﻿1
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
‏هذه أول مرة أغادر فيها متجراً بانفجار مدو.

2
00:00:22,814 --> 00:00:25,150
‏نعم يا "ماركو". هذه أكبر غنيمة حظينا بها.

3
00:00:25,734 --> 00:00:26,818
‏كم أحب هذا.

4
00:00:29,237 --> 00:00:32,490
‏أحب أن "سبايدرمان" ليس هنا ليحبط خططنا.

5
00:00:32,574 --> 00:00:33,950
‏لم أكن أعلم أن لديكما أي خطط.

6
00:00:35,076 --> 00:00:36,327
‏مرحباً يا فتياي.

7
00:00:39,289 --> 00:00:42,000
‏خسرنا جوالين مليئين بالمال.

8
00:00:42,083 --> 00:00:43,251
‏لا أصدّق هذا.

9
00:00:43,334 --> 00:00:47,547
‏لا أصدّق أننا خسرنا مجدداً في مواجهة
ذلك العنكبوت التافه المثير للشفقة.

10
00:00:47,630 --> 00:00:51,968
‏لقد سُددت كفالتكما. أظن أن الصعاليك
قد يكون لديهم أصدقاء. من كان ليتصور هذا؟

11
00:00:54,846 --> 00:01:00,477
‏"مخفر شرطة"

12
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
‏"(فلينت ماركو) و(أليكس أوهيرن)"

13
00:01:04,564 --> 00:01:05,815
‏اركبا يا فتياي.

14
00:01:10,111 --> 00:01:12,655
‏ومرحباً بكما في عهد النجاح الساحق.

15
00:01:15,575 --> 00:01:17,160
‏"(دايلي بيوغل)، لقد عاد"

16
00:01:17,869 --> 00:01:19,454
‏"عودة رائعة، عدد خاص"

17
00:01:23,833 --> 00:01:25,210
‏"حياة حافلة بالمخاطر

18
00:01:25,376 --> 00:01:26,961
‏محاربة الجرائم ونسج الشباك

19
00:01:27,128 --> 00:01:30,632
‏والتأرجح من أعلى الأماكن
يمكنه أن يتأرجح فوق رؤوسنا"

20
00:01:34,219 --> 00:01:35,553
‏"مصوّر مستقل"

21
00:01:36,304 --> 00:01:37,222
‏"أشرار خارقون!"

22
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
‏"تتزايد أعداد الأشرار والمدينة ضحية شرورهم

23
00:01:40,225 --> 00:01:41,601
‏لا نندهش عندما نراه يتأرجح عالياً

24
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
‏يصل بأقصى سرعة"

25
00:01:48,316 --> 00:01:49,526
‏"(بيتر باركر)"

26
00:01:50,693 --> 00:01:51,820
‏"إنه الرائع

27
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
‏(سبايدرمان) الرائع

28
00:01:54,072 --> 00:01:55,198
‏إنه الرائع

29
00:01:55,365 --> 00:01:57,117
‏(سبايدرمان) الرائع

30
00:01:57,283 --> 00:01:58,701
‏إنه الرائع

31
00:02:04,124 --> 00:02:05,250
‏الرائع

32
00:02:05,416 --> 00:02:07,085
‏(سبايدرمان) الرائع

33
00:02:07,252 --> 00:02:08,503
‏إنه الرائع

34
00:02:08,670 --> 00:02:10,421
‏(سبايدرمان) الرائع"

35
00:02:24,102 --> 00:02:27,605
‏هل تتحدثون إليّ؟
ألقوا التحية على شباكي إذاً.

36
00:02:34,237 --> 00:02:35,155
‏"بيتر"؟

37
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
‏لحظة واحدة يا عمتي "ماي".

38
00:02:37,740 --> 00:02:38,950
‏يجب أن أرتب المكان قليلاً.

39
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
‏عجباً. لقد رتبته بالفعل.

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,250
‏لم أر هذه الغرفة فسيحة هكذا قبلاً.

41
00:02:47,333 --> 00:02:50,670
‏أين الفوضى؟
هل أخفيتها اسفل الفراش كالمعتاد؟

42
00:02:51,963 --> 00:02:53,923
‏لم أعد طفلاً في الخامسة من عمره.

43
00:02:54,007 --> 00:02:56,134
‏لا أحتاج إلى اللجوء إلى الحيل.

44
00:02:58,052 --> 00:03:00,930
‏لقد أثرت إعجابي يا "بيتر"،
وليس بسبب غرفتك فحسب.

45
00:03:01,097 --> 00:03:04,767
‏تلتزم بالعودة إلى البيت
في الموعد الجديد المحدد.

46
00:03:04,851 --> 00:03:08,188
‏وكمكافأة لك، قررت إعادة القواعد القديمة.

47
00:03:08,271 --> 00:03:11,649
‏يمكنك البقاء خارج البيت حتى الـ10:00
والاتصال بي إن كنت ستتأخر.

48
00:03:12,108 --> 00:03:13,818
‏- ما هذا؟
- هذا؟

49
00:03:14,235 --> 00:03:18,114
‏هذا مجرد منشور خاص
بحفل ثانوية "ميدتاون" الراقص،

50
00:03:18,198 --> 00:03:21,034
‏لكنني لن أحضره. ليست لديّ رفيقة.

51
00:03:22,076 --> 00:03:23,161
‏"بيتر".

52
00:03:23,494 --> 00:03:25,788
‏تعيش حياة منطوية جداً.

53
00:03:27,373 --> 00:03:30,501
‏لم لا تدعو "ماري جاين"
ابنة شقيق "آنا واتسون" لمرافقتك؟

54
00:03:30,585 --> 00:03:32,295
‏ذات الشخصية الرائعة؟

55
00:03:33,838 --> 00:03:36,799
‏نعم، دعيني أفكر في هذا.
عليّ الذهاب إلى المدرسة الآن.

56
00:03:41,846 --> 00:03:43,348
‏"ورشة (إل تي إل) للسيارات"

57
00:03:58,529 --> 00:03:59,822
‏ماذا عن "أوهيرن"؟

58
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
‏هذه مهمة لرجل واحد فقط.

59
00:04:02,033 --> 00:04:05,328
‏وقد اختارك "الزعيم" لتقوم بها يا "ماركو".

60
00:04:05,411 --> 00:04:07,872
‏"الزعيم"؟ هل سأقابله؟

61
00:04:07,956 --> 00:04:10,333
‏لا أحد يقابل "الزعيم".

62
00:04:20,718 --> 00:04:24,806
‏حسناً، أنا هنا برفقة أعزّ صديقين لي،
لكنهما يرفضان التحدّث إليّ.

63
00:04:24,889 --> 00:04:26,307
‏هل أغيّر مقعدي؟

64
00:04:26,683 --> 00:04:29,352
‏لا تكن سخيفاً. لم تساعدني
في الاستذكار لاختبار التفاضل.

65
00:04:29,435 --> 00:04:30,603
‏لقد نسيت ما حدث.

66
00:04:31,396 --> 00:04:34,399
‏صباح الخير أيها الطلاب.
أنا المدرّب "سميث"، ولديّ إعلان قصير.

67
00:04:34,482 --> 00:04:36,859
‏بعد إصابة لاعب خط الهجوم الرئيسي

68
00:04:36,943 --> 00:04:40,029
‏وإيقاف المهاجم البديل أكاديمياً...

69
00:04:40,780 --> 00:04:42,532
‏ستقيم إدارة فريق "ميدتاون موستانغز"

70
00:04:42,615 --> 00:04:45,410
‏اختبارات لمدة 3 أيام،
اعتباراً من بعد ظهر اليوم.

71
00:04:45,493 --> 00:04:47,954
‏ممتاز. سأخوض تلك الاختبارات.

72
00:04:48,413 --> 00:04:52,000
‏"هاري"، تعلم أنني صديقتك التي تشجعك دوماً

73
00:04:52,083 --> 00:04:56,379
‏لكنني لا أفكر الآن
سوى في عبارة "كسور كارثية بالعظام."

74
00:04:56,462 --> 00:04:58,506
‏نعم يا "هار". هل رأيت أحجام أولئك الفتيان؟

75
00:04:58,589 --> 00:05:00,008
‏إن كنتما قلقاً إلى هذا الحد،

76
00:05:00,091 --> 00:05:02,844
‏فلم لا تقدّم لي بعض الدعم المعنوي؟
خض الاختبارات معي.

77
00:05:15,148 --> 00:05:17,650
‏سأرفض عرضك هذا. ولا أقصد أي تورية لفظية.

78
00:05:19,402 --> 00:05:21,738
‏اسمع يا "كونغ"، سيخوض "أوزبورن" الاختبار.

79
00:05:21,821 --> 00:05:23,114
‏- رائع.
- رائع؟

80
00:05:23,197 --> 00:05:25,241
‏أحتاج إلى أبله جديد لأتسلى بعرقلته.

81
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
‏بعد أن كسرت عظام السابق.

82
00:05:31,456 --> 00:05:32,957
‏اسمع يا "هار"، لقد غيّرت رأيي.

83
00:05:33,041 --> 00:05:34,709
‏سأساندك في اختبارات الفريق.

84
00:05:43,634 --> 00:05:45,595
‏دكتور،

85
00:05:46,304 --> 00:05:47,638
‏ما هو الغرض من تلك الأذرع؟

86
00:05:48,306 --> 00:05:51,934
‏هذه؟ تساعدني على القيام بمهام كثيرة،

87
00:05:52,435 --> 00:05:54,687
‏والتعامل مع الأغراض الصعبة، وكذلك،

88
00:05:55,271 --> 00:05:56,814
‏بالطبع، الابتعاد بمسافة آمنة.

89
00:05:56,898 --> 00:05:59,233
‏أتحتاج إلى مسافة آمنة؟ ماذا عني؟

90
00:05:59,317 --> 00:06:02,487
‏في الواقع، هناك بعض المخاوف.

91
00:06:06,574 --> 00:06:13,456
‏استرخ يا "ماركو". هذه عملية بسيطة
وغير مؤلمة وجديرة بالعناء.

92
00:06:14,207 --> 00:06:15,541
‏أره.

93
00:06:16,167 --> 00:06:18,711
‏نعم. يُنقع فرد التجربة

94
00:06:18,795 --> 00:06:21,547
‏في ملايين حبيبات السيليكون المجهرية،

95
00:06:22,465 --> 00:06:24,717
‏مما يكوّن درعاً من السيليكون تحت الجلد.

96
00:06:25,259 --> 00:06:29,097
‏ومن الناحية النظرية،
سيتمكن من اجتياز بوابات كشف المعادن،

97
00:06:29,514 --> 00:06:31,641
‏دون أن تكشف أمره،

98
00:06:31,724 --> 00:06:33,976
‏وسيكون منيعاً.

99
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
‏منيع؟ ماذا تعني؟ أهذا أمر جيد؟

100
00:06:37,021 --> 00:06:37,980
‏نعم.

101
00:06:38,356 --> 00:06:40,858
‏يعني أن لا شيء ولا أحد يستطيع إيذاءك.

102
00:06:40,942 --> 00:06:43,236
‏بما في ذلك "سبايدرمان".

103
00:06:45,863 --> 00:06:49,283
‏"مدرسة (إم 3) الثانوية، فريق (موستانغز)"

104
00:06:49,700 --> 00:06:51,661
‏حسناً أيها الضعفاء، اسمعوا.

105
00:06:51,744 --> 00:06:53,955
‏لديّ مكان لـ2 منكم فقط في فريقي،

106
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
‏لاعب أساسي وآخر احتياطي.

107
00:06:56,207 --> 00:06:58,751
‏لا تقلق يا "براون". ستنضم إلينا.
سنحرص على هذا.

108
00:06:58,835 --> 00:07:01,504
‏حسناً، اعتمروا خوذاتكم. لنلعب كرة القدم!

109
00:08:01,439 --> 00:08:04,525
‏يتمتع بموهبة حقيقية. صديقك "هوبي" موهوب.

110
00:08:04,901 --> 00:08:08,571
‏لكن ربما يفوقه
هذان المستجدان النحيلان براعة.

111
00:08:08,654 --> 00:08:11,115
‏يسببان أزمة لـ "كينع كونغ".

112
00:08:11,199 --> 00:08:12,366
‏ليسا الوحيدين.

113
00:08:12,450 --> 00:08:16,245
‏انضج يا "كيني". لم عساي
قد أواعد شخصاً غير ناضج لا يلعب بنزاهة؟

114
00:08:16,329 --> 00:08:18,498
‏- لكن يا "غلوري"...
- أنا جادّة فيما أقول.

115
00:08:18,581 --> 00:08:20,708
‏كفّ عن هذا وإلا فستنتهي علاقتنا.

116
00:08:23,085 --> 00:08:25,379
‏"ورشة (إل تي إل) للسيارات"

117
00:08:27,381 --> 00:08:31,928
‏أرجوك يا سيد "أوزبورن"،
لقد تأسس هذا المختبر في عجالة شديدة.

118
00:08:32,011 --> 00:08:34,096
‏والمعدّات دون المستوى المطلوب.

119
00:08:34,597 --> 00:08:38,559
‏أحتاج إلى مزيد من الوقت على الأقل.
لم تخضع المعدّات لأي اختبارات لائقة.

120
00:08:38,684 --> 00:08:40,728
‏هذا هو الاختبار.

121
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
‏اضغط الزر يا دكتور.

122
00:09:04,794 --> 00:09:06,587
‏توقّفوا! أوقفوا هذا فوراً!

123
00:09:14,804 --> 00:09:17,181
‏يتعرض المجال المغناطيسي
الذي يوجّه السيليكون لحمل زائد.

124
00:09:17,265 --> 00:09:18,182
‏"تحذير"

125
00:09:18,641 --> 00:09:20,560
‏- يجب أن نلغي التجربة!
- ليس بعد.

126
00:09:42,206 --> 00:09:43,374
‏ماذا فعلنا؟

127
00:09:44,083 --> 00:09:45,042
‏ماذا عسانا نفعل الآن؟

128
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
‏سنكنس المكان ثم نعيد الكرّة.

129
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
‏مهلاً. ما الذي يجري بالداخل؟

130
00:10:12,486 --> 00:10:15,406
‏لا!

131
00:10:21,829 --> 00:10:23,623
‏ماذا فعلتم بي؟

132
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
‏أعلم أنكم بالداخل!

133
00:10:27,168 --> 00:10:28,502
‏أجيبوني!

134
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
‏رويدك يا سيد "ساندمان".

135
00:10:32,173 --> 00:10:33,132
‏هدئ من روعك.

136
00:10:39,930 --> 00:10:44,435
‏ها أنت ذا. تمتلك ساقين رمليتين
وثياباً رملية.

137
00:10:46,187 --> 00:10:48,773
‏مرحى، وها قد استعدت لونك الطبيعي.

138
00:10:49,315 --> 00:10:50,775
‏أرأيت؟ الأمر ليس سيئاً جداً.

139
00:10:50,858 --> 00:10:52,318
‏ليس سيئاً جداً؟

140
00:10:52,401 --> 00:10:55,363
‏تحدث أمور غير متوقعة.
لكن النتيجة النهائية واحدة.

141
00:10:55,446 --> 00:10:59,784
‏تتمتع بقوى لا يحظى بها أي شخص آخر،
ولا حتى "سبايدرمان".

142
00:10:59,867 --> 00:11:01,786
‏يمكنك أن تنتقم الآن من رأس العنكبوت

143
00:11:01,869 --> 00:11:05,039
‏عقاباً له على كل تلك المرات
التي زجّ بك فيها خلف القضبان.

144
00:11:05,122 --> 00:11:07,375
‏أجل! لا، مهلاً.

145
00:11:07,458 --> 00:11:09,001
‏الانتقام للحمقى فقط.

146
00:11:09,085 --> 00:11:10,711
‏لا يهمّني أمر "سبايدرمان".

147
00:11:10,795 --> 00:11:14,131
‏كل ما أردته هو الغنيمة الكبرى،
وأتمتع الآن بقوة كافية لأحصل عليها.

148
00:11:14,215 --> 00:11:16,133
‏اسمع أيها التافه...

149
00:11:16,217 --> 00:11:21,180
‏حسبك، "فلينت ماركو" كان نكرة،
لكن سيعرف الجميع اسم "ساندمان".

150
00:11:27,019 --> 00:11:28,562
‏تتعامل مع هذا بلين زائد.

151
00:11:28,646 --> 00:11:32,441
‏ظننت أن "الزعيم" أراد شريراً خارقاً
ليقاتل "سبايدرمان".

152
00:11:32,525 --> 00:11:34,860
‏أراد "الزعيم" أن يشتت انتباه الحشرة.

153
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
‏"مصرف (ميدتاون)"

154
00:11:36,028 --> 00:11:38,072
‏إن كنت تظن أن ذلك الفتى لن يشتت انتباهه،

155
00:11:38,155 --> 00:11:40,032
‏فأنت مخطئ حتماً.

156
00:11:42,993 --> 00:11:44,870
‏نعم، يمكنني أن أعتاد هذا الأمر.

157
00:11:45,246 --> 00:11:48,374
‏أجل، قمت ببعض الأكروبات العنكبوتية
في مواجهة "كونغ"،

158
00:11:48,457 --> 00:11:49,917
‏لكنني لم أغشّ.

159
00:11:50,000 --> 00:11:53,337
‏لا ينهر أحد "فلاش"
عندما يستغل مواهبه الفطرية.

160
00:12:01,220 --> 00:12:02,179
‏"ماركو"؟

161
00:12:02,263 --> 00:12:04,765
‏بدأت أسأم هذا الأمر. أين شريكك؟

162
00:12:06,475 --> 00:12:08,602
‏لا أظنني سأحتاج إلى شريك بعد الآن.

163
00:12:16,777 --> 00:12:18,279
‏- ما الذي...
- أصابك؟

164
00:12:18,362 --> 00:12:20,614
‏أنا أصبتك. أصابك "ساندمان".

165
00:12:20,698 --> 00:12:22,199
‏هذا ليس صائباً بالمرة.

166
00:12:46,932 --> 00:12:50,561
‏لا. هذا ليس وقتاً مناسباً لنفاد الخيوط.

167
00:13:00,279 --> 00:13:02,615
‏دعني أخمن.
شاركت في برنامج من تلفاز الواقع.

168
00:13:02,698 --> 00:13:05,743
‏"تغيير الوجوه"؟
أم "عمليات تبرّج شاملة وسخيفة"؟

169
00:13:05,826 --> 00:13:09,622
‏أليس مظهري لطيفاً؟ لقد فعل "الزعيم" هذا بي
كي أقضي عليك.

170
00:13:09,705 --> 00:13:11,248
‏"الزعيم"؟ من هو "الزعيم"؟

171
00:13:12,625 --> 00:13:14,376
‏هذه معرفة بقدر الحاجة فقط.

172
00:13:14,794 --> 00:13:18,506
‏اسمع، لقد سُررت بإبراحك ضرباً،
لكن لديّ مصارف لأسطو عليها.

173
00:13:27,723 --> 00:13:29,600
‏تباً! لقد نسيت مالي!

174
00:13:32,102 --> 00:13:33,270
‏"رجل الرمال ضد العنكبوت"

175
00:13:33,354 --> 00:13:36,857
‏انس أمر كرة القدم. فور انتهاء المدرسة،
سأقضي على "ساندمان" إلى الـ...

176
00:13:36,941 --> 00:13:39,109
‏مرحباً يا "بيتي"، قمت بحركات بارعة بالأمس.

177
00:13:39,193 --> 00:13:41,362
‏سمعت أن التصفيات ستكون بينك
و"هاري" و"هوبي براون".

178
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
‏حظاً موفقاً.

179
00:13:48,869 --> 00:13:52,206
‏بالطبع، سيظل "ساندمان" موجوداً
بعد انتهاء اختبارات الفريق، صحيح؟

180
00:14:50,431 --> 00:14:52,975
‏كان هذا يوماً طيباً.
لم أتخذ القرار النهائي بعد،

181
00:14:53,058 --> 00:14:55,394
‏لكنني أميل إلى اختيار "باركر"
كمهاجم أساسي،

182
00:14:55,477 --> 00:14:57,062
‏- و"أوزبورن" كلاعب احتياطي.
- مرحى!

183
00:14:57,146 --> 00:15:00,190
‏إن أراد أحد أن يغيّر رأيي،
فلديه يوم آخر من الاختبارات ليفعل هذا.

184
00:15:00,274 --> 00:15:03,110
‏لا أصدّق هذا. سيرث الحمقى كوكب "الأرض".

185
00:15:10,075 --> 00:15:11,952
‏لم ترد حتى المشاركة في الاختبارات قبلاً.

186
00:15:12,369 --> 00:15:13,746
‏نعم. من كان ليتخيل هذا؟

187
00:15:13,829 --> 00:15:15,623
‏كان هذا حلمي يا "بيت".

188
00:15:15,706 --> 00:15:17,791
‏أنت أذكى فتى في المدرسة بالفعل.

189
00:15:17,875 --> 00:15:19,251
‏أتحتاج حقاً إلى هذا أيضاً؟

190
00:15:19,335 --> 00:15:20,544
‏- "هاري"، أنا...
- رفيقيّ.

191
00:15:20,628 --> 00:15:22,546
‏سنذهب إلى مقهى "سيلفر سبون".
أتودّان المجيء؟

192
00:15:22,838 --> 00:15:24,506
‏بالطبع. على حسابي.

193
00:15:24,590 --> 00:15:26,425
‏إن كنت تصرّ.

194
00:15:26,508 --> 00:15:27,468
‏لا أستطيع مرافقتكم.

195
00:15:36,185 --> 00:15:39,021
‏مهلاً، ألست "بيتر باركر" نجم كرة القدم؟

196
00:15:39,104 --> 00:15:41,565
‏لم لا تتسكع برفقة أصدقائك الجدد؟

197
00:15:41,649 --> 00:15:43,651
‏لأنني أفضّل أصدقائي القدامى.

198
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
‏أعلم أنك تعتقدين أنني أتصرف بنذالة.

199
00:15:47,279 --> 00:15:50,449
‏جعلت الأولوية لالتقاط صور للـ"بيوغل"
قبل أمور أخرى أهمّ،

200
00:15:50,574 --> 00:15:52,368
‏لكنني أعدك بأن هذا لن يتكرر.

201
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
‏أيمكنك أن تسامحيني؟

202
00:15:54,828 --> 00:15:58,332
‏سامحتك. سيتطلب الأمر وقتاً طويلاً
كي أدرّب شخصاً آخر ليحلّ محلّك.

203
00:15:58,415 --> 00:16:02,962
‏"بيتر"، لم يتبق على الحفل الراقص
سوى أيام قليلة و...

204
00:16:03,045 --> 00:16:04,922
‏دعوت الآنسة "برانت" من الـ"بيوغل"
لترافقني.

205
00:16:06,006 --> 00:16:07,174
‏هذا رائع.

206
00:16:07,257 --> 00:16:10,552
‏لا تناديها بالآنسة "برانت" شخصياً،
أليس كذلك؟

207
00:16:11,220 --> 00:16:13,973
‏لا عليك. أنا واثقة بأنكما ستقضيان أروع...

208
00:16:14,139 --> 00:16:15,099
‏لكنها رفضت عرضي.

209
00:16:15,182 --> 00:16:17,851
‏سيفوتها الكثير.

210
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
‏وكذلك، ليست الفتاة الوحيدة التي قد...

211
00:16:20,562 --> 00:16:23,691
‏لا يهمّ. يستحيل أن أذهب
إلى ذلك الحفل الراقص السخيف.

212
00:16:23,774 --> 00:16:26,068
‏أنت محقّ. إنه حفل سخيف.

213
00:16:30,656 --> 00:16:31,740
‏عليّ الذهاب.

214
00:16:31,824 --> 00:16:34,660
‏لأن الـ"بيوغل" ستريد صوراً فوتوغرافية.

215
00:16:35,160 --> 00:16:37,121
‏لكنني وعدتك

216
00:16:37,204 --> 00:16:39,415
‏ألا أجعل الأولوية للـ"بيوغل" قبل صداقتنا.

217
00:16:39,498 --> 00:16:41,750
‏لا بأس. لكن توخّ الحذر.

218
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
‏شكراً يا "غوين". أنت رائعة بحق!

219
00:16:44,086 --> 00:16:45,879
‏يسعدني أنك لاحظت هذا.

220
00:16:53,095 --> 00:16:54,346
‏مفاجأة.

221
00:16:58,434 --> 00:17:01,812
‏عجباً يا رأس العنكبوت، إن كنت أنا هنا،
فمن يقود الشاحنة؟

222
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
‏ابتعدوا!

223
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
‏لحسن الحظ أنني أعدت ملء مطلقات الشباك.

224
00:17:44,605 --> 00:17:46,482
‏أنت مقيّد بالشباك ولا تستطيع الفكاك.

225
00:17:47,524 --> 00:17:49,276
‏من تظنني؟ "فلينت ماركو"؟

226
00:17:54,406 --> 00:17:56,492
‏لا تجدي حيل العنكبوت نفعاً مع "ساندمان".

227
00:17:56,575 --> 00:17:59,453
‏لكن هل تجدي الحيل الرملية نفعاً
مع "سبايدرمان"؟

228
00:17:59,536 --> 00:18:00,496
‏لا يبشّر هذا بخير.

229
00:18:09,671 --> 00:18:11,340
‏وماذا حدث بعدها؟

230
00:18:11,799 --> 00:18:14,510
‏ثم تعرّض إلى حادث آخر
عند بوابة رسوم الطريق.

231
00:18:14,593 --> 00:18:16,720
‏كان أسوأ سائق خاص استأجرناه.

232
00:18:16,804 --> 00:18:19,556
‏ظننت أن أبي سيثور ثورة عارمة.

233
00:18:19,640 --> 00:18:21,475
‏ربما لم يكن السائق هو المشكلة.

234
00:18:22,559 --> 00:18:25,229
‏من كان ليتصور
أن الثراء الفاحش أمر عسير بهذا الشكل؟

235
00:18:25,312 --> 00:18:27,606
‏أجل. أعني لا.

236
00:18:27,689 --> 00:18:29,191
‏- أعني...
- لا عليك.

237
00:18:29,274 --> 00:18:30,692
‏أمازحك فحسب.

238
00:18:30,776 --> 00:18:32,236
‏يجدر بك أن تعتاد هذا.

239
00:18:32,319 --> 00:18:34,571
‏نظراً لأسلوبكما في اللعب اليوم،
ستقضي و"باركر"

240
00:18:34,655 --> 00:18:36,865
‏أوقاتاً أكثر مع هذه المجموعة.

241
00:18:36,949 --> 00:18:38,659
‏نعم، لكن ليس الليلة.

242
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
‏هيا بنا يا "غلوري". لنغادر.

243
00:18:42,037 --> 00:18:43,038
‏آسف.

244
00:18:47,960 --> 00:18:50,212
‏"كيني"! هل أنت طفل في السادسة؟

245
00:18:50,295 --> 00:18:53,340
‏اسمع، أردت أن أكون حبيبتك، وليس جليستك.

246
00:18:53,757 --> 00:18:57,010
‏كانت مجرد مزحة يا "غلوري".
هل ستقطعين علاقتك بي مجدداً؟

247
00:18:57,094 --> 00:18:58,512
‏ماذا تظن؟

248
00:18:58,595 --> 00:19:00,472
‏هيا بنا يا "هاري". خذني إلى بيتي.

249
00:19:04,852 --> 00:19:06,937
‏هذه ليست مشكلة نستطيع حلها.

250
00:19:07,729 --> 00:19:09,314
‏طوّقوا المنطقة!

251
00:19:09,898 --> 00:19:12,818
‏أدعو الرب أن يتولى "سبايدي" أمر ذلك المسخ.

252
00:19:17,197 --> 00:19:19,741
‏لم أكن أخطط للحاق بك،

253
00:19:19,825 --> 00:19:23,662
‏لكنك تصرّ على أن تكون الغيمة
التي تعكر صفو شاطئي المشمس.

254
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
‏حان الوقت لأغيّر الطقس...

255
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
‏إلى الأبد.

256
00:19:38,218 --> 00:19:40,596
‏حسناً يا "ساندمان". أرني ما لديك.

257
00:19:42,139 --> 00:19:44,558
‏أو الأفضل من هذا، سأريك بنفسي.

258
00:19:48,270 --> 00:19:49,980
‏عجباً. لقد أريتني بالتأكيد.

259
00:19:50,063 --> 00:19:52,149
‏صارت حيلة المطرقة هذه مضجرة يا صديقي.

260
00:20:00,157 --> 00:20:03,452
‏أستطيع مواصلة هذا طوال الليل.
أيمكنك هذا أيها العنكبوت؟

261
00:20:28,101 --> 00:20:29,895
‏إن أردت الفوز،

262
00:20:29,978 --> 00:20:31,772
‏فعليّ أن أتظاهر بالهزيمة.

263
00:20:31,855 --> 00:20:32,856
‏بالمعنى الحرفي.

264
00:20:43,867 --> 00:20:45,244
‏قُضي الأمر يا "سبايدرمان".

265
00:20:45,535 --> 00:20:48,497
‏انتصرت عليّ عندما كنت الوحيد
الذي يتمتع بقوى خارقة.

266
00:20:49,039 --> 00:20:52,251
‏لكن صارت السيادة الآن للملك "ساندمان"!

267
00:20:52,334 --> 00:20:53,669
‏صاحب الجلالة.

268
00:20:55,837 --> 00:20:58,215
‏اسمح لي ببناء تمثال على شرفك.

269
00:21:04,638 --> 00:21:06,556
‏مت بغيظك يا "مايكل أنجيلو".

270
00:21:20,445 --> 00:21:21,822
‏مرحباً يا أمي وأبي.

271
00:21:21,989 --> 00:21:24,116
‏"هاري". ماذا أصابك؟

272
00:21:24,199 --> 00:21:27,869
‏وما خطب هذه الخوذة؟
هل ستذهب إلى حفل تنكري؟

273
00:21:27,953 --> 00:21:29,621
‏أخوض اختبارات للالتحاق بالفريق.

274
00:21:29,705 --> 00:21:32,541
‏كرة القدم؟ لست بارعاً بهذا الصدد،
أليس كذلك؟

275
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
‏أظننا سنعرف الإجابة غداً.

276
00:22:02,821 --> 00:22:05,699
‏هاكم النتائج. "أوزبورن"، ستكون الأساسي،

277
00:22:05,782 --> 00:22:08,535
‏"براون" الثاني،
"باركر"، ربما سنختارك في العام المقبل.

278
00:22:08,618 --> 00:22:10,579
‏نعم، إن كنا يائسين.

279
00:22:15,459 --> 00:22:18,086
‏أظن أن أداءك بالأمس كان حظ مبتدئين فقط.

280
00:22:22,591 --> 00:22:25,177
‏لو أردت كل المجد لنفسي، لما ارتديت قناعاً.

281
00:22:27,596 --> 00:22:29,473
‏لقد حقق "هاري" حلمه...

282
00:22:29,556 --> 00:22:31,058
‏وسأكتفي بمشاهدته من المدرجات.

283
00:22:31,141 --> 00:22:32,059
‏أتريد مثلجات؟

284
00:22:33,226 --> 00:22:35,312
‏بالطبع، هذا الأمر له مزاياه أيضاً.

285
00:23:05,300 --> 00:23:07,302
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

