﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:07,090
‏ماذا فاتني؟

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,719
‏عمتي "ماي"، لا أصدّق أن التلفاز مغلق!

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,096
‏ألا تتابعين خبر اكتشاف المخلوق الفضائي؟

4
00:00:13,805 --> 00:00:18,059
‏"بيتر"، المخلوقات الفضائية وحوش
بأعين حشرات تقول، "خذوني إلى قائدكم."

5
00:00:18,143 --> 00:00:20,145
‏هذه مجرد لطخة وحل على المكوك الفضائي.

6
00:00:20,228 --> 00:00:25,108
‏ليس وحلاً! بل وحل عضوي! وحل حيّ!
من الفضاء الخارجي!

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,818
‏لم تنشر وكالة "ناسا" أي صور.

8
00:00:26,901 --> 00:00:29,529
‏لكن إن قرّبنا صورة لقطة المكوك هذه،

9
00:00:29,612 --> 00:00:31,906
‏هناك بالضبط، على هيكله الخارجي.

10
00:00:31,990 --> 00:00:35,660
‏تلك البقعة الداكنة عبارة عن مخلوق فضائي.

11
00:00:35,744 --> 00:00:38,246
‏إنه بدائي كما يبدو جلياً. لكنه عضوي.

12
00:00:38,329 --> 00:00:42,167
‏في وقت سابق اليوم، نُقل المخلوق الفضائي
إلى جامعة "إمباير ستيت" جواً،

13
00:00:42,250 --> 00:00:46,337
‏حيث سيعكف على دراسته أفضل عالم وراثة
في بلادنا، دكتور "كيرتس كونرز".

14
00:00:46,421 --> 00:00:49,716
‏نعم! هذا نجاح ساحق! آمل هذا.

15
00:00:51,509 --> 00:00:56,097
‏مرحباً؟ هذا صحيح يا صديقي.
لقد هبط الفضائي اللزج!

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,475
‏وعاد دكتور "سي" إلى نشاطه المعهود!

17
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
‏كان منطوياً على نفسه منذ واقعة العظاءة.

18
00:01:01,394 --> 00:01:03,021
‏وأوقف أغلب أبحاثنا.

19
00:01:03,104 --> 00:01:04,647
‏لكننا عدنا إلى نشاطنا المعهود!

20
00:01:04,731 --> 00:01:06,483
‏يجب أن أراه! أيمكنك أن ترتب هذا؟

21
00:01:06,566 --> 00:01:08,943
‏لا أستطيع يا صديقي.
تعليمات دكتور "مارثا" صارمة.

22
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
‏لا زوار ولا مراسلين صحفيين،

23
00:01:11,029 --> 00:01:15,033
‏وبالتأكيد، لا مصورين تعلم بالفعل
أنها لا تستطيع الوثوق بهم.

24
00:01:16,117 --> 00:01:19,287
‏كالعادة، لم يحالف الحظ "بيتر باركر".

25
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
‏لكنه قد يحالف "سبايدرمان".

26
00:01:21,831 --> 00:01:26,503
‏لأن "سبايدي" لديه عدسة مقرّبة،
والمختبر يحوي كوّة سقف.

27
00:01:33,718 --> 00:01:36,554
‏والآن، سألقي نظرة على زائرنا الغريب.

28
00:01:38,681 --> 00:01:40,642
‏وزائرة زائرنا الغريب.

29
00:01:48,858 --> 00:01:50,485
‏"(دايلي بيوغل)، لقد عاد!"

30
00:01:51,236 --> 00:01:52,904
‏"عودة رائعة، عدد خاص"

31
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
‏"حياته حافلة بالمخاطر

32
00:01:58,576 --> 00:02:00,328
‏محاربة الجرائم ونسج الشباك

33
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
‏والتأرجح من أعلى الأماكن

34
00:02:01,955 --> 00:02:03,873
‏يمكنه أن يتأرجح فوق رؤوسنا"

35
00:02:07,585 --> 00:02:08,837
‏"مصوّر مستقل"

36
00:02:09,462 --> 00:02:10,505
‏"أشرار خارقون!"

37
00:02:10,588 --> 00:02:13,466
‏"تتزايد أعداد الأشرار والمدينة ضحية شرورهم

38
00:02:13,550 --> 00:02:15,051
‏لا نندهش عندما نراه يتأرجح عالياً

39
00:02:15,135 --> 00:02:17,220
‏يصل بأقصى سرعة"

40
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
‏"(بيتر باركر)"

41
00:02:24,227 --> 00:02:25,395
‏"إنه الرائع

42
00:02:25,478 --> 00:02:27,438
‏(سبايدرمان) الرائع

43
00:02:27,522 --> 00:02:28,565
‏إنه الرائع

44
00:02:28,731 --> 00:02:30,775
‏(سبايدرمان) الرائع

45
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
‏إنه الرائع

46
00:02:37,365 --> 00:02:38,616
‏الرائع

47
00:02:38,700 --> 00:02:40,660
‏(سبايدرمان) الرائع

48
00:02:40,743 --> 00:02:41,995
‏إنه الرائع

49
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
‏(سبايدرمان) الرائع"

50
00:02:58,178 --> 00:03:00,638
‏تحظى خزانة المدرسة بأمن أفضل من هذا.

51
00:03:06,186 --> 00:03:08,563
‏عظيم! سأحبط جريمة جارية،

52
00:03:08,646 --> 00:03:12,192
‏وألتقط صوراً لأجل الـ"بيوغل"
لي مع لصة فاتنة،

53
00:03:12,275 --> 00:03:15,570
‏وسألقي نظرة على الفضائي اللزج! فوز ثلاثي!

54
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
‏تعال إلى "كيتي".

55
00:03:26,372 --> 00:03:30,376
‏عجباً، لم أتخيل قطّ أن أنقذ الفضائي المقزز
من الفتاة الجميلة.

56
00:03:30,501 --> 00:03:33,296
‏أظنك "سبايدرمان".

57
00:03:35,506 --> 00:03:37,467
‏رويدك أيتها السيدة القطة. لا أريد مقاتلتك.

58
00:03:37,550 --> 00:03:39,260
‏اسمي "بلاك كات".

59
00:03:39,344 --> 00:03:41,304
‏ولا تقاتل القطط العناكب.

60
00:03:43,181 --> 00:03:44,766
‏بل نضربها قليلاً فحسب!

61
00:04:07,163 --> 00:04:09,123
‏إياك أن تلطخ شعري بخيوطك الدبقة.

62
00:04:09,207 --> 00:04:11,542
‏لا تقلقي. يمكن إزالتها بالثلج
أو زبد الفول السوداني.

63
00:04:11,626 --> 00:04:12,460
‏هذا رائع.

64
00:04:12,543 --> 00:04:14,712
‏تتميز بمجموعة مواهب لطيفة يا "سبايدي".

65
00:04:14,796 --> 00:04:17,048
‏أتودّ مشاركتي في هذه المهمة؟
يمكننا اقتسام الأرباح.

66
00:04:17,131 --> 00:04:20,843
‏مهمة؟ أرباح؟
كلمتان غريبتان بالنسبة إلى أذنيّ.

67
00:04:20,927 --> 00:04:24,472
‏عرض عليّ أحد أقطاب الصناعة
مبلغاً مالياً طائلاً

68
00:04:24,555 --> 00:04:26,307
‏مقابل سرقة تلك المادة اللزجة.

69
00:04:26,391 --> 00:04:28,601
‏قال شيئاً
عن إمكانياتها العلمية غير المحدودة.

70
00:04:28,685 --> 00:04:30,561
‏هل أنت واثقة بأنه أحد أقطاب الصناعة

71
00:04:30,645 --> 00:04:33,982
‏وليس مجرد نصاب وضيع
يحاول التباهي أمام الفتيات؟

72
00:04:35,275 --> 00:04:37,402
‏أعلم جيداً متى يتباهى الرجل.

73
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
‏ما رأيك إذاً أيها المثير؟

74
00:04:39,445 --> 00:04:41,072
‏أتريد حصة من الغنيمة اللزجة؟

75
00:04:41,823 --> 00:04:42,907
‏هذا عرض مغر.

76
00:04:42,991 --> 00:04:45,410
‏لكنني سأُضطر إلى التخلي
عن بطاقة حسوماتي كبطل خارق.

77
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
‏هذا مؤسف جداً. تروق لي فكرة تعاوننا.

78
00:04:48,454 --> 00:04:51,791
‏لكننا التقينا تواً،
ولست عنكبوتاً من ذلك النوع.

79
00:04:51,874 --> 00:04:56,004
‏أعط هذه القطة فرصة،
وستجعلك عنكبوتاً من ذلك النوع.

80
00:04:56,838 --> 00:04:58,256
‏توقفي. لقد احمرّت وجنتاي خجلاً.

81
00:05:00,174 --> 00:05:01,884
‏- ماذا بحق الـ...
- دكتور "كونرز"!

82
00:05:04,178 --> 00:05:07,056
‏اثنان رفقة لطيفة.
لكن شخصاً ثالثاً يُعد شاهد إثبات.

83
00:05:07,432 --> 00:05:08,808
‏المخلوق الفضائي! أين هو؟

84
00:05:08,891 --> 00:05:11,185
‏"بلاك كات"! لا بد أنها...

85
00:05:11,269 --> 00:05:13,730
‏لكن كيف؟ متى؟ اتصل بالشرطة!

86
00:05:13,813 --> 00:05:15,356
‏سألحق بها!

87
00:05:16,399 --> 00:05:18,318
‏لقد باءت هذه المهمة بالفشل.

88
00:05:19,527 --> 00:05:20,820
‏أيتها القطة الشريرة!

89
00:05:21,362 --> 00:05:22,864
‏ربما ما زلت أستطيع العثور عليها.

90
00:05:23,406 --> 00:05:25,700
‏تباً، لم ألق حتى نظرة فاحصة على الفضائي.

91
00:05:30,079 --> 00:05:34,375
‏اقرؤوا الخبر! العنكبوت اللص وشريكته
يسرقان المخلوق الفضائي!

92
00:05:34,459 --> 00:05:36,044
‏"(دايلي بيوغل)، العنكبوت اللص!"

93
00:05:36,502 --> 00:05:39,255
‏وهل سبق لـ"سبايدرمان"
الدخول عبر كوّة السقف هذه؟

94
00:05:39,339 --> 00:05:41,174
‏نعم، لكن ليس بغرض سرقة أي شيء.

95
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
‏ظننت أن "سبايدي" بطل.

96
00:05:48,598 --> 00:05:51,225
‏وظننت أن "بيت" إنسان!

97
00:05:51,309 --> 00:05:53,186
‏لكنه كان هنا ليلة الأمس يلتقط صوراً،

98
00:05:53,311 --> 00:05:55,355
‏ولم يتكبد حتى عناء إبلاغ الشرطة!

99
00:05:55,480 --> 00:05:57,065
‏- لكن...
- لا تحاولي يا "غوين"!

100
00:05:57,190 --> 00:06:00,985
‏لقد استنفد فرصته الثانية. ضقت ذرعاً به!

101
00:06:05,531 --> 00:06:06,657
‏أودّ التحدّث إليك يا سيدي!

102
00:06:06,741 --> 00:06:09,577
‏ما رأيك في كلمة "ارحل"؟
أو 3 كلمات، "ارحل يا فتى"!

103
00:06:09,660 --> 00:06:12,372
‏أو 17 كلمة،
"اخرج من مكتبي في غضون 2.3 ثانية،

104
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
‏وإلا فسأعلّقك على سارية علم!"

105
00:06:15,875 --> 00:06:18,586
‏كيف عددت كل هذه... لا عليك.

106
00:06:18,669 --> 00:06:20,880
‏لا أصدّق أنك نشرت هذه الأكاذيب الفجّة!

107
00:06:20,963 --> 00:06:24,175
‏أكاذيب! أيها الصبي الوقح العاصي!

108
00:06:24,258 --> 00:06:28,304
‏لا تنشر الـ"بيوغل" سوى حقائق!
وأيّما يتطلب الأمر للربط بين الحقائق.

109
00:06:28,388 --> 00:06:31,432
‏نعم، لكنني كنت هناك،
ألتقط صوراً من سطح المبنى.

110
00:06:31,516 --> 00:06:34,685
‏كان "سبايدي" يحاول منع "بلاك كات"
من سرقة المادة اللزجة!

111
00:06:34,769 --> 00:06:36,771
‏لاذت بالفرار، لكنهما لم يغادرا معاً.

112
00:06:36,854 --> 00:06:40,316
‏هذا ما بدا لهاو مثلك،
لكن هذا سلوك لصوص تقليدي.

113
00:06:40,400 --> 00:06:42,193
‏التقيا فيما بعد ليقتسما الغنيمة.

114
00:06:42,318 --> 00:06:43,903
‏سل دكتور "كونرز"! كان هناك!

115
00:06:43,986 --> 00:06:46,489
‏ليلة الأمس؟ اقرأ المقال يا فتى.

116
00:06:46,572 --> 00:06:49,367
‏لم يكتشف "كونرز" أمر السرقة
إلا صباح اليوم.

117
00:06:49,450 --> 00:06:50,326
‏ماذا؟

118
00:06:50,410 --> 00:06:52,495
‏لماذا كذب دكتور "كونرز"؟

119
00:06:52,578 --> 00:06:54,747
‏"صالون (سوهو) للحلاقة"

120
00:06:54,831 --> 00:06:57,375
‏"(دايلي بيوغل)، العنكبوت اللص"

121
00:06:57,458 --> 00:07:01,963
‏لا بد أن "سبايدرمان" متحير جداً
بحلول الآن.

122
00:07:03,756 --> 00:07:04,841
‏مرحباً أيها اللواء.

123
00:07:05,466 --> 00:07:09,178
‏لا، للأسف، ليس لديّ فضائي لأسلّمك إياه.

124
00:07:09,262 --> 00:07:13,391
‏هناك منافسة معروفة سبقت فريقي
إلى المختبر بدقائق معدودة.

125
00:07:13,474 --> 00:07:17,645
‏بالطبع، سأردّ إليك عربونك.

126
00:07:18,396 --> 00:07:19,355
‏إلى اللقاء.

127
00:07:23,359 --> 00:07:24,402
‏ألن ننال أجرنا إذاً؟

128
00:07:24,527 --> 00:07:25,736
‏لن ننال أجرنا.

129
00:07:25,862 --> 00:07:29,866
‏لكن أوحى إليّ هذا الخبر المنشور في "بيوغل"
بفكرة عبقرية.

130
00:07:29,949 --> 00:07:32,785
‏"ماسون"، أحتاج إلى كل قدراتك الميكانيكية.

131
00:07:36,456 --> 00:07:39,250
‏و"بك"، أحتاج إلى خبرتك
في مجال المؤثرات الخاصة.

132
00:07:39,333 --> 00:07:41,335
‏نعم، هذا ليس بجديد.

133
00:07:41,419 --> 00:07:43,504
‏أي قطب من أقطاب الصناعة أو رجل سياسة مرموق

134
00:07:43,588 --> 00:07:45,548
‏ستنتحل شخصيته هذه المرة يا "كاميليون"؟

135
00:07:45,631 --> 00:07:50,011
‏أفكر في شخص مختلف قليلاً هذه المرة.

136
00:07:54,891 --> 00:07:57,059
‏لا بد أن "بلاك كات" سرقت المادة اللزجة.

137
00:07:57,143 --> 00:07:59,187
‏حسناً، لا يُوجد دليل في أي من صوري،

138
00:07:59,270 --> 00:08:02,190
‏لكنني أعلم أنني لم أسرقها.
وما خطب دكتور "سي"؟

139
00:08:02,273 --> 00:08:05,443
‏لقد أنقذه "سبايدي" من التحوّل إلى عظاءة
ذات رائحة نفس كريهة إلى الأبد.

140
00:08:05,526 --> 00:08:08,154
‏كيف أمكنه أن يغدر بـ"العنكبوت"
على هذا النحو؟

141
00:08:08,237 --> 00:08:12,158
‏وكيف سأبرئ سمعتي كجار ودود؟

142
00:08:22,126 --> 00:08:24,837
‏والأمر الجنوني هو أنهم يعتقدون
أنني سرقت المخلوق الفضائي.

143
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
‏لم تسنح لي الفرصة حتى لأراه عن كثب.

144
00:08:27,590 --> 00:08:30,885
‏مظهرك الجديد جذاب. أشعر بالإطراء حقاً.

145
00:08:31,469 --> 00:08:36,015
‏- أرأيت؟ كنا واثقة بأننا انسجمنا.
- أنت! أنت اللصة الحقيقية.

146
00:08:36,891 --> 00:08:38,267
‏لأنني سرقت قلبك؟

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,019
‏سمعت هذه العبارة قبلاً يا صاح.

148
00:08:40,102 --> 00:08:41,187
‏ما هذا بحق السماء؟

149
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
‏كنت أبحث عنك.

150
00:08:42,980 --> 00:08:45,900
‏أعلم أنني لا أحب
أن أُلام على جرائم لم أرتكبها.

151
00:08:45,983 --> 00:08:48,402
‏أو على أي جرائم. لأن هذا يضرّ بعملي.

152
00:08:48,486 --> 00:08:52,698
‏إذاً لا بد أن هذه التهمة الملفقة
تضايق بطلاً مثلك، ذا ألوان زاهية سابقة.

153
00:08:54,075 --> 00:08:55,076
‏أجل.

154
00:08:55,660 --> 00:08:57,537
‏لم تسرقي المادة اللزجة، أليس كذلك؟

155
00:08:58,204 --> 00:09:00,831
‏تعلم أنني لم أفعل ذلك،
أيها القصير الوسيم داكن اللون.

156
00:09:00,957 --> 00:09:03,125
‏أنت كنت هناك. لذا إن لم تكن أخذتها...

157
00:09:03,543 --> 00:09:04,502
‏لم آخذها!

158
00:09:04,585 --> 00:09:06,796
‏هدئ من روعك. لم أتصور هذا.

159
00:09:06,879 --> 00:09:09,590
‏لكن إن كنت قد ضقت ذرعاً بإنكار جميلك كبطل

160
00:09:09,674 --> 00:09:13,511
‏وأصبحت تُشبّه بي، فعليّ أن أسألك،

161
00:09:13,594 --> 00:09:16,347
‏هل سنصبح شريرين معاً يا شريكي؟

162
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
‏أم مجرد شريرين منفصلين؟

163
00:09:19,308 --> 00:09:21,394
‏أهذا بسبب شيء ما قلته؟

164
00:09:22,061 --> 00:09:23,229
‏أظنني وجدت المادة اللزجة.

165
00:09:24,188 --> 00:09:25,731
‏أو هي التي وجدتني.

166
00:09:26,148 --> 00:09:27,066
‏تقبّل هذا يا "سبايدي".

167
00:09:27,149 --> 00:09:30,611
‏لقد التصق مخلوق فضائي بحلّتك بشكل مستديم.

168
00:09:30,695 --> 00:09:33,823
‏في أفضل الأحوال،
سأدفع فاتورة تنظيف جاف باهظة.

169
00:09:39,704 --> 00:09:41,914
‏رائع، أقود طائرة شراعية الآن!

170
00:09:42,456 --> 00:09:43,583
‏يجب أن أبلغ "سنترال بارك"!

171
00:09:47,086 --> 00:09:48,004
‏لا.

172
00:09:48,087 --> 00:09:50,590
‏فقدت و"إيدي" آباءنا
في حادث تحطم طائرة كهذا بالضبط.

173
00:09:53,301 --> 00:09:55,011
‏لا أصدّق أنني وثبت تلك الوثبة.

174
00:09:55,720 --> 00:09:57,763
‏آمل أن أكون قوياً بما يكفي لأفعل هذا.

175
00:10:06,355 --> 00:10:09,650
‏المشكلة هي أنني لست قريباً بما يكفي
من أي مبنى لأتشبث به بشباكي.

176
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
‏لكن ليس لديّ شيء لأخسره.

177
00:10:17,450 --> 00:10:18,409
‏كان هذا رائعاً!

178
00:10:18,909 --> 00:10:23,205
‏لكن هل فعلت هذا، أم أن المادة اللزجة
حسّنت قدراتي العنكبوتية؟

179
00:10:28,169 --> 00:10:29,211
‏- احترس!
- اهرب!

180
00:10:38,220 --> 00:10:41,515
‏إن أمكنني استخدام المادة اللزجة
لأساعد أناساً أكثر كـ"سبايدرمان"،

181
00:10:43,059 --> 00:10:46,437
‏وأحصل على عائد مادي أعلى نظير صوري
كـ"بيتر باركر"،

182
00:10:47,229 --> 00:10:50,524
‏فأظن أنه لا ضير من قيامي

183
00:10:50,608 --> 00:10:53,861
‏بسرقة المادة اللزجة من مختبر آل "كونرز"
دون قصد.

184
00:10:53,944 --> 00:10:57,740
‏وربما سيكون من الأفضل للجميع
ألّا أعيدها إلى المختبر.

185
00:10:58,240 --> 00:11:00,576
‏لكن هذا ليس قراري حقاً بالتأكيد.

186
00:11:02,828 --> 00:11:04,830
‏لكن من الواضح أنه كان القرار الصائب.

187
00:11:09,418 --> 00:11:12,338
‏نعم، يروق لي هذا.

188
00:11:12,421 --> 00:11:13,881
‏مرحباً يا عمتي "ماي"!

189
00:11:15,257 --> 00:11:16,425
‏عمتي "ماي"، ما خطبك؟

190
00:11:17,093 --> 00:11:20,763
‏آسفة يا "بيتر"، لم أقصد أن أخوّفك.

191
00:11:20,846 --> 00:11:22,890
‏هذا بسبب حرارة الموقد فحسب.

192
00:11:22,973 --> 00:11:24,975
‏وأنا منهكة قليلاً.

193
00:11:25,059 --> 00:11:28,354
‏هذا أمر متوقع. تطهين دون توقف.

194
00:11:28,437 --> 00:11:30,398
‏يُوجد طعام هنا يكفي لإطعام "وحيد القرن".

195
00:11:30,481 --> 00:11:32,441
‏أجرّب وصفات جديدة.

196
00:11:32,525 --> 00:11:35,111
‏يمكننا أن نتبرع بالفائض
إلى قافلة الطعام الخيرية.

197
00:11:35,194 --> 00:11:37,488
‏هيا بنا. سآخذك إلى فراشك.

198
00:11:42,618 --> 00:11:45,329
‏"مصرف (مترو)"

199
00:11:52,211 --> 00:11:54,171
‏لقد سطا "سبايدرمان" على مصرف تواً!

200
00:11:59,510 --> 00:12:00,428
‏كفّي عن هذا!

201
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
‏ما خطبك يا "فواشي"؟ هل الحقيقة مؤلمة؟

202
00:12:05,474 --> 00:12:08,394
‏ليست الحقيقة! أعني أن هذا ليس حقيقياً.

203
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
‏هل تسخرون من "فلاش" اليوم؟
كيف أستطيع مساعدتكم؟

204
00:12:10,688 --> 00:12:14,942
‏"فلاشي الصغير" غاضب
لأنه اكتشف أن بطله المفضّل لصّ كبير!

205
00:12:15,025 --> 00:12:17,987
‏قلت لكم! الشخص الذي في هذه الصور
ليس "سبايدي" الحقيقي.

206
00:12:18,070 --> 00:12:19,155
‏"فورة جرائم العنكبوت"

207
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
‏يستطيع أي شخص ارتداء زيّه.
تنكر "باركر الهزيل" في هيئته قبلاً.

208
00:12:22,158 --> 00:12:24,827
‏أيستطيع "باركر الهزيل"
الالتصاق بالجدران والتعلّق بالشباك؟

209
00:12:24,910 --> 00:12:25,995
‏اعترف بالأمر يا "فلاش".

210
00:12:26,078 --> 00:12:28,748
‏نشرت "بيوغل" أدلة فوتوغرافية لا تُنكر.

211
00:12:28,831 --> 00:12:29,915
‏انسوا أمر "بيوغل"!

212
00:12:29,999 --> 00:12:33,085
‏يستحيل أن أصدّق أن "سبايدرمان"
قد أصبح مجرماً!

213
00:12:33,169 --> 00:12:35,337
‏أنت الوحيد إذاً!

214
00:12:36,547 --> 00:12:38,257
‏"مصرف (ميدتاون)"

215
00:12:38,340 --> 00:12:40,551
‏لا تقوموا بأي حركات مباغتة يا رفاق.

216
00:12:42,845 --> 00:12:46,474
‏لأن جاركم الودود
يتوق لاستخدام شباكه اليوم!

217
00:12:48,142 --> 00:12:49,059
‏خلفك.

218
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
‏حذرني نظام إنذاري العنكبوتي المبكر.

219
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
‏املئي هذا الجوال!

220
00:13:14,376 --> 00:13:17,838
‏رائع! عظيم! هذا خبر الصفحة الأولى غداً!

221
00:13:17,922 --> 00:13:21,175
‏- سيد "جاميسون"، هذه الصور...
- فات الأوان يا "باركر".

222
00:13:21,258 --> 00:13:23,052
‏حصلت على كل الصور التي أحتاج إليها.

223
00:13:23,135 --> 00:13:25,721
‏وأفضل شيء هو أن مرسلها مجهول الهوية
لا يطلب أي مقابل!

224
00:13:25,805 --> 00:13:30,017
‏كما تنبأت، اتضح أن ذلك العنكبوت
مجرد مجرم آخر مقنّع.

225
00:13:30,100 --> 00:13:32,853
‏سرعان ما سيُعتقل ويُسجن ويُنفى من المدينة!

226
00:13:32,937 --> 00:13:35,022
‏كيف يمكن أن يُسجن ويُنفى من المدينة؟

227
00:13:36,732 --> 00:13:39,068
‏أنا متحمس جداً كطالبة مدرسية.

228
00:13:43,113 --> 00:13:45,032
‏لم أتخيل قطّ أنني قد أترقّب...

229
00:13:45,115 --> 00:13:47,243
‏- رؤية نفسي.
- أيها المجرم!

230
00:13:47,326 --> 00:13:49,662
‏كنت آمل أن تتأرجح إلى هنا مجدداً.

231
00:13:49,745 --> 00:13:51,747
‏اسمعي يا "كات"، أنا بريء!

232
00:13:51,831 --> 00:13:55,835
‏بالتأكيد. ألا يعلم ذلك المحتال
أن اللون الأسود هو صيحتك الجديدة؟

233
00:13:55,918 --> 00:13:59,171
‏نعم، سأبرحه ضرباً إن عثرت عليه.

234
00:13:59,713 --> 00:14:01,423
‏في الواقع...

235
00:14:27,199 --> 00:14:28,909
‏كيف تعلمين أنه سيسطو على هذا المكان؟

236
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
‏أفكر بعقلية اللصوص.

237
00:14:30,494 --> 00:14:34,081
‏يخت مليء بالأثرياء المتأنقين
فرصة لا يمكن أن يضيّعها.

238
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
‏مهلاً.

239
00:14:38,085 --> 00:14:40,629
‏العمدة "ووترز"
تتزين بماسة "ستايفيسانت تايغر"!

240
00:14:41,714 --> 00:14:44,884
‏- أريدها.
- هذه ليست جائزة يانصيب يا "كات".

241
00:14:47,219 --> 00:14:49,096
‏ركّزي على إيجاد وسيلة
تمكننا من دخول اليخت.

242
00:14:49,179 --> 00:14:53,100
‏بحقك، أنا محترفة ومستعدة دائماً.

243
00:14:53,183 --> 00:14:55,644
‏مرحباً! كم أنا سعيدة لأنك تمكنت من المجيء.

244
00:14:55,728 --> 00:14:57,897
‏أرتدي ثروة من الحلي المستعارة أيها النقيب.

245
00:14:57,980 --> 00:14:59,064
‏لنبحر بهذا اليخت

246
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
‏قبل أن يقرر عنكبوت معيّن أن يخرّب حفلي.

247
00:15:01,692 --> 00:15:04,778
‏ما زلت لا أصدّق هذا يا سيدتي.
رأيت "سبايدرمان" يمارس عمله قبلاً.

248
00:15:04,862 --> 00:15:07,781
‏- لا أصدّق أنه أصبح مجرماً.
- بل صدّق يا "ستايسي"!

249
00:15:07,865 --> 00:15:10,576
‏تقول جريدة "بيوغل" قبل أسابيع
إن ذلك العنكبوت محتال.

250
00:15:10,659 --> 00:15:14,788
‏والآن بعد أن ثبتت صحة كلامي،
أفترض أنك اتخذت الاحتياطات اللازمة.

251
00:15:14,872 --> 00:15:16,206
‏لا تقلق يا "جونا".

252
00:15:16,290 --> 00:15:19,001
‏كل ضباطي في حالة تأهب
بحثاً عن "سبايدرمان".

253
00:15:19,877 --> 00:15:23,339
‏وكذلك، إن كان سيأتي، فقد فات الأوان الآن.

254
00:15:32,348 --> 00:15:33,891
‏أتريدين مقبّلات يا سيدتي العمدة؟

255
00:15:33,974 --> 00:15:35,309
‏"نورمان"!

256
00:15:35,976 --> 00:15:37,478
‏كم أنا سعيدة لمجيئك.

257
00:15:37,561 --> 00:15:40,439
‏هل أنت سعيدة برؤيتي أو برؤية مساهمتي؟

258
00:15:40,522 --> 00:15:42,733
‏وإن كان جوابي "كلا الأمرين"؟

259
00:15:42,816 --> 00:15:45,736
‏يعني هذا أنني أستثمر في سياسية نزيهة.

260
00:15:45,819 --> 00:15:47,655
‏والآن اسمحي لي.

261
00:16:05,255 --> 00:16:06,882
‏أتريد شراب "ديميتاس" أيها الرقيب؟

262
00:16:09,218 --> 00:16:10,052
‏هذه زلاجة رائعة!

263
00:16:10,135 --> 00:16:12,513
‏ألم تسمع؟ الجريمة تفيد.

264
00:16:12,596 --> 00:16:13,973
‏لن أنصت إليك.

265
00:16:16,850 --> 00:16:19,186
‏كدنا نصل. تمسّك جيداً!

266
00:16:19,269 --> 00:16:20,396
‏لا تقلقي. لا أنزلق.

267
00:16:20,479 --> 00:16:22,481
‏هذا ليس سبب قولي.

268
00:16:23,482 --> 00:16:24,566
‏لقد اقتربنا بما يكفي.

269
00:16:26,694 --> 00:16:28,821
‏حاستي القططية تخرخر.

270
00:16:34,201 --> 00:16:35,285
‏أظن أن "كات" كانت محقة.

271
00:16:36,745 --> 00:16:42,209
‏والآن أرفع كأسي تعبيراً عن شكري
على كل دعمكم هذا.

272
00:16:42,292 --> 00:16:47,548
‏وبعد الانتخابات، ستشكركم مدينتكم أيضاً.

273
00:16:49,174 --> 00:16:52,720
‏بالإضافة إلى جاركم الودود العنكبوت اللص!

274
00:16:53,095 --> 00:16:54,221
‏كنت واثقاً بهذا!

275
00:16:58,934 --> 00:17:01,145
‏- املؤوا هذين الجوالين!
- اقبضوا عليه!

276
00:17:12,406 --> 00:17:16,243
‏سيدتي العمدة، إن تمسّكت بهذا النمر
أكثر من اللازم، فسأعضّك!

277
00:17:19,663 --> 00:17:22,916
‏إنه طويل القامة جداً. هذا الشخص محتال.

278
00:17:23,000 --> 00:17:25,961
‏"سبايدرمان" ليس محتالاً!
لا أصدّق أنني قلت هذا لتوي.

279
00:17:26,712 --> 00:17:27,629
‏خلفك.

280
00:17:31,550 --> 00:17:33,844
‏هذه قوة العنكبوت أيها القوم.

281
00:17:33,927 --> 00:17:36,263
‏- أتظنون أنني قد أزيّف هذه؟
- أظن هذا في الواقع.

282
00:17:37,639 --> 00:17:39,266
‏ومن أنت يا تُرى؟

283
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
‏أنا "سبايدرمان". الحقيقي.

284
00:17:41,351 --> 00:17:44,396
‏الحقيقي؟ لا ترتدي حتى الزيّ الصائب!

285
00:17:44,480 --> 00:17:45,981
‏هذا الزيّ حداد على سمعتي الذبيحة.

286
00:17:49,401 --> 00:17:52,613
‏تماماً كما سيشعر هذا الكئيب
عندما يُجبر على نشر اعتذار رسمي.

287
00:17:52,696 --> 00:17:54,490
‏اعتذار رسمي؟ اسمع يا رأس العنكبوت،

288
00:17:54,573 --> 00:17:56,492
‏- لا أحد يقول لـ"جيه جونا"...
- أرأيت؟

289
00:17:56,575 --> 00:17:59,745
‏حتى ذلك المرح
يعلم أنني "سبايدرمان" الحقيقي!

290
00:18:11,090 --> 00:18:14,593
‏هذه قوة العنكبوت الحقيقية!
لا تقبلوا بأي بدائل.

291
00:18:14,676 --> 00:18:16,345
‏أتريد شراب "ديميتاس" يا "سبايدرمان"؟

292
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
‏لقد سرقوا ماسة "تايغر"!

293
00:18:22,267 --> 00:18:23,519
‏يجب أن نهرب!

294
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
‏إنه آت!

295
00:18:55,592 --> 00:18:58,595
‏سندع "سبايدرمان" الأول والثاني
يحسمان هذا فيما بينهما.

296
00:19:01,682 --> 00:19:03,267
‏شكراً يا "كات"، أدين لك بصنيع!

297
00:19:03,350 --> 00:19:04,434
‏واحد على الأقل!

298
00:19:11,900 --> 00:19:15,237
‏هذا الزي الجديد.
أشعر بأنه يحافظ على توازني.

299
00:19:15,320 --> 00:19:18,282
‏يعوّض عن اهتزاز القارب والماء، كل شيء.

300
00:20:36,193 --> 00:20:38,904
‏ما رأيك أن تتذوق لكمة من العنكبوت؟

301
00:20:38,987 --> 00:20:40,822
‏قل لي إنني لا أتحدّث بهذا الأسلوب.

302
00:20:40,906 --> 00:20:43,200
‏أو إنني أقول دعابات أفضل من هذه على الأقل.

303
00:20:54,878 --> 00:20:57,005
‏أنا الوحيد، مفهوم؟

304
00:20:57,089 --> 00:20:59,383
‏بطلي.

305
00:21:03,095 --> 00:21:04,846
‏سمعت ما قلته لك، اعتذار رسمي!

306
00:21:05,347 --> 00:21:08,058
‏لكن في الصفحة الـ42، بخط كتابة صغير.

307
00:21:10,560 --> 00:21:12,646
‏أنا سعيد ببراءتك يا "سبايدرمان".

308
00:21:12,729 --> 00:21:15,274
‏سنعرف ما فعله "كاميليون" بالمخلوق الفضائي.

309
00:21:15,357 --> 00:21:16,441
‏في الواقع، أنا...

310
00:21:16,566 --> 00:21:19,778
‏ماذا تفعل؟
سيصادرون حلّتك إن صارحتهم بالحقيقة،

311
00:21:19,861 --> 00:21:23,448
‏وتحتاج إلى قوتها كي تساعد الناس.

312
00:21:24,032 --> 00:21:26,368
‏خمنت نوعاً ما أنك ستقول هذا.

313
00:21:26,451 --> 00:21:28,036
‏سأقول الآتي أيضاً.

314
00:21:28,537 --> 00:21:32,249
‏ما دمت ترتدي قناعاً،
سيظل بعض الناس يتساءلون دائماً.

315
00:21:32,332 --> 00:21:35,043
‏- عمت مساء أيها النقيب.
- أيها النقيب "ستايسي"! ماسة "تايغر"!

316
00:21:35,127 --> 00:21:36,211
‏ليست هنا!

317
00:21:36,295 --> 00:21:38,547
‏حسناً يا "كاميليون"! أين الـ...

318
00:21:51,560 --> 00:21:53,020
‏كنا فريقاً جيداً معاً.

319
00:21:53,103 --> 00:21:54,771
‏ربما يجب أن تنضمي إلى الجبهة الأخرى.

320
00:21:56,023 --> 00:21:58,275
‏حسناً، لم ساعدتني إذاً؟

321
00:21:58,358 --> 00:21:59,901
‏ألا تعرف حقاً؟

322
00:22:14,124 --> 00:22:17,461
‏"كات"، كنت أجهل أنك...

323
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
‏تشعرين بهذا.

324
00:22:20,422 --> 00:22:21,465
‏"كات"؟

325
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
‏تعالي أيتها الهريرة.

326
00:22:53,080 --> 00:22:55,082
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

