﻿1
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
‫{\an8}أسرعي! لقد استيقظوا!

2
00:07:00,753 --> 00:07:01,587
‫هيا.

3
00:09:54,093 --> 00:09:59,390
‫{\an8}"مرحبًا بكم في (ألكساندريا)"

4
00:10:33,382 --> 00:10:34,550
‫هيا يا فتى!

5
00:11:03,829 --> 00:11:05,164
‫أمي!

6
00:11:07,708 --> 00:11:09,126
‫{\an8}"نيكول" لديها مفاجأة لك.

7
00:11:11,170 --> 00:11:13,339
‫{\an8}انظروا من أتى!

8
00:11:14,882 --> 00:11:16,342
‫{\an8}"أغاثا".

9
00:11:20,554 --> 00:11:22,515
‫{\an8}لا يمكن التخلص منا بهذه السهولة يا فتى.

10
00:11:23,432 --> 00:11:24,475
‫{\an8}على كتفيك.

11
00:11:28,270 --> 00:11:29,605
‫{\an8}اشتقت إليك أيضًا يا فتى.

12
00:11:32,233 --> 00:11:33,567
‫{\an8}من الجيد رؤيتك يا "ماغز".

13
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
‫{\an8}من الجيد رؤيتك أيضًا يا "دنكان".

14
00:11:37,571 --> 00:11:40,699
‫{\an8}- اعتقدت أنكم مُتم يا رفاق.
‫- ونحن أيضًا اعتقدنا الشيء نفسه عنك.

15
00:11:40,783 --> 00:11:42,535
‫{\an8}وصلنا إلى "ميريديان".

16
00:11:43,119 --> 00:11:45,329
‫{\an8}فكرنا أنه إن كنت حية، لكنت وصلت إلى هنا.

17
00:11:48,207 --> 00:11:49,834
‫{\an8}- هل هذا هو؟
‫- توقّف.

18
00:11:50,668 --> 00:11:53,212
‫{\an8}- إن هذا لعائلتي يا رجل.
‫- مهلًا، انفضا.

19
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
‫{\an8}- هذا لي.
‫- قلت، انفضا.

20
00:11:54,755 --> 00:11:56,215
‫{\an8}الآن، هيا.

21
00:11:56,715 --> 00:11:58,634
‫{\an8}فليهدأ الجميع.

22
00:11:59,051 --> 00:12:00,719
‫هناك طعام يكفي الجميع.

23
00:12:00,928 --> 00:12:02,179
‫أسبوع واحد.

24
00:12:02,263 --> 00:12:04,515
‫هذا كلّ شيء؟ من آخر جولة، أسبوع واحد فقط؟

25
00:12:05,015 --> 00:12:06,225
‫يمكننا إنجاح الأمر.

26
00:12:06,600 --> 00:12:09,562
‫كيف؟ لقد وصل إلينا للتو مجتمعان جديدان.

27
00:12:09,645 --> 00:12:12,440
‫- ليس لدينا محاصيل ولا مخزون احتياطي.
‫- يمكننا إنجاح الأمر.

28
00:12:12,523 --> 00:12:15,776
‫{\an8}أرسلت أناسًا إلى هناك الآن
‫لتفتيش المنازل بحثًا عن أي لوازم.

29
00:12:15,860 --> 00:12:17,361
‫{\an8}وهم يتباطؤون.

30
00:12:17,445 --> 00:12:19,363
‫{\an8}من الصعب قليلًا إقامة جدار

31
00:12:19,447 --> 00:12:21,574
‫{\an8}بأدوات مكسورة ومعدة فارغة.

32
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
‫{\an8}قومنا صيادون بارعون.

33
00:12:23,826 --> 00:12:25,953
‫يمكنني أنا و"فروست" اصطحاب مجموعة للخارج.

34
00:12:26,036 --> 00:12:27,830
‫أراضي الصيد خاوية.

35
00:12:27,913 --> 00:12:30,916
‫ذلك القطيع الكبير الأخير
‫تسبب في هروب جميع الحيوانات.

36
00:12:32,251 --> 00:12:33,669
‫يمكننا العثور على منطقة جديدة.

37
00:12:33,752 --> 00:12:36,881
‫ليس لدينا وقت.
‫نحن بحاجة إلى الكثير من الطعام. الآن.

38
00:12:45,848 --> 00:12:47,183
‫أعرف مكانًا آخر.

39
00:12:48,392 --> 00:12:51,937
‫المكان الذي عشت فيه قبل هذا. حيث كنا نعيش.

40
00:12:55,274 --> 00:12:56,567
‫"ميريديان".

41
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
‫به الكثير من الطعام والماء
‫والمحاصيل والحيوانات.

42
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
‫أجل، لم تعد موجودة الآن.

43
00:13:07,661 --> 00:13:09,330
‫إذًا، ماذا حدث هناك؟

44
00:13:17,463 --> 00:13:20,674
‫كنا في مهمة، نقود فيها السائرين بعيدًا.

45
00:13:22,635 --> 00:13:24,970
‫قام "دنكان" و"أغاثا" و"فروست"
‫بالمناوبة الأخيرة

46
00:13:25,054 --> 00:13:27,014
‫أمام قطيع يبتعد كيلومترات.

47
00:13:28,057 --> 00:13:30,184
‫عدت مع "إيلايجا" و"كول".

48
00:13:32,686 --> 00:13:35,064
‫ونحن في طريق العودة إلى الديار،
‫ساءت الأمور

49
00:13:35,147 --> 00:13:37,149
‫وعلقنا على الطريق.

50
00:13:37,233 --> 00:13:40,319
‫بالتفكير في الأمر الآن،
‫لا أعتقد أن هذا كان حادثًا.

51
00:13:43,405 --> 00:13:46,242
‫وفجأة، سمعنا هذه الصرخات من مسافة بعيدة.

52
00:13:47,743 --> 00:13:48,911
‫عدنا إلى الديار ركضًا.

53
00:13:50,955 --> 00:13:52,164
‫ولكن بعد فوات الأوان.

54
00:13:55,042 --> 00:13:57,378
‫كان معظم قومنا قد تعرّضوا للقتل.

55
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
‫واستطاع بقيتنا النجاة بحياتهم بالكاد.

56
00:14:09,181 --> 00:14:10,849
‫الأشخاص الذين هاجمونا…

57
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
‫عرفنا شيئين فقط عنهم.

58
00:14:15,020 --> 00:14:16,146
‫أنهم يأتون في الليل.

59
00:14:17,273 --> 00:14:19,608
‫وإذا رأيتهم، فأنت في عداد الموتى.

60
00:14:22,987 --> 00:14:24,446
‫كان ذلك قبل أن نمسك بواحد منهم.

61
00:14:24,530 --> 00:14:25,823
‫كان "داريل" معي.

62
00:14:27,408 --> 00:14:29,285
‫لاحقنا بمفرده.

63
00:14:31,078 --> 00:14:32,162
‫لماذا؟

64
00:14:33,122 --> 00:14:35,332
‫لأنه لا يُوجد هذا العدد الكبير منهم.

65
00:14:35,791 --> 00:14:37,334
‫إنهم في "ميريديان" الآن.

66
00:14:37,418 --> 00:14:39,378
‫هناك الكثير من الطعام لسكان "ألكساندريا"

67
00:14:39,461 --> 00:14:42,131
‫إلى أن نعيد هذا المكان للعمل مرة أخرى.

68
00:14:42,214 --> 00:14:43,632
‫لهذا السبب سيطروا عليه.

69
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
‫ويجب أن نسترده.

70
00:14:49,305 --> 00:14:53,934
‫إذًا، ستغادرين لمحاربة الأشباح.
‫أهذه هي الخطة؟

71
00:14:54,351 --> 00:14:56,020
‫هل لديك خطة أفضل؟

72
00:14:56,103 --> 00:15:00,524
‫يجب أولًا أن ندعم دفاعات "ألكساندريا"،
‫فالجدران غير مستقرة.

73
00:15:00,608 --> 00:15:02,443
‫سيقتحم السائرون الأسوار.

74
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
‫هذه ليست مسألة محتملة، بل مسألة وقت فحسب.

75
00:15:04,737 --> 00:15:06,030
‫"ألكساندريا" بحاجة إلينا.

76
00:15:06,447 --> 00:15:08,616
‫هذا من أجل "ألكساندريا".

77
00:15:09,867 --> 00:15:10,910
‫ابني هنا.

78
00:15:11,660 --> 00:15:13,078
‫عندي ما أخاف عليه أيضًا.

79
00:15:13,162 --> 00:15:16,290
‫إذا كانوا قد قتلوا أشخاصًا من قبل،
‫فما الذي قد يجعل الوضع مختلفًا؟

80
00:15:16,373 --> 00:15:19,168
‫"دنكان" و"أغاثا" و"فروست"
‫أفضل مقاتلي "ميريديان".

81
00:15:19,251 --> 00:15:21,253
‫إنهم معي، وآمل أن ينضم إلينا بعضكم أيضًا.

82
00:15:22,254 --> 00:15:24,423
‫"ماغي"، إنها تبدو كمهمة انتحارية.

83
00:15:29,595 --> 00:15:32,598
‫إذا لم يكن لديكم طعام، فلن يهم ذلك.

84
00:15:33,557 --> 00:15:34,808
‫سأنضم إليكم.

85
00:15:34,892 --> 00:15:36,060
‫أي شخص آخر؟

86
00:15:51,075 --> 00:15:52,117
‫حسنًا.

87
00:16:17,643 --> 00:16:21,271
‫"نيغان"، كم بقي من الوقت
‫حتى نجتاز المدينة؟

88
00:16:21,355 --> 00:16:23,023
‫ست ساعات تقريبًا.

89
00:16:23,148 --> 00:16:25,442
‫يجب أن نجد مكانًا للاحتماء
‫إلى أن تمر العاصفة.

90
00:16:25,526 --> 00:16:27,444
‫ليس لك حق التصويت أيها الوغد.

91
00:16:28,320 --> 00:16:30,489
‫لا، إنه محق. يجب أن نجد لنا ملجأ.

92
00:16:30,572 --> 00:16:32,366
‫لا، ليس لدينا وقت.

93
00:16:32,449 --> 00:16:33,993
‫لا يمكننا البقاء في العاصفة.

94
00:16:37,913 --> 00:16:39,123
‫"مترو"

95
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
‫حسنًا، هيا بنا.

96
00:17:00,102 --> 00:17:02,730
‫"(أمريكا) لا تتسامح مع العنصرية"

97
00:17:14,742 --> 00:17:16,201
‫حسنًا، أي طريق؟

98
00:17:16,285 --> 00:17:19,621
‫لا أود أن أكرر كلامي،
‫ولكن يجب أن نتوقف لالتقاط الأنفاس

99
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
‫ونجد لنا ملجأ وننتظر حتى مرور هذه العاصفة.

100
00:17:22,750 --> 00:17:24,293
‫ألا تريد الذهاب إلى الداخل؟

101
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
‫لا، لا أريد.

102
00:17:27,796 --> 00:17:29,131
‫لا يهمني ما تريده.

103
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
‫أي طريق؟

104
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
‫الخط الأصفر إلى الشمال.

105
00:17:36,138 --> 00:17:40,267
‫ثم الخط الأزرق عند "ريغان ناشونال"،
‫وبعد ذلك الخط الأحمر نحو "بيثيسدا".

106
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
‫هيا.

107
00:17:43,729 --> 00:17:45,272
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

108
00:17:45,856 --> 00:17:46,899
‫ما هذا؟

109
00:17:47,483 --> 00:17:49,443
‫أتعتقد أننا صديقان أو ما شابه؟

110
00:17:51,236 --> 00:17:52,404
‫هيا يا فتى.

111
00:18:35,155 --> 00:18:39,451
‫{\an8}"إن كان يوجد إله، يجب أن يطلب مني الصفح"

112
00:18:43,664 --> 00:18:45,040
‫ماذا كان ذلك؟

113
00:18:49,586 --> 00:18:52,881
‫العاصفة تدفع الهواء عبر الأنابيب،
‫ما يجعلها تصدر هذه الأصوات.

114
00:18:52,965 --> 00:18:54,967
‫هذا ليس خطيرًا. نحن بخير.

115
00:19:06,186 --> 00:19:08,480
‫هل تعرفون حقًا ما هذا الضجيج؟

116
00:19:08,939 --> 00:19:11,150
‫هذه رسالة إلهية تطلب منا الرجوع.

117
00:19:12,401 --> 00:19:14,528
‫أنا متأكد من أن تلك الرسالة
‫كانت ستصلني أولًا.

118
00:19:14,611 --> 00:19:15,737
‫حقًا؟

119
00:19:15,821 --> 00:19:18,615
‫وهل هداك الرب بعينك الواحدة تلك إلى هذا؟

120
00:19:19,741 --> 00:19:20,993
‫علامة خط المياه.

121
00:19:22,035 --> 00:19:25,956
‫والتي تعني أن هذا النفق يُغمر بالماء
‫بشكل منتظم، مثلًا عندما تمطر.

122
00:19:30,377 --> 00:19:32,880
‫إذا كان الحال سيئًا هنا في الأسفل،
‫فهو أسوأ في الأعلى.

123
00:19:33,797 --> 00:19:36,758
‫- اسمعني يا رجل، كلّ ما أقوله…
‫- وهو لا يجدي نفعًا.

124
00:19:37,217 --> 00:19:38,760
‫هل تحاول أن تكون المسيطر هنا؟

125
00:19:39,219 --> 00:19:40,345
‫واصل التحرك.

126
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
‫هيا أيها الكلب!

127
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
‫أنت مدرك للأمر.

128
00:20:43,825 --> 00:20:47,454
‫- "يوجين بورتر"؟
‫- أجل.

129
00:20:48,247 --> 00:20:50,082
‫هذا اسمي، أجل.

130
00:20:50,165 --> 00:20:52,584
‫لا داعي للتوتر يا سيد "بورتر".

131
00:20:53,293 --> 00:20:55,003
‫ما دمت صادقًا معنا.

132
00:20:55,462 --> 00:20:58,423
‫لمن يعرفونني، فأنا شخص مهذب وشريف.

133
00:20:59,174 --> 00:21:02,552
‫وإذا كنتم قد استنتجتم شيئًا
‫من طريقتي في التحدث،

134
00:21:02,970 --> 00:21:04,721
‫فهذا أسلوبي فحسب.

135
00:21:05,722 --> 00:21:06,765
‫شفهيًا، هذا هو أسلوبي.

136
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
‫نحن مدققون من "الكومنولث".

137
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
‫أنت تحت التقييم من المستوى الأول.

138
00:21:12,145 --> 00:21:15,148
‫إذا اجتزت الفحص،
‫فستنتقل إلى المستوى الثاني.

139
00:21:15,232 --> 00:21:17,025
‫وماذا لو لم أجتز الفحص؟

140
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
‫ستخضع لإعادة المعالجة.

141
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
‫- وما إعادة المعالجة؟
‫- يجب أن نبدأ التقييم.

142
00:21:28,245 --> 00:21:30,580
‫ماذا كانت مهنة والديك؟

143
00:21:30,664 --> 00:21:33,041
‫كان أبي مهندسًا ميكانيكيًا…

144
00:21:33,125 --> 00:21:34,876
‫وأمي كانت معلمة في مدرسة يوم الأحد.

145
00:21:34,960 --> 00:21:38,338
‫أتقصدين الفاشلة رقم واحد
‫أم الوغد الغاضب رقم اثنين؟

146
00:21:38,422 --> 00:21:40,007
‫ماذا كانت مهنتك؟

147
00:21:40,090 --> 00:21:41,300
‫كنت حارس حديقة الحيوان.

148
00:21:41,383 --> 00:21:43,927
‫- عملت في متجر للموسيقى.
‫- محامية.

149
00:21:44,011 --> 00:21:46,138
‫- من أين حصلت على شهادتك؟
‫- ما الصلة؟

150
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
‫هذا مجرد إجراء يا سيدتي.

151
00:21:47,931 --> 00:21:51,059
‫حصلت على البكالوريوس من "أكسفورد"
‫ودرست القانون في جامعة "هارفارد".

152
00:21:51,143 --> 00:21:52,477
‫ما مستواك التعليمي؟

153
00:21:52,561 --> 00:21:54,855
‫ثلاث سنوات في جامعة "كارولاينا الشمالية".

154
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
‫ألم تتخرج؟

155
00:21:56,440 --> 00:21:58,692
‫- كان عليّ أن أترك الجامعة بسبب…
‫- إذًا، الإجابة لا.

156
00:22:01,653 --> 00:22:03,030
‫ماذا كان رمزك البريدي؟

157
00:22:03,113 --> 00:22:05,407
‫كيف تتوقعين من أي شخص أن يتذكر ذلك؟

158
00:22:05,490 --> 00:22:09,328
‫من 1978 إلى 1984، كان 75001.

159
00:22:09,953 --> 00:22:15,208
‫من 1984 إلى 1996، كان 0361- 76244.

160
00:22:15,751 --> 00:22:17,336
‫من النصف الأخير من عام 1996…

161
00:22:17,419 --> 00:22:20,213
‫ما نتائج فحصك البدني الأخير؟

162
00:22:21,340 --> 00:22:22,674
‫لا أعتقد أنني خضعت للفحص.

163
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
‫هل تم تلقيحك ضد الحصبة؟

164
00:22:24,926 --> 00:22:26,178
‫هل تريدين التواريخ؟

165
00:22:26,261 --> 00:22:27,929
‫هل سبق أن أُصبت بالسرطان؟

166
00:22:28,305 --> 00:22:29,347
‫لا.

167
00:22:30,557 --> 00:22:32,059
‫أخبرني عن تضخم الغدة الدرقية.

168
00:22:32,142 --> 00:22:34,561
‫تضخم حميد. كان ذلك في طفولتي.

169
00:22:34,644 --> 00:22:36,688
‫من أين حصلت على النقود التي وجدناها معك؟

170
00:22:36,772 --> 00:22:38,106
‫العملة فئة الدولارين؟

171
00:22:38,190 --> 00:22:40,233
‫أخبرينا بالضبط من أين حصلت عليها.

172
00:22:40,317 --> 00:22:44,029
‫عندما كنت في الـ15، كانت وظيفتي الأولى
‫في مطعم بيتزا "ميسي موس".

173
00:22:44,112 --> 00:22:45,989
‫- كما تعلمين…
‫- يمكنك التخطي إلى النهاية.

174
00:22:46,782 --> 00:22:48,700
‫عندما صرفت راتبي من المصرف،

175
00:22:48,784 --> 00:22:51,495
‫طلبت عملة فئة الدولارين
‫حتى أتمكن من الاحتفاظ بها.

176
00:22:51,578 --> 00:22:53,830
‫لأنها كانت أول أموال كسبتها على الإطلاق.

177
00:22:56,666 --> 00:23:00,128
‫عندما ننتهي من هذه الأسئلة،
‫هل يمكنني استعادة الدولارين؟

178
00:23:00,796 --> 00:23:02,297
‫هل قُبض عليك من قبل؟

179
00:23:02,380 --> 00:23:03,965
‫- لا.
‫- نعم، لكنه لم يكن…

180
00:23:04,049 --> 00:23:05,842
‫أجل، خلال مظاهرة طلابية.

181
00:23:05,926 --> 00:23:08,428
‫- هل سبق وتعاطيت المخدرات؟
‫- حددي مقصدك بكلمة "مخدرات".

182
00:23:08,512 --> 00:23:10,764
‫كنت عضوًا مؤسسًا فخورًا
‫لتحالف مكافحة المخدرات

183
00:23:10,847 --> 00:23:12,891
‫والكحوليات في المدرسة الثانوية.

184
00:23:12,974 --> 00:23:15,143
‫كم مرة تتبرزين في اليوم؟

185
00:23:15,227 --> 00:23:16,436
‫ماذا؟

186
00:23:16,520 --> 00:23:17,813
‫ماذا تستخدم في المسح؟

187
00:23:17,896 --> 00:23:18,980
‫لا أريد الإجابة.

188
00:23:19,064 --> 00:23:20,732
‫لماذا كنت في محطة القطار؟

189
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
‫كنت على الطريق مع رفيقي السفر
‫"إزيكييل" و"يوميكو".

190
00:23:24,402 --> 00:23:25,487
‫لسنوات.

191
00:23:25,570 --> 00:23:28,031
‫أثناء تنقّلنا من مكان إلى مكان،
‫قابلنا "برينسيس".

192
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
‫كنت أساعدهم، وهم أحبوني.
‫ولذلك قررت البقاء معهم.

193
00:23:31,159 --> 00:23:33,745
‫كنا متحصنين في مكان به جهاز راديو يعمل.

194
00:23:33,829 --> 00:23:35,455
‫أجرينا اتصالًا أنا و"ستيفاني".

195
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
‫أردنا أن نلتقي،
‫ولكن أصدقائي كانوا قلقين، لذلك…

196
00:23:38,166 --> 00:23:40,001
‫تظاهرت بأن هناك المزيد منا.

197
00:23:40,085 --> 00:23:42,712
‫- هكذا انتهينا في ساحة القطارات.
‫- …ساحة القطارات.

198
00:23:42,796 --> 00:23:44,589
‫أود التحدث إلى "ستيفاني".

199
00:23:44,673 --> 00:23:47,425
‫هل تعتبر نفسك شخصًا نزيهًا؟

200
00:23:47,509 --> 00:23:48,635
‫- أجل.
‫- بالطبع.

201
00:23:48,718 --> 00:23:49,970
‫- أجل.
‫- أجل، بالتأكيد.

202
00:23:50,053 --> 00:23:51,888
‫هل كانت والدتك تعمل خارج المنزل؟

203
00:23:51,972 --> 00:23:53,014
‫لقد أخبرتك.

204
00:23:53,431 --> 00:23:54,850
‫كنيسة النعمة المعمدانية.

205
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
‫ما موقع مستعمرتك؟

206
00:23:57,144 --> 00:23:58,687
‫لقد سألت هذا السؤال بالفعل.

207
00:23:58,770 --> 00:24:01,606
‫ما أعلى درجة علمية حصلت عليها؟

208
00:24:01,690 --> 00:24:04,401
‫- موقع مستعمرتك.
‫- أي مستعمرة؟

209
00:24:04,484 --> 00:24:06,570
‫هل قابلت أي مجموعات في الخارج؟

210
00:24:06,653 --> 00:24:08,947
‫لقد واجهنا بعض الحوادث السلبية.

211
00:24:09,030 --> 00:24:10,657
‫كم أنت محظوظة؟ ولماذا؟

212
00:24:11,199 --> 00:24:12,242
‫ماذا؟

213
00:24:12,325 --> 00:24:14,119
‫ما موقع مستعمرتك؟

214
00:24:17,706 --> 00:24:19,332
‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟

215
00:24:19,416 --> 00:24:20,458
‫أجل.

216
00:24:22,127 --> 00:24:23,211
‫أعتقد ذلك.

217
00:24:26,631 --> 00:24:27,674
‫هل أنت المسؤول؟

218
00:24:34,222 --> 00:24:36,600
‫ظللت واقفًا هناك من دون أن تنبس ببنت شفة

219
00:24:36,683 --> 00:24:38,059
‫وكأنك الرجل المسؤول.

220
00:24:40,645 --> 00:24:44,316
‫أجل، أنا المسؤول.

221
00:24:46,234 --> 00:24:47,944
‫هل تعتقد أنني خائف منك؟

222
00:24:50,655 --> 00:24:51,990
‫تبدو خائفًا بالنسبة إليّ.

223
00:24:55,535 --> 00:24:57,495
‫ماذا كانت مهنتك قبل السقوط؟

224
00:24:57,579 --> 00:25:00,373
‫دعني أخمن. كنت ضابطًا متجولًا لعينًا.

225
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
‫وهو ما يجعل هذا الهراء الفاشي يروق لك.

226
00:25:04,461 --> 00:25:05,503
‫انظر إلى حالك.

227
00:25:05,587 --> 00:25:09,007
‫كلّ ما كان عليهم فعله
‫هو إعطاؤك بدلة فضائية برتقالية.

228
00:25:09,090 --> 00:25:11,593
‫تتظاهر بالقوة بطريقة غبية،

229
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
‫كما كنت في السابق.

230
00:25:12,802 --> 00:25:15,680
‫هل تعتقد أنني كنت شرطيًا يتظاهر بالقوة؟

231
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
‫مظهرك يوحي بذلك،
‫ولكن بصراحة، هذا لا يهمني.

232
00:25:18,725 --> 00:25:20,685
‫لقد كنت تسألنا الأسئلة نفسها

233
00:25:20,769 --> 00:25:23,021
‫مرارًا وتكرارًا لسبع ساعات متتالية.

234
00:25:23,104 --> 00:25:24,231
‫لقد كنت متعاونًا.

235
00:25:24,314 --> 00:25:26,399
‫وقومي كانوا متعاونين.

236
00:25:40,038 --> 00:25:41,081
‫هل تشعر بالعطش؟

237
00:25:41,456 --> 00:25:42,499
‫أنا بخير.

238
00:26:13,738 --> 00:26:15,490
‫هل صرخت في وجه قائدهم؟

239
00:26:19,327 --> 00:26:20,787
‫كنت أفرض نفوذي.

240
00:26:22,414 --> 00:26:24,582
‫ربما كان بإمكاني التعامل
‫مع الأمر بشكل أفضل،

241
00:26:25,375 --> 00:26:27,961
‫لكن لم تعجبني الطريقة
‫التي تحدثوا بها إليّ.

242
00:26:31,923 --> 00:26:33,258
‫- "إزيكييل"، هل يعرفون؟
‫- لا.

243
00:26:33,341 --> 00:26:35,593
‫إنهم لا يعرفون، ستكونين على ما يُرام.

244
00:26:36,011 --> 00:26:38,805
‫يبدو أنهم مهووسون بتاريخنا الطبي.

245
00:26:38,888 --> 00:26:41,641
‫- ربما يقومون…
‫- قلت لك لا تقلقي بشأن ذلك.

246
00:27:03,580 --> 00:27:05,290
‫يجب أن نهرب.

247
00:27:05,373 --> 00:27:06,207
‫أجل.

248
00:27:06,291 --> 00:27:08,251
‫أجل. شكرًا لك.

249
00:27:08,335 --> 00:27:09,419
‫هذا المكان…

250
00:27:09,544 --> 00:27:11,504
‫أنا لا أعرف حتى ما هو هذا المكان.

251
00:27:11,588 --> 00:27:13,798
‫هل منكم من يعتقد
‫أن "الكومنولث" ليس حقيقيًا؟

252
00:27:13,882 --> 00:27:15,342
‫نعم يا "يوميكو". شكرًا لك.

253
00:27:15,425 --> 00:27:17,927
‫افترضت أنك ستظنين العكس.

254
00:27:18,011 --> 00:27:19,929
‫لا عليك. حان وقت الخروج. يجب علينا ذلك.

255
00:27:20,013 --> 00:27:23,516
‫لا. من فضلك، اهدئي.

256
00:27:23,600 --> 00:27:26,811
‫إنهم بلا شك يسألون أسئلة غريبة ومتطفلة،

257
00:27:26,895 --> 00:27:28,063
‫ولكن بطريقة مهذبة.

258
00:27:28,146 --> 00:27:30,774
‫وهذه العصيدة ليست أسوأ شيء أكلته.

259
00:27:31,149 --> 00:27:34,527
‫حذرتني "ستيفاني" مقدمًا
‫أن قومها يتوخون الحذر.

260
00:27:35,445 --> 00:27:39,240
‫واصلت "ميشون" إبعاد الناس
‫عن "ألكساندريا" لأعوام.

261
00:27:39,324 --> 00:27:40,575
‫هذا اختبار.

262
00:27:41,284 --> 00:27:43,578
‫يجب أن نهدأ ونتخطاه.

263
00:27:43,661 --> 00:27:45,747
‫ربما يجب أن نكون صادقين مع السُلطة.

264
00:27:45,830 --> 00:27:48,416
‫- أتقصد الجندي؟
‫- أجل. هذا مضحك. أليس كذلك؟

265
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
‫أتريد أن يتوجه هؤلاء الأشخاص
‫إلى "هيلتوب" أو "ألكساندريا"

266
00:27:51,252 --> 00:27:53,088
‫بسيوفهم ومدافعهم الرشاشة؟

267
00:27:53,588 --> 00:27:54,798
‫أنا آسف.

268
00:27:55,840 --> 00:27:57,342
‫يحتاج قومنا إلى المساعدة…

269
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
‫وأعتقد أن هؤلاء الناس يمكنهم تقديمها.

270
00:28:00,470 --> 00:28:04,265
‫معذرةً. آسفة للإزعاج،
‫ولكن هل تمانعان إن سألتكما

271
00:28:04,349 --> 00:28:05,892
‫منذ متى وأنتم هنا؟

272
00:28:05,975 --> 00:28:07,852
‫- لمدة أربعة أشهر؟
‫- تسعة.

273
00:28:08,895 --> 00:28:10,397
‫لقد مضت تسعة أشهر، ألا تتذكر؟

274
00:28:10,522 --> 00:28:12,482
‫صحيح؟ أجل. إنها إعادة المعالجة…

275
00:28:12,565 --> 00:28:14,192
‫يبدو وكأن الأشياء…

276
00:28:14,317 --> 00:28:15,985
‫معذرةً. ماذا تقصدان؟

277
00:28:19,364 --> 00:28:21,699
‫مهلًا. لا.

278
00:28:21,783 --> 00:28:25,036
‫لا. توقّف.

279
00:28:25,995 --> 00:28:28,206
‫مهلًا. ماذا فعلت؟

280
00:28:29,874 --> 00:28:32,710
‫- إلى أين تأخذونني؟
‫- إعادة المعالجة.

281
00:28:44,639 --> 00:28:45,932
‫حسنًا، يجب أن نرحل.

282
00:29:53,958 --> 00:29:55,668
‫لماذا لم يصدر أي ضوضاء؟

283
00:30:05,386 --> 00:30:08,473
‫قُطع الحلق بعمق لدرجة أنه كاد يقطع رأسه.

284
00:30:11,810 --> 00:30:13,978
‫هل يفعل الرجال الذين نسعى وراءهم هذا؟

285
00:30:14,062 --> 00:30:16,731
‫لا، هؤلاء الناس قُتلوا في أثناء السقوط.

286
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
‫جميعهم؟

287
00:30:30,453 --> 00:30:31,496
‫ماذا؟

288
00:30:31,996 --> 00:30:35,667
‫نحن نسير عبر قبر جماعي
‫ربما ما زال يُستخدم.

289
00:30:35,750 --> 00:30:37,335
‫لذلك أسألك،

290
00:30:38,253 --> 00:30:41,339
‫هل أنت متأكدة من أن جميعهم
‫قُتلوا في أثناء السقوط؟

291
00:30:49,013 --> 00:30:52,350
‫اقضوا عليهم جميعًا. أخلوا الطريق.

292
00:30:54,811 --> 00:30:57,021
‫- "ماغي"، توقّفي.
‫- لن نتوقف.

293
00:31:37,562 --> 00:31:38,605
‫أيها الفتى!

294
00:32:08,343 --> 00:32:10,762
‫انتبهوا، حتى لا يفوتنا أحدهم مرة أخرى.

295
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
‫ننتبه؟

296
00:32:14,641 --> 00:32:18,102
‫أهذا كلّ شيء؟ هل هذه خطتك الكبيرة الجديدة؟

297
00:32:19,771 --> 00:32:20,855
‫أخبريني يا "ماغي".

298
00:32:21,314 --> 00:32:24,609
‫هل هناك شيء معين يجب علينا الانتباه إليه؟

299
00:32:25,944 --> 00:32:28,613
‫أنا على وشك أن ألكمك.

300
00:32:29,572 --> 00:32:32,784
‫لماذا لا تتجرأ وتحاول فعل ذلك؟

301
00:32:32,867 --> 00:32:35,244
‫توقّفا، كلاكما!

302
00:32:36,537 --> 00:32:37,872
‫هذا الفتى كان على وشك الموت.

303
00:32:39,207 --> 00:32:41,042
‫أنت لا تهتم مطلقًا لهذا الفتى.

304
00:32:41,125 --> 00:32:43,169
‫لا، هي التي لا تهتم.

305
00:32:44,170 --> 00:32:47,048
‫لقد كانت تلعب دور الطاغية منذ مغادرتنا،

306
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
‫لا تستمع إليّ ولا تستمع إليه.

307
00:32:49,884 --> 00:32:51,803
‫حتى إنها لا تستمع إليك.

308
00:32:51,886 --> 00:32:54,681
‫لا نعرف حتى ما إذا كان هذا النفق به مخرج.

309
00:32:56,474 --> 00:33:01,062
‫أيًا كان من أو ما قتل تلك الجثث،
‫يمكن أن يكون ما زال هنا.

310
00:33:01,145 --> 00:33:03,856
‫هل مرت هذه الفكرة على بال أحدكم؟

311
00:33:06,401 --> 00:33:07,485
‫بالضبط.

312
00:33:07,568 --> 00:33:10,655
‫مرّت على بالكم. ولذا، فهذا لحن جنائزي.

313
00:33:12,115 --> 00:33:14,200
‫وأنت عازفة المزمار اللعينة.

314
00:33:15,368 --> 00:33:17,954
‫إذا كنتم تريدون التماشي
‫مع هذا الهراء، فلا مشكلة.

315
00:33:18,037 --> 00:33:19,205
‫افعلوا ما تشاؤون.

316
00:33:19,288 --> 00:33:20,790
‫ولكني لن أفعل ذلك.

317
00:33:21,749 --> 00:33:22,834
‫أنا منسحب.

318
00:33:26,337 --> 00:33:28,464
‫- وأنا أيضًا.
‫- ماذا؟

319
00:33:29,048 --> 00:33:31,092
‫إنه حقير، ولكن كلامه منطقي.

320
00:33:31,175 --> 00:33:32,885
‫ما كان علينا أن نهبط إلى هنا.

321
00:33:32,969 --> 00:33:36,347
‫- لن نفترق.
‫- الأمر ليس متروكًا لك يا صديقي.

322
00:33:36,431 --> 00:33:37,473
‫دعوه يذهب فحسب.

323
00:33:38,391 --> 00:33:41,602
‫من المفترض أنه يساعدنا.
‫وكلّ ما يفعله هو إبطاؤنا.

324
00:33:41,686 --> 00:33:43,146
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- لم لا؟

325
00:33:43,229 --> 00:33:44,939
‫نحتاج إليه، إنه يعرف دروب المدينة.

326
00:33:45,023 --> 00:33:46,566
‫هل هذا سبب وجودي هنا؟

327
00:33:47,066 --> 00:33:49,861
‫أنا مرشدكم السياحي في العاصمة.

328
00:33:51,446 --> 00:33:54,282
‫ماذا؟ ألا يُوجد هنا
‫من يعرف كيف يقرأ خريطة؟

329
00:33:55,700 --> 00:33:58,036
‫سأخبرك لماذا أنا هنا أيها البدين.

330
00:33:58,119 --> 00:33:59,787
‫لقد أحضرتني إلى هنا لأموت.

331
00:34:03,416 --> 00:34:07,003
‫إذا استطعنا عبور هذا، فلن أعود.

332
00:34:07,879 --> 00:34:11,340
‫ستجد طريقة. ستجد سببًا. ستقتلني بنفسها.

333
00:34:11,424 --> 00:34:13,843
‫بعيدًا عن أعين سكان "ألكساندريا"،

334
00:34:15,553 --> 00:34:17,055
‫هنا في الأدغال.

335
00:34:20,308 --> 00:34:22,685
‫كنت أعتقد حقًا أنك متواطئ معها.

336
00:34:22,769 --> 00:34:23,895
‫لقد فعلت.

337
00:34:25,438 --> 00:34:28,983
‫أستطيع أن أخمن من النظرة الحمقاء على وجهك
‫أنك لم تكن تدري شيئًا.

338
00:34:32,278 --> 00:34:33,571
‫ولا واحد منكم.

339
00:34:34,030 --> 00:34:35,281
‫أنت مريض بالشك.

340
00:34:35,364 --> 00:34:36,574
‫ولكني محق.

341
00:34:38,826 --> 00:34:41,746
‫هل تريدون جميعًا
‫أن تتركوا حياتكم تحت سيطرتها؟

342
00:34:42,663 --> 00:34:45,875
‫عقلها ليس في كامل تركيزه، لأن عقلها

343
00:34:45,958 --> 00:34:47,502
‫مشغول بي.

344
00:34:47,919 --> 00:34:51,339
‫لهذا يا "ماغي"، لن أموت

345
00:34:52,548 --> 00:34:53,883
‫وفقًا لشروطك.

346
00:34:55,093 --> 00:34:56,135
‫ما رأيك؟

347
00:34:57,303 --> 00:35:02,183
‫لتفعلي ما تريدين فعله، هنا والآن،

348
00:35:02,266 --> 00:35:06,104
‫لأنني لن أسمح لك بجرّي
‫في الطين والقذارة والوحل

349
00:35:06,187 --> 00:35:07,772
‫لتقتليني مثل الكلب…

350
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
‫كما حدث مع "غلين".

351
00:35:20,368 --> 00:35:23,121
‫نحن هنا في الأسفل
‫لأنه لا يُوجد في الأعلى سوى الموت.

352
00:35:23,830 --> 00:35:26,833
‫نحن نتحرك بسرعة لأن أطفالنا يتضورون جوعًا.

353
00:35:26,916 --> 00:35:30,545
‫وأنا من أصدر الأوامر
‫لأن هذا كان اختيار الجميع.

354
00:35:31,629 --> 00:35:33,381
‫أما بالنسبة إلى قتلك،

355
00:35:36,509 --> 00:35:38,511
‫فهذا لم يغب قط عن بالي.

356
00:35:40,179 --> 00:35:44,267
‫لن أقول لك إنك مخطئ بشأني، لأنك لست كذلك.

357
00:35:44,350 --> 00:35:46,811
‫المرأة التي غادرت قبل ست سنوات

358
00:35:46,894 --> 00:35:49,689
‫ليست المرأة نفسها التي تقف أمامك الآن.

359
00:35:50,857 --> 00:35:53,276
‫لم يتبق منها بداخلي إلا القليل.

360
00:35:54,318 --> 00:35:57,864
‫وهذا القدر القليل هو ما يمنعني من قتلك.

361
00:35:59,031 --> 00:36:01,742
‫لكنني لا أعرف كم من الوقت سيستمر هذا.

362
00:36:04,245 --> 00:36:05,997
‫ولذا، استمر في الضغط عليّ يا "نيغان".

363
00:36:08,666 --> 00:36:09,709
‫من فضلك.

364
00:36:24,557 --> 00:36:26,225
‫فيم تفكرين يا "برينسيس"؟

365
00:36:26,809 --> 00:36:27,852
‫"برينسيس".

366
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
‫- "برينسيس".
‫- أنا آسفة، ماذا؟

367
00:36:30,688 --> 00:36:32,648
‫ألديك أية أفكار حول كيفية تخطي الحراس؟

368
00:36:33,024 --> 00:36:34,400
‫ليس بعد.

369
00:36:35,985 --> 00:36:37,153
‫ما الذي تنظرين إليه؟

370
00:36:37,570 --> 00:36:39,655
‫"ليفيتس" و"زيل" يفعلانها مجددًا.

371
00:36:42,325 --> 00:36:43,576
‫ماذا؟ ومن؟

372
00:36:43,659 --> 00:36:46,287
‫الاثنان اللذان يغازلان
‫بعضهما بعضًا دائمًا.

373
00:36:46,370 --> 00:36:48,539
‫الفتى الضخم "ليفيتس"، والفتى النحيل "زيل".

374
00:36:50,374 --> 00:36:51,834
‫هل تعرفين اسمهما؟

375
00:36:51,918 --> 00:36:52,960
‫أجل.

376
00:36:53,044 --> 00:36:54,837
‫- أيمكنك التمييز بينهما؟
‫- ألا يمكنك؟

377
00:36:54,921 --> 00:36:56,172
‫حسنًا، نحن نضيّع الوقت.

378
00:36:56,255 --> 00:36:59,008
‫مهلًا يا "برينسيس".
‫كيف يمكنك التمييز بينهما؟

379
00:36:59,091 --> 00:37:01,636
‫ولماذا تعتقدين أن هذين الاثنين يتغازلان؟

380
00:37:01,719 --> 00:37:04,639
‫لا أعرف. سمعت أشياء عندما كنا في العربة.

381
00:37:04,722 --> 00:37:06,265
‫أتذكّر الأشياء عن الناس،

382
00:37:06,349 --> 00:37:08,017
‫مثل أن "زيل" من "كليفلاند"،

383
00:37:08,100 --> 00:37:10,436
‫وأن "ليفيتس" آذى ساقه،
‫ولهذا يفضّل ساقه اليسرى.

384
00:37:10,519 --> 00:37:13,898
‫"سورينسن" يدخن ولا يحب "غارسيا"،
‫الفتى الذي يعاني مشاكل في المثانة.

385
00:37:13,981 --> 00:37:16,108
‫كنت أطلب منه
‫عندما أحتاج إلى استراحة للتبول

386
00:37:16,192 --> 00:37:18,319
‫عندما كنا نقود إلى هنا.

387
00:37:18,402 --> 00:37:20,071
‫و…

388
00:37:20,154 --> 00:37:24,617
‫"ليفيتس" و"زيل" يمارسان الجنس،
‫لكنهما لا يريدان أن يعرف أحد.

389
00:37:31,958 --> 00:37:33,668
‫إنهما لا ينظران إلى بعضهم بعضًا.

390
00:37:33,751 --> 00:37:36,629
‫أجل، ولكن الأمر واضح من طريقة

391
00:37:36,712 --> 00:37:39,757
‫عدم نظرهما إلى بعضهما بعضًا،
‫إنهما يريدان ذلك بشدة.

392
00:37:39,840 --> 00:37:42,093
‫إنهم يغيرون المناوبات كلّ ست ساعات.

393
00:37:42,176 --> 00:37:45,137
‫عندما يكونان في استراحة، أحدهما ينصرف،

394
00:37:45,221 --> 00:37:48,432
‫وبعد ثلاث دقائق، يختفي الآخر أيضًا.

395
00:37:48,975 --> 00:37:51,143
‫يختفيان لمدة ساعة تقريبًا.

396
00:37:52,853 --> 00:37:56,357
‫أعتقد أنهما يقضيان معظم الوقت
‫في خلع دروعهما.

397
00:38:09,537 --> 00:38:12,498
‫ماذا كانت نتيجة فحصكما البدني الأخير؟

398
00:38:15,501 --> 00:38:17,670
‫أنا لا أفهم هذه الأسئلة.

399
00:38:18,129 --> 00:38:19,755
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

400
00:38:29,765 --> 00:38:32,310
‫مهلًا، إلى أين تأخذان هذين الاثنين؟

401
00:38:36,814 --> 00:38:38,232
‫هذا ما أريد معرفته.

402
00:38:38,316 --> 00:38:39,692
‫هذا هراء. إن لنا حقوق.

403
00:38:39,775 --> 00:38:40,651
‫إعادة المعالجة.

404
00:38:44,196 --> 00:38:45,323
‫تابعوا التقدم.

405
00:38:53,914 --> 00:38:55,416
‫{\an8}"تمت مصادرته للحرق"

406
00:39:04,216 --> 00:39:07,428
‫"لواء التقييم العاجل والقبول
‫في (الكومنولث)"

407
00:39:12,767 --> 00:39:14,393
‫جدار المفقودين.

408
00:39:29,617 --> 00:39:32,495
‫الطريق خال إلى المتاريس. يجب أن نذهب الآن.

409
00:39:37,958 --> 00:39:39,001
‫"يوميكو".

410
00:39:39,377 --> 00:39:40,711
‫- لنذهب.
‫- لا.

411
00:39:43,798 --> 00:39:45,132
‫أليس هذا أنت؟

412
00:40:09,532 --> 00:40:14,120
‫{\an8}"هل رأيتم أختي (ميكو)؟
‫اتصلوا بـ(تومي) في (إتش)…"

413
00:40:14,203 --> 00:40:15,704
‫"يوميكو".

414
00:40:18,833 --> 00:40:19,875
‫أنا…

415
00:40:21,710 --> 00:40:23,003
‫يجب أن أبقى.

416
00:40:47,111 --> 00:40:48,154
‫اللعنة.

417
00:40:57,371 --> 00:40:59,415
‫نحتاج إلى تبديل البطاريات. "غيدج"؟

418
00:41:02,501 --> 00:41:04,920
‫"غيدج". "روي"؟

419
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
‫هل رآهما أحدكم؟

420
00:41:07,214 --> 00:41:08,591
‫أخذا مؤننا.

421
00:41:10,718 --> 00:41:12,178
‫أمشاط الذخيرة والطعام.

422
00:41:12,720 --> 00:41:14,221
‫عظيم. هذا رائع حقًا.

423
00:41:14,847 --> 00:41:17,558
‫إنه خطأ هذا الوغد. لقد أخافهما.

424
00:41:19,018 --> 00:41:20,060
‫اسمعوا.

425
00:41:36,911 --> 00:41:37,953
‫هاجموهم.

426
00:41:38,037 --> 00:41:39,288
‫سنقضي على البقية.

427
00:41:39,371 --> 00:41:40,498
‫"أغاثا".

428
00:42:05,564 --> 00:42:06,607
‫مسدود.

429
00:42:06,690 --> 00:42:09,193
‫هنا أيضًا. أمسك هذا. سأحاول.

430
00:42:28,796 --> 00:42:30,923
‫عودوا. الآن!

431
00:42:31,006 --> 00:42:32,716
‫هيا!

432
00:42:38,556 --> 00:42:40,808
‫- تحرك.
‫- هل يمكننا الالتفاف حوله؟

433
00:42:40,891 --> 00:42:44,311
‫إنه ممر مسدود. حتى إننا لا نعرف
‫ما يُوجد على الجانب الآخر.

434
00:42:44,979 --> 00:42:46,063
‫إلى الأعلى.

435
00:42:46,146 --> 00:42:47,606
‫اصعدوا حتى أعلى نقطة.

436
00:42:53,070 --> 00:42:56,115
‫- لا يا رجل. إلى الأعلى…
‫- هيا. بسرعة.

437
00:43:03,998 --> 00:43:07,084
‫تسلّقوا. اصعدوا حتى أعلى نقطة. هيا!

438
00:43:10,087 --> 00:43:11,130
‫تعال إلى هنا يا فتى.

439
00:43:11,922 --> 00:43:12,965
‫لا تفعل ذلك أيها الكلب!

440
00:43:13,048 --> 00:43:14,341
‫عد إلى هنا أيها الكلب!

441
00:43:16,260 --> 00:43:17,595
‫هيا بنا، لنذهب.

442
00:43:18,429 --> 00:43:20,639
‫- قابليني عند الرصيف التالي.
‫- "داريل"، انتظر.

443
00:43:20,723 --> 00:43:22,683
‫- سأكون بخير. اذهبي!
‫- "داريل"، انتظر!

444
00:43:24,435 --> 00:43:26,312
‫أيها الكلب!

445
00:44:24,995 --> 00:44:26,038
‫"نيغان".

446
00:45:06,703 --> 00:45:08,705
‫ترجم " محمد بخيت"

