمثال "النسر"،

346
00:20:08,040 --> 00:20:10,083
‏و"العظاءة" وحتى رجلنا "شوكر"،

347
00:20:10,459 --> 00:20:13,587
‏يشغله ذلك عن التدخّل في شؤون إمبراطوريتي.

348
00:20:14,129 --> 00:20:16,215
‏نودّ أن نستأجرك كي تبتكر مزيداً من...

349
00:20:16,465 --> 00:20:19,426
‏لنسمّهم أشراراً خارقين.

350
00:20:19,968 --> 00:20:21,053
‏ماذا سأجني من وراء هذا؟

351
00:20:21,136 --> 00:20:24,890
‏تمويلاً وفيراً
ومخزوناً جاهزاً من فئران التجارب الآدمية

352
00:20:24,973 --> 00:20:27,768
‏لأجل تجاربك المثيرة للشكوك.

353
00:20:36,944 --> 00:20:39,279
‏أنا "ند لي" من الـ"بيوغل".
ماذا تقول هذه البطاقة؟

354
00:20:39,613 --> 00:20:42,866
‏"هدية من جاركم الودود (سبايدرمان)."

355
00:20:44,034 --> 00:20:44,910
‏هذا أنا يا "روبي".

356
00:20:44,993 --> 00:20:46,411
‏أنا هنا، لكنني أحتاج إلى مصو...

357
00:20:46,870 --> 00:20:48,080
‏مهلاً. ماذا قلت؟

358
00:20:48,247 --> 00:20:49,581
‏قلت إن "باركر" كان هناك.

359
00:20:49,873 --> 00:20:51,041
‏أرسل إليّ صوره بالفعل.

360
00:20:51,333 --> 00:20:52,751
‏ما زال يحتاج إلى كاميرا جديدة.

361
00:20:55,921 --> 00:20:58,006
‏- ما هذا؟
- دفعت لي "بيوغل" مالاً مقابل صوري.

362
00:20:58,423 --> 00:20:59,841
‏يمكنك سداد تلك الفواتير الآن.

363
00:21:00,175 --> 00:21:01,385
‏هذا مستحيل.

364
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
‏وإن كنت ستلتقط صوراً لحساب الـ"بيوغل"،

365
00:21:03,804 --> 00:21:05,222
‏فستحتاج إلى كاميرا جديدة.

366
00:21:05,639 --> 00:21:08,225
‏جال هذا الأمر بخاطري.

367
00:21:09,017 --> 00:21:11,228
‏لكن يجب على الرجل أن يقوم بمسؤولياته.

368
00:21:12,062 --> 00:21:13,105
‏وأنت إحدى مسؤولياتي.

369
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
‏أرجوك يا عمتي "ماي".

370
00:21:15,440 --> 00:21:16,650
‏دعيني أساعدك.

371
00:21:16,900 --> 00:21:17,776
‏قبلت،

372
00:21:17,943 --> 00:21:20,404
‏بشرط أن تدّخر عشرة بالمئة من قيمة كل شيك

373
00:21:20,570 --> 00:21:22,114
‏كي تشتري تلك الكاميرا.

374
00:21:22,823 --> 00:21:24,116
‏- اتفقنا؟
- اتفقنا.

375
00:21:26,952 --> 00:21:30,539
‏عزيزي "بيتر"،
لم تفوح منك رائحة عصير بندورة؟ً

376
00:21:54,396 --> 00:21:56,398
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

