﻿1
00:00:11,845 --> 00:00:12,887
‫اركضوا!

2
00:00:38,788 --> 00:00:39,622
‫اركض أيها الكلب

3
00:00:50,967 --> 00:00:52,302
‫لا!

4
00:02:37,657 --> 00:02:39,284
‫{\an8}- سأراك بعد 30 دقيقة.
‫- "كيل".

5
00:02:40,660 --> 00:02:41,703
‫{\an8}"كيل".

6
00:02:44,956 --> 00:02:46,916
‫{\an8}افتقدتك هذا الصباح.

7
00:02:47,458 --> 00:02:49,127
‫{\an8}ظننت أن لدينا مناوبة معًا.

8
00:02:50,420 --> 00:02:51,921
‫{\an8}آسفة، طرأ شيء ما.

9
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
‫{\an8}ألا تزالين تريدين مشاركتي تلك المناوبات؟

10
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
‫{\an8}لا بأس إذا لم تفعلي.

11
00:02:57,927 --> 00:02:59,679
‫{\an8}في المرة القادمة. أعدك.

12
00:03:00,722 --> 00:03:01,931
‫{\an8}"كيل".

13
00:03:03,683 --> 00:03:05,184
‫{\an8}هل…

14
00:03:05,268 --> 00:03:07,687
‫{\an8}هل تريدين التحدث عن الأمر؟

15
00:03:09,898 --> 00:03:11,190
‫{\an8}لا يُوجد ما أتحدث عنه.

16
00:03:23,661 --> 00:03:26,915
‫{\an8}- هيا يا رفاق.
‫- اجذبوا.

17
00:03:49,646 --> 00:03:52,565
‫{\an8}هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

18
00:03:52,649 --> 00:03:54,817
‫{\an8}يجب أن نستعيد خيولنا.

19
00:03:54,901 --> 00:03:56,277
‫{\an8}هل رأيت الجدار الشرقي حين دخلت؟

20
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
‫{\an8}رأيته.

21
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
‫{\an8}كنت مسجلة لتقديم المساعدة اليوم.

22
00:03:59,781 --> 00:04:01,532
‫{\an8}يبدو أن لديك طاقم عمل بالفعل.

23
00:04:02,158 --> 00:04:04,577
‫{\an8}كنت غائبة طوال فترة الصباح.
‫فبدأنا من دونك.

24
00:04:05,286 --> 00:04:06,829
‫{\an8}آسفة يا "آرون". لا أستطيع اليوم.

25
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
‫{\an8}لأنك تتعقبين الخيول
‫التي لا أمل لك في الإمساك بها؟

26
00:04:12,543 --> 00:04:14,545
‫{\an8}سلكت ذلك الطريق مع "داريل" من قبل.

27
00:04:14,712 --> 00:04:16,339
‫"باتونز" لم ينج.

28
00:04:18,424 --> 00:04:19,926
‫أوشكت الوجبات الجاهزة على النفاد.

29
00:04:20,760 --> 00:04:22,345
‫والحقول شبه مقفرة.

30
00:04:22,428 --> 00:04:24,180
‫الجدران على وشك السقوط.

31
00:04:24,264 --> 00:04:25,932
‫إن لم نحضر تلك الخيول،

32
00:04:26,015 --> 00:04:27,517
‫فلن نتمكن من نقل أي شيء

33
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
‫أثقل من كيس حبوب.

34
00:04:30,103 --> 00:04:32,480
‫ولن نتمكن من الابتعاد مسافة كافية
‫لإيجاد أي مؤن،

35
00:04:32,563 --> 00:04:33,731
‫وسنموت جميعًا متضورين جوعًا.

36
00:04:36,317 --> 00:04:37,402
‫سأعود خلال بضع ساعات.

37
00:04:47,996 --> 00:04:49,163
‫أنا أيضًا جائعة.

38
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
‫هل تقلقين أحيانًا على أمك حين تخرج؟

39
00:04:54,460 --> 00:04:55,962
‫اعتدت ذلك.

40
00:04:56,546 --> 00:04:58,840
‫يخرج الكبار دائمًا لأداء المهام.

41
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
‫"أعدك بأن أراك قريبًا. أحبك!"

42
00:05:06,931 --> 00:05:09,892
‫كانوا يقولون هذا الكلام
‫في الزمن الماضي، أليس كذلك؟

43
00:05:09,976 --> 00:05:12,937
‫لم يعد بوسعهم قطع هذه الوعود الآن.
‫لكنهم يقولون ذلك على أي حال.

44
00:05:13,563 --> 00:05:15,857
‫لا يريدوننا أن نتصوّر
‫أنهم لن يعودوا أبدًا.

45
00:05:16,649 --> 00:05:18,276
‫يقولون ذلك كي نطمئن.

46
00:05:18,860 --> 00:05:21,279
‫أنا واثق بأنهم يقولون ذلك ليطمئنوا أنفسهم.

47
00:05:23,656 --> 00:05:26,617
‫ومع ذلك، فإن أمي تعود دائمًا.

48
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
‫أجل.

49
00:05:36,461 --> 00:05:37,837
‫بئسًا.

50
00:06:18,753 --> 00:06:20,546
‫"ممنوع التعدي على ممتلكات الغير"

51
00:09:45,710 --> 00:09:47,420
‫إلهي، أنت ملجئي وقوّتي.

52
00:09:49,130 --> 00:09:50,715
‫ملجئي وقوّتي.

53
00:09:52,133 --> 00:09:53,884
‫ملجئي و…

54
00:11:20,721 --> 00:11:22,640
‫- "آلدن".
‫- "ماغي".

55
00:12:26,954 --> 00:12:27,997
‫يا إلهي.

56
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
‫- هلّا تريني جرحك؟
‫- حسنًا أيتها الزعيمة.

57
00:12:38,340 --> 00:12:41,051
‫- أهو بسيط إلى هذا الحد؟
‫- هل تظن أنك تستطيع المشي؟

58
00:12:42,386 --> 00:12:43,888
‫لن نعرف إلى أن نحاول.

59
00:12:43,971 --> 00:12:46,682
‫أحقًا تفكرين في أن نواصل السير؟

60
00:12:46,932 --> 00:12:48,267
‫سيعودون. يجب أن نواصل التحرّك.

61
00:12:48,350 --> 00:12:50,311
‫مهلًا، ما هي الخطة بالضبط؟

62
00:12:51,145 --> 00:12:53,731
‫الخطة لن تتغير. نحن بحاجة إلى ذلك الطعام.

63
00:12:53,981 --> 00:12:56,233
‫سنصل إلى برج اللاسلكي
‫ونبحث عن أحد منازل المؤن

64
00:12:56,317 --> 00:12:57,443
‫وننتظر الآخرين.

65
00:12:57,818 --> 00:12:59,320
‫وماذا إن كان الآخرون قد ماتوا؟

66
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
‫أنا أعرف هذا الأسلوب الاستعراضي.

67
00:13:03,032 --> 00:13:06,368
‫لقد أظهر لنا هؤلاء الناس كم هم مجانين.

68
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
‫لا يمكننا أن نخرج على الطريق.

69
00:13:08,204 --> 00:13:11,832
‫لا يمكننا أن نخرج على أي طريق
‫يمكنهم استخدامه. إنها خطة فاشلة.

70
00:13:11,916 --> 00:13:15,503
‫إذًا فلتخبرني بخطة أفضل
‫لا تؤدي إلى أن نجوع جميعًا.

71
00:13:17,296 --> 00:13:18,506
‫حسنًا.

72
00:13:18,631 --> 00:13:20,257
‫أنا في صفك يا "ماغي".

73
00:13:20,382 --> 00:13:22,510
‫إذًا ساعدني كي ينهض.

74
00:13:27,097 --> 00:13:28,182
‫اثنان، ثلاثة.

75
00:14:01,173 --> 00:14:05,219
‫لا. هذا الفطر سيجعل "كوكو" تهذي.

76
00:14:06,387 --> 00:14:08,722
‫لكن لمدة أسبوع على الأكثر، صحيح؟

77
00:14:10,641 --> 00:14:12,476
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

78
00:14:12,768 --> 00:14:15,104
‫كلّ ما في الأمر أن "غابرييل" في مهمة،

79
00:14:15,187 --> 00:14:16,564
‫وقد سئمت بقائي في المنزل.

80
00:14:19,108 --> 00:14:20,734
‫لماذا؟ ماذا ستفعلن؟

81
00:14:38,294 --> 00:14:39,336
‫مهلًا.

82
00:14:59,690 --> 00:15:01,108
‫تبًا.

83
00:15:02,943 --> 00:15:04,278
‫سننجح في المرة الرابعة.

84
00:15:04,820 --> 00:15:05,863
‫لنواصل التحرك.

85
00:15:14,079 --> 00:15:17,666
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بحال أفضل حين ننجز هذا.

86
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
‫تراودني أحلام عن "أبراهام" مؤخرًا.

87
00:15:24,757 --> 00:15:25,799
‫حقًا؟

88
00:15:25,925 --> 00:15:27,968
‫أجل، إنه يحاول أن يخبرني بشيء.

89
00:15:28,844 --> 00:15:32,097
‫أعرف أنه شيء مهم، شيء يُفترض بي أن أفعله.

90
00:15:32,222 --> 00:15:35,392
‫لكنني لا أستطيع أن أسمعه معظم الوقت
‫وحين أكون على وشك أن أسمعه…

91
00:15:37,937 --> 00:15:39,229
‫يُصاب بطلق ناري في رأسه.

92
00:15:40,522 --> 00:15:41,565
‫هذا فظيع.

93
00:15:42,358 --> 00:15:44,193
‫أجل، لا أعرف لماذا أخبرتك بذلك.

94
00:15:45,027 --> 00:15:46,153
‫لا، أنا أفهمك.

95
00:15:47,029 --> 00:15:48,656
‫كان هذا يفزعني، لكنني أظن الآن

96
00:15:48,739 --> 00:15:50,824
‫أنها رسالة لنا، لـ"ألكساندريا".

97
00:15:52,451 --> 00:15:54,119
‫ما الذي يحاول قوله في رأيك؟

98
00:15:54,578 --> 00:15:56,747
‫لا أعرف.

99
00:15:57,665 --> 00:16:00,459
‫إن سمح لك حصان بلمس أذنه،

100
00:16:01,210 --> 00:16:02,962
‫فهذا يعني أنه يثق بك.

101
00:16:03,545 --> 00:16:04,880
‫قرأت ذلك ذات مرة.

102
00:16:06,799 --> 00:16:08,258
‫أتظنين أننا سنستعيدها؟

103
00:16:09,843 --> 00:16:13,889
‫الخيول مخلوقات برية،
‫لا يمكن توقّع تصرفاتها.

104
00:16:20,938 --> 00:16:23,482
‫يبعد 16 كيلومترًا، إنه أبعد مما تصورت.

105
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
‫من الأفضل أن نتحرك.

106
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
‫إمساكي بيديكما
‫لن يساعدني على المشي بسرعة أكبر.

107
00:16:30,906 --> 00:16:33,450
‫هل يشجعك تخيل
‫أحد تلك المخلوقات وهو يمزق وجهك؟

108
00:16:33,826 --> 00:16:37,371
‫إن كنت خائفًا،
‫فلم لا تكون مفيدًا وتذهب لقتلهم؟

109
00:16:41,625 --> 00:16:44,420
‫حقًا؟ هل سنتجه إلى حيث يصدر الصراخ؟

110
00:16:45,129 --> 00:16:46,171
‫رائع.

111
00:16:58,767 --> 00:17:00,019
‫"أغاثا"!

112
00:17:05,691 --> 00:17:08,152
‫"ماغي"، إنه "دانكن".

113
00:17:25,461 --> 00:17:26,754
‫"دانكن".

114
00:17:42,895 --> 00:17:43,937
‫"دانكن".

115
00:17:46,815 --> 00:17:51,403
‫أنا آسفة جدًا على كلّ شيء.

116
00:17:53,447 --> 00:17:54,490
‫لماذا؟

117
00:17:56,325 --> 00:17:57,367
‫كنا بخير.

118
00:17:58,952 --> 00:18:00,537
‫كنا محظوظين.

119
00:18:04,166 --> 00:18:05,209
‫لفترة قصيرة.

120
00:18:11,256 --> 00:18:12,841
‫احرصي على أن تعود إلى الديار.

121
00:18:13,509 --> 00:18:14,551
‫عديني.

122
00:19:04,685 --> 00:19:05,561
‫من هنا.

123
00:19:31,795 --> 00:19:32,838
‫لا.

124
00:19:33,964 --> 00:19:35,007
‫لا!

125
00:19:36,842 --> 00:19:38,177
‫غير معقول.

126
00:19:38,343 --> 00:19:40,262
‫لا بأس.

127
00:19:45,684 --> 00:19:47,394
‫سنواصل البحث عن البقية.

128
00:19:48,020 --> 00:19:49,479
‫ستبقى على مقربة من الماء.

129
00:19:50,272 --> 00:19:52,441
‫إلا إن كان الماء مليئًا بالجثث.

130
00:19:52,774 --> 00:19:53,984
‫"كارول"، لقد تأخر الوقت.

131
00:19:57,404 --> 00:19:58,447
‫إنها على حق.

132
00:19:59,114 --> 00:20:01,783
‫ليس من الضروري أن نبحث الآن. لنعد غدًا.

133
00:20:02,075 --> 00:20:04,995
‫لا، "ألكساندريا"
‫في أمسّ الحاجة إلى هذه الخيول.

134
00:20:08,415 --> 00:20:09,458
‫"كارول".

135
00:20:29,061 --> 00:20:30,103
‫لنعد إلى الديار.

136
00:20:49,081 --> 00:20:50,123
‫سنحاول مرة أخرى

137
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
‫في المرة القادمة.

138
00:20:55,170 --> 00:20:56,213
‫مهلًا…

139
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
‫ربما لا.

140
00:21:22,447 --> 00:21:23,490
‫رائع.

141
00:21:30,372 --> 00:21:31,790
‫إنها تتجه نحو مزرعة الألبان.

142
00:21:33,000 --> 00:21:35,085
‫- وبعد؟
‫- هناك مراع في مزرعة الألبان.

143
00:21:35,419 --> 00:21:36,712
‫يمكننا جمعها في إحدى الحظائر.

144
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
‫هيا، لنذهب.

145
00:21:50,267 --> 00:21:51,810
‫اهدئي.

146
00:22:04,072 --> 00:22:05,198
‫اتركنّ الحبال.

147
00:22:05,907 --> 00:22:07,075
‫لماذا؟

148
00:22:07,701 --> 00:22:08,744
‫اتركنها فحسب.

149
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
‫إنها لا تهرب.

150
00:22:25,093 --> 00:22:26,636
‫أظن أنها تريد العودة إلى الديار.

151
00:22:33,727 --> 00:22:34,770
‫اهدئي.

152
00:22:56,833 --> 00:22:59,002
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت،

153
00:23:00,045 --> 00:23:03,465
‫لا أخاف شرًا…

154
00:23:04,466 --> 00:23:07,636
‫إذا سرت في وادي ظل الموت،

155
00:23:07,803 --> 00:23:09,846
‫لا أخاف شرًا.

156
00:23:10,889 --> 00:23:12,349
‫لأنك أنت معي."

157
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
‫حركتك أبطأ مما توقعت.

158
00:23:24,611 --> 00:23:25,821
‫لا تخف.

159
00:23:27,823 --> 00:23:28,949
‫لست خائفًا.

160
00:23:31,827 --> 00:23:33,411
‫لقد أنعم علينا الرب.

161
00:23:35,789 --> 00:23:38,750
‫لقد أنعم عليّ الرب.

162
00:23:40,627 --> 00:23:42,629
‫تعريفك للنعمة غريب.

163
00:23:44,589 --> 00:23:47,342
‫لكنك أنت من جئت إليّ.

164
00:23:48,844 --> 00:23:50,011
‫هلّا تصلّي من أجلي؟

165
00:23:55,058 --> 00:23:56,601
‫لقد حاولت قتل أصدقائي.

166
00:23:58,145 --> 00:23:59,104
‫أجل.

167
00:24:00,730 --> 00:24:02,190
‫وهم حاولوا قتلي.

168
00:24:04,401 --> 00:24:05,443
‫صلّ من أجلي.

169
00:24:06,736 --> 00:24:09,030
‫حتى أعداؤك يستحقون هذا القدر.

170
00:24:13,577 --> 00:24:15,203
‫ظننت أنك رجل دين.

171
00:24:24,880 --> 00:24:26,298
‫لم يعد للدين وجود.

172
00:24:37,684 --> 00:24:39,352
‫ضعف عددهم من قبل.

173
00:24:40,312 --> 00:24:42,314
‫يجب أن نعيد التفكير في خطتك يا "ماغي".

174
00:24:44,065 --> 00:24:47,402
‫أنت رجل حر يا "نيغن"،
‫فلترحل إن أردت الرحيل.

175
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
‫يمكنني مساعدتك.

176
00:24:50,989 --> 00:24:55,243
‫لقد وثق بي أصدقاؤك.
‫أنت غائبة منذ فترة طويلة.

177
00:24:55,911 --> 00:24:57,913
‫الأوضاع تتغير والناس يتغيرون.

178
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
‫لا.

179
00:25:00,540 --> 00:25:02,918
‫ربما خدعتهم، لكنك لن تخدعني.

180
00:25:05,170 --> 00:25:08,089
‫كف عن التظاهر بأنك واحد منا يا "نيغن".

181
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
‫ربما حتى أنت تصدّق ذلك،

182
00:25:11,259 --> 00:25:14,638
‫لكنك على الأرجح بارع في الكذب على نفسك
‫بقدر براعتك في الكذب على الآخرين.

183
00:25:32,822 --> 00:25:33,865
‫هل أنت بخير يا "ماغي"؟

184
00:25:34,658 --> 00:25:37,452
‫أجل، يمكنني التعامل مع "نيغن".

185
00:25:38,787 --> 00:25:40,497
‫لم أقصد "نيغن".

186
00:25:46,044 --> 00:25:48,296
‫حتمًا لم تتوقعي أن تعودي إلى الديار
‫لتجدي ما وجدت.

187
00:25:49,756 --> 00:25:51,675
‫حتمًا ليس ما قلت لـ"هيرشال" إنه سيراه.

188
00:25:52,550 --> 00:25:54,803
‫لم تعد أشياء كثيرة تفاجئني.

189
00:25:56,846 --> 00:25:58,139
‫إلا "هيلتوب".

190
00:25:59,307 --> 00:26:01,393
‫ليست المكان الذي حدّثت "هيرشال" عنه.

191
00:26:01,518 --> 00:26:02,560
‫لحظة واحدة.

192
00:26:11,987 --> 00:26:14,698
‫لا أظن أن الكثير يفاجئه كذلك.

193
00:26:19,035 --> 00:26:20,328
‫ستعيدين بناءه من جديد

194
00:26:21,121 --> 00:26:23,081
‫وسيصبح أفضل مما كان من قبل.

195
00:26:23,456 --> 00:26:24,499
‫سنعيد بناءه.

196
00:26:26,001 --> 00:26:27,043
‫بالتأكيد.

197
00:26:27,919 --> 00:26:28,962
‫سنعيد البناء.

198
00:26:30,839 --> 00:26:33,300
‫سننتهي على الأقل
‫حين يكبر "آدم" بما يكفي ليتذكّر.

199
00:26:34,676 --> 00:26:36,720
‫رحلت لفترة وجيزة

200
00:26:36,928 --> 00:26:38,346
‫وعدت لأجدك تربي طفلًا.

201
00:26:40,890 --> 00:26:44,019
‫- "ماغي"، إن لم يُكتب لي…
‫- سنبدأ حين نعود، اتفقنا؟

202
00:26:48,481 --> 00:26:51,818
‫الخبر السار أنه كان في "ألكساندريا"،

203
00:26:52,027 --> 00:26:54,404
‫أي أنني حققت بعض الانتصارات.

204
00:27:02,662 --> 00:27:03,705
‫ما هذا؟

205
00:27:19,304 --> 00:27:21,222
‫"(يهوذا)"

206
00:27:29,898 --> 00:27:31,900
‫من هنا. هيا.

207
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
‫لنذهب.

208
00:27:51,586 --> 00:27:52,754
‫سأمسك به.

209
00:28:10,939 --> 00:28:12,273
‫"أغاثا"!

210
00:28:16,528 --> 00:28:17,987
‫- ابتعدي فحسب.
‫- لا.

211
00:28:18,196 --> 00:28:19,656
‫هيا، اركضي!

212
00:28:19,739 --> 00:28:21,616
‫- اركضي!
‫- لا!

213
00:28:22,784 --> 00:28:25,203
‫"أغاثا"، لا!

214
00:28:26,579 --> 00:28:28,540
‫لا! اتركني!

215
00:28:30,417 --> 00:28:32,961
‫لا!

216
00:28:47,183 --> 00:28:50,603
‫انظروا! عادوا، مع الخيول.

217
00:29:19,257 --> 00:29:20,383
‫حسنًا، سأذهب الآن.

218
00:29:23,762 --> 00:29:24,846
‫إلى اللقاء.

219
00:29:33,188 --> 00:29:34,230
‫أنت مطيع.

220
00:29:37,692 --> 00:29:38,735
‫"كارول".

221
00:29:39,527 --> 00:29:41,571
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أجل، بالتأكيد.

222
00:29:42,113 --> 00:29:44,657
‫أفهم ما تفعلينه وأريدك أن تتوقفي.

223
00:29:45,867 --> 00:29:49,329
‫- معذرةً؟
‫- أنت تعطين "كيلي" أملًا كاذبًا.

224
00:29:50,997 --> 00:29:52,290
‫لا أفهم.

225
00:29:52,373 --> 00:29:53,958
‫بلى، تفهمين.

226
00:29:54,042 --> 00:29:55,960
‫أنت لا تعتقدين أن "كوني" على قيد الحياة.

227
00:29:56,044 --> 00:29:58,379
‫أنت لا تتقبّلين التبعات
‫إن لم تكن على قيد الحياة.

228
00:29:59,798 --> 00:30:02,884
‫إن كنت من عائلة "كوني"،
‫ألا ترغبين في معرفة مصيرها في الحالتين؟

229
00:30:03,218 --> 00:30:06,805
‫أريد لعائلتي أن تتعافى. كلّ ما بقي منها.

230
00:30:07,680 --> 00:30:09,057
‫"كيلي" تتخذك مثلًا أعلى.

231
00:30:10,141 --> 00:30:12,393
‫"كارول"، يؤسفني ما تعانينه،

232
00:30:12,977 --> 00:30:17,106
‫لكنني أطلب منك، بل وأتوسل إليك،
‫أيًا يكن ما تفعلينه

233
00:30:17,357 --> 00:30:19,776
‫أو تقولينه لها، فتوقفي.

234
00:30:20,860 --> 00:30:22,403
‫أنت تزيدين الأمر صعوبة فحسب.

235
00:30:31,996 --> 00:30:33,039
‫تعال.

236
00:30:40,839 --> 00:30:41,965
‫أحسنت.

237
00:32:17,393 --> 00:32:18,436
‫هيا.

238
00:32:20,271 --> 00:32:21,314
‫لا، شكرًا.

239
00:32:23,608 --> 00:32:25,735
‫اقضموا لقيمات صغيرة جدًا.

240
00:32:28,237 --> 00:32:29,489
‫الأفضل أن تكون أصغر ما يمكن.

241
00:32:30,531 --> 00:32:31,658
‫هل أكلتها من قبل؟

242
00:32:32,659 --> 00:32:34,577
‫أجل. على الطريق مع أمي.

243
00:32:35,119 --> 00:32:36,704
‫نأكل ما نجده.

244
00:32:42,502 --> 00:32:43,711
‫هل خرجت إلى الطريق من قبل؟

245
00:32:44,587 --> 00:32:45,797
‫ليس هكذا.

246
00:32:46,172 --> 00:32:48,007
‫نلتقي بالكثير من الناس المختلفين.

247
00:32:51,135 --> 00:32:52,387
‫امضغوها بسرعة.

248
00:32:53,596 --> 00:32:54,806
‫ليست سيئة إلى هذا الحد.

249
00:32:55,890 --> 00:32:57,141
‫ليست مثل العناكب.

250
00:33:05,650 --> 00:33:08,069
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

251
00:33:09,237 --> 00:33:10,655
‫انظري.

252
00:33:11,406 --> 00:33:12,699
‫إنها تريد ذلك.

253
00:33:16,119 --> 00:33:17,370
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

254
00:33:19,414 --> 00:33:21,666
‫أليس جميلًا؟ انظري.

255
00:34:21,434 --> 00:34:22,643
‫هل أنت مستعدة؟

256
00:34:39,494 --> 00:34:41,412
‫تبًا.

257
00:34:44,999 --> 00:34:48,127
‫ماذا؟ هل تحب طعم الورق المقوى؟

258
00:34:52,840 --> 00:34:54,175
‫يجب أن نعود إلى الغابة.

259
00:34:55,426 --> 00:34:56,677
‫الطريق أسرع.

260
00:34:57,512 --> 00:34:59,597
‫إنه على حق.
‫الغابة لها غطاء، إنها أكثر أمانًا.

261
00:35:01,641 --> 00:35:02,725
‫لنذهب إلى هناك.

262
00:35:03,726 --> 00:35:05,853
‫لا. يجب أن نواصل التحرك.

263
00:35:06,729 --> 00:35:08,898
‫لا. نحن بحاجة إلى استراحة.

264
00:35:37,426 --> 00:35:39,804
‫لنسترح هنا لفترة من الوقت.
‫ثم سنخرج، حسنًا.

265
00:35:45,268 --> 00:35:47,019
‫أعرف ما يجول بخاطرك.

266
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
‫الجواب لا.

267
00:35:55,820 --> 00:35:56,863
‫إنه على حق يا "ماغي".

268
00:36:00,074 --> 00:36:01,576
‫إنني أُبطئ حركتكما.

269
00:36:02,201 --> 00:36:03,244
‫لا.

270
00:36:04,537 --> 00:36:06,914
‫- نحن بخير.
‫- ربما الآن.

271
00:36:08,749 --> 00:36:11,043
‫إن كان هؤلاء الناس كما تصفينهم،

272
00:36:11,878 --> 00:36:13,254
‫فسيزداد الأمر سوءًا.

273
00:36:17,758 --> 00:36:18,968
‫أنا عبء ثقيل.

274
00:36:20,636 --> 00:36:21,554
‫كلّنا نعرف ذلك.

275
00:36:23,097 --> 00:36:24,140
‫سنساعدك.

276
00:36:35,359 --> 00:36:37,111
‫أتريدين أن تعرفي السبب؟ لماذا تركته؟

277
00:36:38,905 --> 00:36:40,364
‫وكلّ مبادئه…

278
00:36:41,866 --> 00:36:43,201
‫وانضممت إليك؟

279
00:36:46,370 --> 00:36:48,122
‫هذا لأنني أثق بك

280
00:36:49,498 --> 00:36:50,750
‫في أن تفعلي الصواب.

281
00:36:52,460 --> 00:36:54,962
‫مهما يكن الأمر صعبًا ومهما كلفك.

282
00:36:57,632 --> 00:36:59,967
‫المؤن… "ماغي". انظري إليّ.

283
00:37:02,553 --> 00:37:05,181
‫المؤن. لا شيء أهم منها حاليًا.

284
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
‫أهل "ألكساندريا" يحتاجون إلى ما نفعله.

285
00:37:10,519 --> 00:37:11,812
‫إنهم في انتظارنا.

286
00:37:13,272 --> 00:37:14,899
‫"هيرشال" و"جوديث"…

287
00:37:16,192 --> 00:37:18,069
‫- و"آدم".
‫- و"آدم"

288
00:37:18,402 --> 00:37:19,487
‫يحتاج إلى أب.

289
00:37:20,154 --> 00:37:22,406
‫أتظنين أنني سأخرج من تلك البلدة حيًا
‫بهذه الحالة؟

290
00:37:23,699 --> 00:37:26,869
‫- أنت تركت "غيدج". اتركيني.
‫- "غيدج" قد اختار.

291
00:37:28,579 --> 00:37:29,747
‫وأنا أختار.

292
00:37:33,125 --> 00:37:35,544
‫- لا.
‫- فقط…

293
00:37:36,545 --> 00:37:38,714
‫- لا.
‫- "ماغي"، إذا فشلت هذه الخطة،

294
00:37:40,258 --> 00:37:42,093
‫فإن كلّ ما اجتهدنا من أجله

295
00:37:42,176 --> 00:37:44,720
‫وكلّ ما تريدينه في المستقبل،

296
00:37:46,138 --> 00:37:47,181
‫سيموت معها.

297
00:37:52,853 --> 00:37:54,188
‫ماذا سيكون مصير "آدم" عندها؟

298
00:37:56,899 --> 00:37:58,192
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

299
00:38:01,696 --> 00:38:02,738
‫بلى، إنه كذلك.

300
00:38:06,409 --> 00:38:07,952
‫الشمس تغرب.

301
00:38:08,744 --> 00:38:12,456
‫"ماغي"، عليك أن تتخذي قرارًا.

302
00:38:14,709 --> 00:38:16,460
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

303
00:38:19,213 --> 00:38:22,883
‫الاستهتار بحياة شخص آخر.

304
00:38:29,390 --> 00:38:33,352
‫لكن لم يعد يحق لك أن تقرر
‫من يعيش ويموت بعد الآن.

305
00:38:37,857 --> 00:38:39,066
‫إنه ذنبك.

306
00:38:40,401 --> 00:38:41,610
‫أننا هنا.

307
00:38:44,322 --> 00:38:45,698
‫إنه ذنبك.

308
00:38:47,825 --> 00:38:50,244
‫لأنك دمرت كلّ ما بنيناه.

309
00:38:56,250 --> 00:38:58,169
‫لا يزال عليك أن تتخذي قرارًا.

310
00:39:31,327 --> 00:39:32,912
‫"ماغي"…

311
00:39:38,000 --> 00:39:39,043
‫تفضّل.

312
00:40:28,968 --> 00:40:30,636
‫خير لك أن تكون هنا حين أعود.

313
00:40:31,679 --> 00:40:32,972
‫خير لك أن تعودي.

314
00:42:06,941 --> 00:42:08,943
‫ترجمة "مي بدر"

