﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,377
‫اهربوا!

2
00:00:15,181 --> 00:00:16,224
‫أيها الكلب!

3
00:01:52,028 --> 00:01:53,571
‫لا!

4
00:04:04,702 --> 00:04:05,995
‫أطلق سراحه.

5
00:04:09,832 --> 00:04:11,251
‫أمرتك بإطلاق سراحه.

6
00:04:31,938 --> 00:04:33,773
‫لم أتصور أنني سأراك مرة أخرى.

7
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
‫أجل، ولا أنا.

8
00:04:43,283 --> 00:04:44,659
‫ماذا تفعل هنا؟

9
00:04:48,121 --> 00:04:49,205
‫هل أنت وحدك؟

10
00:04:50,707 --> 00:04:52,292
‫هل ترين معي أحدًا؟

11
00:04:52,625 --> 00:04:54,919
‫رأيتك على الطريق مع الآخرين.

12
00:04:58,006 --> 00:04:59,048
‫من هم؟

13
00:05:07,890 --> 00:05:09,058
‫هل أنت واحد منهم؟

14
00:05:09,183 --> 00:05:11,144
‫مررت بمجموعة صغيرة على الطريق.

15
00:05:12,186 --> 00:05:14,522
‫لا. أنا لست منهم.

16
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
‫أتنقّل بلا أحمال. كعهدي دائمًا.

17
00:05:19,610 --> 00:05:21,446
‫سنذهب. هيا يا صديقي.

18
00:05:21,946 --> 00:05:22,989
‫هيا.

19
00:05:24,157 --> 00:05:26,284
‫- هذا غريب.
‫- ما الغريب؟

20
00:05:26,367 --> 00:05:27,785
‫لطالما ظننت أنه يحبك أكثر.

21
00:05:27,869 --> 00:05:29,203
‫أنا لا أعرف من تقاتلين،

22
00:05:29,537 --> 00:05:30,913
‫لكنني لست طرفًا في القتال.

23
00:05:31,998 --> 00:05:33,583
‫سنرحل. هيا!

24
00:07:39,584 --> 00:07:41,544
‫لنر إن كنت على حق.

25
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
‫{\an8}لقد عدت لآخذك.

26
00:08:28,508 --> 00:08:30,843
‫بحثت عنك في كلّ مكان.

27
00:08:38,059 --> 00:08:40,102
‫{\an8}آسف لأنه قد انتهى بك المطاف
‫مع هؤلاء الناس.

28
00:08:40,269 --> 00:08:42,230
‫هؤلاء الناس هم عائلتي.

29
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
‫{\an8}لم يتوقفوا عن البحث عني.

30
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
‫{\an8}حين وجدوني، جئت إلى الديار.

31
00:08:56,827 --> 00:08:58,621
‫{\an8}ماذا عن عائلتك يا "داريل"؟

32
00:09:00,331 --> 00:09:01,791
‫الأشخاص الذين حدّثتني عنهم،

33
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
‫{\an8}وما حدث معهم على الطريق؟

34
00:09:05,211 --> 00:09:06,754
‫{\an8}اختارت عائلتي المعركة الخاطئة

35
00:09:06,837 --> 00:09:09,257
‫{\an8}مع الأشخاص الخاطئين منذ وقت طويل.

36
00:09:11,384 --> 00:09:13,302
‫{\an8}كما قلت لك، أنا وحدي.

37
00:09:24,105 --> 00:09:25,231
‫{\an8}أنت قذر.

38
00:10:24,665 --> 00:10:25,708
‫ارفعاه.

39
00:10:31,631 --> 00:10:32,673
‫مرة أخرى!

40
00:10:33,299 --> 00:10:36,761
‫ألا يزال الآخرون في الخارج؟

41
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
‫هل هم قريبون؟

42
00:10:42,350 --> 00:10:43,476
‫لا أعرف.

43
00:10:44,352 --> 00:10:45,478
‫من قائدهم؟

44
00:10:46,270 --> 00:10:47,563
‫أهي المرأة؟

45
00:10:49,732 --> 00:10:52,026
‫- أنا لست منهم.
‫- هراء.

46
00:11:03,788 --> 00:11:04,830
‫كفى.

47
00:11:06,832 --> 00:11:07,958
‫حسنًا.

48
00:11:09,752 --> 00:11:12,963
‫أمرتك بالتوقف. سأتولى الأمر.

49
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
‫سيعترف. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

50
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
‫لقد أعطيتك ما يكفي من الوقت بالفعل.

51
00:11:18,844 --> 00:11:21,055
‫أمرتكما برفعه!

52
00:11:37,780 --> 00:11:39,115
‫يجب أن تتعاون.

53
00:11:40,282 --> 00:11:41,409
‫لقد أخبرتكم بكلّ شيء.

54
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
‫لم تخبرنا بشيء.

55
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
‫تكلم!

56
00:11:54,755 --> 00:11:56,882
‫الشخص الذي يسائلنا لن يكون لطيفًا مثلنا.

57
00:12:01,971 --> 00:12:03,389
‫لقد قايضتهم.

58
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
‫أعطوني بعض الطعام.

59
00:12:07,393 --> 00:12:09,061
‫وأعطيتهم بعض المعدّات.

60
00:12:09,145 --> 00:12:11,105
‫عرفتهم مدة لا تزيد عن أسبوع.

61
00:12:16,527 --> 00:12:18,195
‫تفضّلي، اقتليني إذا أردت.

62
00:12:19,196 --> 00:12:20,823
‫ليس لديّ شيء آخر أقوله.

63
00:12:47,266 --> 00:12:48,893
‫ما كان يجب أن تحضريه إلى هنا.

64
00:12:49,643 --> 00:12:52,688
‫- أنا ملمّة بما أفعله.
‫- أجل، هكذا تقولين طوال الوقت.

65
00:13:55,793 --> 00:13:58,754
‫"داريل". أهذا أنت؟

66
00:14:02,716 --> 00:14:04,718
‫هل الآخرون بخير؟

67
00:14:06,220 --> 00:14:08,013
‫يا رجل، أنا لا أعرف مكان أصدقائك.

68
00:14:09,014 --> 00:14:10,432
‫ولا أبالي.

69
00:14:11,225 --> 00:14:13,102
‫- لكنني…
‫- لا تقل "لكن".

70
00:14:13,644 --> 00:14:15,271
‫إن كنا قد تقاسمنا كيسًا من الحبوب،

71
00:14:15,354 --> 00:14:17,481
‫فهذا لا يعني أنك تهمني على الإطلاق.

72
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
‫هل تفهم؟

73
00:14:21,318 --> 00:14:23,404
‫أيًا يكن خلافك مع هؤلاء الناس،

74
00:14:24,321 --> 00:14:25,823
‫فإنني لا أريد أن أكون طرفًا فيه.

75
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
‫هل تفهمني؟

76
00:14:29,994 --> 00:14:31,453
‫يجب أن تصمت.

77
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
‫اتركني وشأني.

78
00:14:37,084 --> 00:14:37,960
‫هل فهمت؟

79
00:14:42,131 --> 00:14:43,632
‫فهمت، أجل.

80
00:14:45,634 --> 00:14:47,386
‫أجل، كنت محقًا بشأنك.

81
00:14:48,470 --> 00:14:50,055
‫ليتنا تركناك تتضور جوعًا.

82
00:14:52,975 --> 00:14:54,143
‫بغيض.

83
00:15:07,573 --> 00:15:09,825
‫لن أخبركم بشيء أيها الأوغاد.

84
00:15:09,909 --> 00:15:11,035
‫انهض.

85
00:15:47,821 --> 00:15:49,365
‫عنيد كالمعتاد.

86
00:15:54,036 --> 00:15:55,329
‫أهكذا تفسرين موقفي؟

87
00:15:57,122 --> 00:15:58,457
‫أنني عنيد؟

88
00:16:00,417 --> 00:16:01,502
‫حسنًا.

89
00:16:02,920 --> 00:16:04,004
‫أنت متشبث بمواقفك.

90
00:16:05,297 --> 00:16:06,924
‫يجب أن تخبرني بالحقيقة.

91
00:16:09,134 --> 00:16:10,552
‫لم أكذب عليك من قبل.

92
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
‫قط يا "ليا".

93
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
‫ولن أبدأ بالكذب عليك الآن.

94
00:16:20,187 --> 00:16:21,397
‫لنحاول مرة أخرى.

95
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟

96
00:16:27,319 --> 00:16:28,737
‫لا أعرف شيئًا.

97
00:16:31,031 --> 00:16:33,450
‫كنت سأساعدك إن استطعت. تعرفين ذلك.

98
00:16:35,077 --> 00:16:36,996
‫أعطيني الكلب فحسب ودعيني أرحل.

99
00:16:37,746 --> 00:16:38,914
‫لن تريني مرة أخرى.

100
00:16:39,873 --> 00:16:41,083
‫أهذا ما تريده؟

101
00:16:57,141 --> 00:16:58,350
‫ما الأمر؟

102
00:17:00,769 --> 00:17:02,062
‫وجدنا "بوسي".

103
00:17:03,814 --> 00:17:04,982
‫و"تيرنر"؟

104
00:17:58,202 --> 00:18:00,621
‫حاولت. لم أستطع إنقاذه.

105
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
‫حاولت.

106
00:18:03,707 --> 00:18:06,085
‫لا بأس يا بنيّ، لقد فعلت الصواب.

107
00:18:07,461 --> 00:18:08,921
‫لقد أحضرته إلى الديار.

108
00:18:16,845 --> 00:18:20,057
‫إلهي، نؤمن بأنه سيعود إليك.

109
00:18:49,962 --> 00:18:52,881
‫- باسمك إلهنا. آمين.
‫- آمين.

110
00:19:12,818 --> 00:19:14,111
‫الرب موجود.

111
00:19:18,282 --> 00:19:19,533
‫إنه غاضب.

112
00:19:25,330 --> 00:19:26,456
‫أنا غاضب.

113
00:19:29,793 --> 00:19:31,044
‫هل تشعرين بذلك؟

114
00:19:36,216 --> 00:19:39,011
‫اذهبي وأنزلي بهم غضبنا.

115
00:20:35,817 --> 00:20:36,985
‫ماذا حدث؟

116
00:20:38,195 --> 00:20:39,780
‫مات أحد إخواني.

117
00:20:42,616 --> 00:20:44,243
‫كان يُدعى "مايكل تيرنر".

118
00:20:45,744 --> 00:20:47,746
‫لقد قاتلنا معًا في كلّ أنحاء العالم.

119
00:20:48,497 --> 00:20:50,707
‫أحضره "بوب" بعد فترة خدمتنا الأخيرة،

120
00:20:50,791 --> 00:20:52,209
‫حين أسّس كتيبته.

121
00:20:54,253 --> 00:20:57,339
‫- ظننت أنكم جنودًا.
‫- كنا كذلك.

122
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
‫ثم أصبحنا نعمل لحسابنا الخاص.

123
00:21:02,010 --> 00:21:03,595
‫لم تخبريني بأنك من المرتزقة.

124
00:21:03,804 --> 00:21:07,391
‫ما أهمية ذلك؟ كانت الوظيفة اللعينة نفسها.

125
00:21:10,894 --> 00:21:12,980
‫الفارق أننا استطعنا سداد فواتيرنا.

126
00:21:20,404 --> 00:21:22,948
‫كان "مايكل" مثلي، إذ لم تكن له عائلة.

127
00:21:23,031 --> 00:21:25,075
‫كان الأخ الأصغر الذي لم أحظ به من قبل.

128
00:21:25,325 --> 00:21:27,494
‫الأخ الأصغر الذي تمنيته دائمًا.

129
00:21:31,081 --> 00:21:32,332
‫وقد مات.

130
00:21:36,336 --> 00:21:39,214
‫خسرنا الكثير من الناس هنا.

131
00:21:39,298 --> 00:21:40,716
‫وهذا أمر شاق.

132
00:21:43,302 --> 00:21:44,720
‫لكن ليس هكذا.

133
00:21:45,012 --> 00:21:48,473
‫للمرة الأولى أخسر شخصًا قريبًا مني
‫منذ وقت طويل.

134
00:21:56,356 --> 00:21:57,482
‫بخلافك أنت.

135
00:22:02,070 --> 00:22:03,405
‫أنت لم تخسريني.

136
00:22:05,198 --> 00:22:06,700
‫لقد عدت فوجدتك قد رحلت.

137
00:22:12,289 --> 00:22:13,498
‫أنت تركتني.

138
00:22:15,167 --> 00:22:16,877
‫سألتك عمّا تريد.

139
00:22:18,045 --> 00:22:19,171
‫لكنك رحلت.

140
00:22:22,549 --> 00:22:23,717
‫شعرت بالخوف.

141
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
‫ممّ؟

142
00:22:30,223 --> 00:22:31,266
‫من النسيان.

143
00:22:51,161 --> 00:22:53,872
‫لا يهم. ما كانت ستنجح علاقتنا على أي حال.

144
00:22:54,456 --> 00:22:57,042
‫ما كنا سنحظى بالسعادة، ليس في عالم كهذا.

145
00:22:59,377 --> 00:23:00,962
‫أهذا كلامك أم كلام عائلتك؟

146
00:23:04,174 --> 00:23:07,803
‫وكأنك لم تفعل أشياء من قبل. وكأنك لم تقتل.

147
00:23:08,887 --> 00:23:10,388
‫أعرف الأشياء التي قمت بها.

148
00:23:10,472 --> 00:23:12,933
‫لذا لا يحق لك أن تنتقد، على الإطلاق.

149
00:23:15,852 --> 00:23:19,940
‫هذه أنا يا "داريل"، بخيري وشرّي.

150
00:23:21,024 --> 00:23:22,776
‫كلّ ما لديّ، ولطالما كنت كذلك.

151
00:23:23,527 --> 00:23:24,569
‫أنا لا أصدّقك.

152
00:23:27,614 --> 00:23:29,074
‫لا حيلة لي في ذلك.

153
00:23:36,081 --> 00:23:38,166
‫لكنني أستطيع مساعدتك في إنقاذ نفسك.

154
00:23:39,417 --> 00:23:42,420
‫لأن أمرك لا يزال يهمني، رغم كلّ شيء.

155
00:23:42,504 --> 00:23:44,589
‫ولا أريد أن يصيبك مكروه.

156
00:23:48,510 --> 00:23:52,180
‫لذا يجب أن تخبرني بشيء. أي شيء.

157
00:23:52,889 --> 00:23:54,224
‫لأنك إن لم تستطع،

158
00:23:54,349 --> 00:23:57,185
‫فلن أستطيع السيطرة على قائدي
‫ولا على ما سيفعله بعد ذلك.

159
00:23:59,271 --> 00:24:04,317
‫إنه غاضب لموت "تيرنر" ويريد من يدفع الثمن.

160
00:24:11,992 --> 00:24:13,201
‫هناك امرأة.

161
00:24:14,536 --> 00:24:15,829
‫إنها القائدة.

162
00:24:19,166 --> 00:24:22,002
‫كانوا يتحدثون بالشفرة لأنني دخيل بينهم.

163
00:24:23,545 --> 00:24:26,631
‫معهم رجل طويل ونحيف لا يصمت أبدًا.

164
00:24:29,384 --> 00:24:31,261
‫وقس يحمل بندقية.

165
00:24:32,262 --> 00:24:34,472
‫- أهؤلاء قادتهم؟
‫- أجل.

166
00:24:34,723 --> 00:24:36,057
‫لكن عددهم كبير.

167
00:24:36,975 --> 00:24:38,310
‫تركهم أحد جنودهم

168
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
‫وكان سيذهب لمقابلة 36 من مقاتليهم.

169
00:24:41,479 --> 00:24:43,773
‫هذا عدد أكبر بكثير من الـ15 شخصًا
‫الموجودين معكم هنا.

170
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
‫من الواضح أنك درست الموقف هنا جيدًا.

171
00:24:58,121 --> 00:24:59,581
‫سأُخرجك من هنا

172
00:25:00,999 --> 00:25:02,626
‫كي تشعر براحة أكبر.

173
00:25:09,716 --> 00:25:12,594
‫متى أقابل هذا المدعو "بوب"؟

174
00:25:14,429 --> 00:25:15,513
‫قريبًا.

175
00:25:37,994 --> 00:25:39,162
‫كنت على حق.

176
00:25:40,664 --> 00:25:41,790
‫كان دفعه إلى الاعتراف صعبًا.

177
00:25:44,876 --> 00:25:48,296
‫أخبرني بأنه يُوجد في الخارج
‫عدد أكبر بكثير مما توقعنا.

178
00:25:48,380 --> 00:25:50,423
‫أكثر من ضعف القوة التي لدينا هنا.

179
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
‫لكنني أظن أنه سيفيدنا هنا.

180
00:26:01,059 --> 00:26:02,686
‫ونحن بحاجة إلى القوة البشرية…

181
00:26:04,145 --> 00:26:07,315
‫خاصةً وأن "تيرنر" قد مات
‫ولا يزال "نيكولز" و"مونتانيو" مفقودين.

182
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
‫قل شيئًا.

183
00:26:17,200 --> 00:26:18,743
‫تعرف أنني أكره ذلك التصرّف منك.

184
00:26:20,120 --> 00:26:21,288
‫أي تصرّف؟

185
00:26:22,414 --> 00:26:23,623
‫حين تصدّني.

186
00:26:24,791 --> 00:26:28,586
‫لا يدور كلّ شيء حولك يا "ليا".

187
00:26:30,672 --> 00:26:33,341
‫- لم أقل ذلك.
‫- لا.

188
00:26:35,510 --> 00:26:38,305
‫فها نحن نخسر يومًا،

189
00:26:38,388 --> 00:26:40,557
‫ونجذب عدوّنا لأنك…

190
00:26:40,932 --> 00:26:43,768
‫أصررت على الذهاب في رحلة صيد

191
00:26:43,852 --> 00:26:45,520
‫برفقة حبيب قديم.

192
00:27:10,003 --> 00:27:12,130
‫فتفضّلي إذًا، أخبريني.

193
00:27:15,091 --> 00:27:16,885
‫هل وجدت ما تبحثين عنه؟

194
00:27:22,057 --> 00:27:24,392
‫أخبرتك بأنه سيكون مفيدًا وكنت على حق.

195
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
‫إنه يشبهنا كثيرًا.

196
00:27:28,605 --> 00:27:30,857
‫الألم لا يخيفه ولا الموت يخيفه.

197
00:27:31,775 --> 00:27:32,942
‫"كارفر" رأى بنفسه.

198
00:27:35,070 --> 00:27:36,529
‫هيا. أنت ترى ذلك.

199
00:27:37,322 --> 00:27:40,075
‫- لا أرى سوى رجل يريد مضاجعتك.
‫- بربك.

200
00:27:41,659 --> 00:27:42,869
‫حسنًا.

201
00:27:44,662 --> 00:27:45,747
‫حسنًا.

202
00:27:46,373 --> 00:27:49,542
‫رجل لم يستطع التوقف عن التحديق
‫في امرأة كان يحبها.

203
00:27:52,087 --> 00:27:53,838
‫لم أقل قط إنه قد أحبني.

204
00:27:57,008 --> 00:28:01,930
‫كان بوسعك القضاء عليه اليوم في الخارج،
‫لكنك لم تفعلي.

205
00:28:03,765 --> 00:28:04,808
‫لماذا؟

206
00:28:06,559 --> 00:28:08,895
‫في مرحلة ما،
‫كان يعني شيئًا بالنسبة إليّ، أجل.

207
00:28:10,730 --> 00:28:12,232
‫أنا صريحة بهذا الشأن.

208
00:28:15,276 --> 00:28:19,614
‫لكن ذلك الشعور قد انتهى
‫يوم وجدتموني واخترت هذه العائلة.

209
00:28:19,697 --> 00:28:22,534
‫ولم أندم مرة واحدة على ذلك القرار.

210
00:28:22,617 --> 00:28:24,369
‫ولا أريدك أن تندم كذلك.

211
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
‫هل أنت نادم؟

212
00:28:40,343 --> 00:28:41,886
‫أنا مؤمن بقدراتك.

213
00:28:45,515 --> 00:28:47,100
‫أكثر من الآخرين.

214
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
‫أعرف.

215
00:28:54,232 --> 00:28:55,775
‫أتظنين أنه جدير بثقتنا؟

216
00:28:57,527 --> 00:28:58,570
‫أجل.

217
00:29:02,615 --> 00:29:06,703
‫جيد. والآن دعيني أرى بنفسي.

218
00:29:11,291 --> 00:29:12,917
‫ألديك ما تقوله؟

219
00:29:14,252 --> 00:29:15,503
‫هيا يا رجل.

220
00:29:15,837 --> 00:29:17,881
‫لا تخجل. أنت على وشك مقابلة الرجل.

221
00:29:17,964 --> 00:29:20,842
‫أجل. احتفظ بذلك الخجل لحبيبتك.

222
00:29:20,925 --> 00:29:23,052
‫"شو" ليست حبيبة لأحد.

223
00:29:23,344 --> 00:29:26,181
‫مؤكد أنها من تمسك بزمام الأمور
‫في علاقتها مع هذا المتحاذق.

224
00:29:26,347 --> 00:29:27,849
‫أليس كذلك؟

225
00:29:27,932 --> 00:29:30,018
‫أنت لا تعرف شيئًا يا "كارفر"، توقف.

226
00:29:33,229 --> 00:29:35,356
‫أظن أنني سأخرج من هنا لأنني غبي.

227
00:29:47,035 --> 00:29:48,286
‫"بوب" آت.

228
00:29:48,369 --> 00:29:51,331
‫هل تريدين أن تخبريني بشيء
‫عن هذا الرجل قبل أن أقابله؟

229
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
‫احذ حذوي فحسب.

230
00:30:05,094 --> 00:30:06,387
‫مهلًا!

231
00:31:14,455 --> 00:31:15,874
‫هيا!

232
00:32:15,224 --> 00:32:17,018
‫صقلته النيران.

233
00:32:19,145 --> 00:32:22,065
‫اصطفاه الرب.

234
00:32:23,983 --> 00:32:25,068
‫رحّبوا به.

235
00:32:36,287 --> 00:32:37,705
‫هل تؤمن بالرب؟

236
00:32:40,166 --> 00:32:41,292
‫لا.

237
00:32:41,417 --> 00:32:44,629
‫لا، لم أعد أومن به.

238
00:32:45,880 --> 00:32:47,507
‫أظن أنني صرت أومن بنفسي فقط.

239
00:32:48,800 --> 00:32:49,968
‫هذه غلطة.

240
00:32:51,427 --> 00:32:53,471
‫- لماذا؟
‫- لأنك لست إلهًا.

241
00:32:55,181 --> 00:32:56,683
‫اجتزت اختبارك الصغير، أليس كذلك؟

242
00:32:57,141 --> 00:32:58,726
‫أيًا يكن ما تسميه.

243
00:32:59,102 --> 00:33:00,770
‫أتظن أن هذه هي نهاية الأمر؟

244
00:33:02,605 --> 00:33:03,940
‫ماذا تريد مني أيضًا؟

245
00:33:05,483 --> 00:33:06,526
‫أريد…

246
00:33:09,737 --> 00:33:11,322
‫أريدك أن تفهم.

247
00:33:22,291 --> 00:33:23,292
‫اجلس.

248
00:33:28,256 --> 00:33:32,343
‫التقينا جميعًا في وادي الموت.

249
00:33:33,678 --> 00:33:35,555
‫على الأقل هكذا نسمّيه.

250
00:33:36,556 --> 00:33:38,433
‫تلال "أفغانستان".

251
00:33:39,142 --> 00:33:40,643
‫قاتلنا من أجل بلادنا،

252
00:33:41,227 --> 00:33:43,521
‫وحملنا إخواننا القتلى إلى خارج الميدان.

253
00:33:44,272 --> 00:33:46,899
‫حملنا الكثيرين حتى لم نعد نحصيهم بعد فترة.

254
00:33:51,279 --> 00:33:52,488
‫السياسيون.

255
00:33:56,242 --> 00:33:58,036
‫كانوا يحررون شيكات تمويل الحرب.

256
00:33:58,286 --> 00:34:00,038
‫لم نكن شيئًا بالنسبة إليهم.

257
00:34:00,288 --> 00:34:01,748
‫مجرد بيادق.

258
00:34:02,081 --> 00:34:04,083
‫بيادق تُستخدم في حملاتهم الانتخابية.

259
00:34:04,751 --> 00:34:07,670
‫كانوا يتحدّثون عن الرب.

260
00:34:09,797 --> 00:34:11,132
‫لكنهم لم يعرفوا الرب.

261
00:34:12,008 --> 00:34:13,593
‫لم يروا وجهه قط.

262
00:34:15,011 --> 00:34:16,262
‫ليس كما رأينا.

263
00:34:17,055 --> 00:34:19,849
‫لا، كنا نرى الرب في كلّ مكان.

264
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
‫كان في الدماء والرعب والموت.

265
00:34:25,313 --> 00:34:29,025
‫كان موجودًا يرشدنا إلى أين نذهب.

266
00:34:32,111 --> 00:34:36,157
‫لم يكن لدينا سواه نتشبّث به في تلك الأيام.

267
00:34:38,326 --> 00:34:39,494
‫وبعضنا بعضًا.

268
00:34:42,789 --> 00:34:43,915
‫هل تدخن؟

269
00:34:59,138 --> 00:35:04,185
‫كادت تلك الحرب اللعينة
‫أن تدمّرنا جميعًا بشكل نهائي.

270
00:35:04,435 --> 00:35:08,314
‫حين عدنا إلى الديار،
‫كان رجالي مصابين بجروح دائمة،

271
00:35:08,397 --> 00:35:11,400
‫لم يتمكنوا من النوم
‫ولا العثور على وظائف حقيقية.

272
00:35:13,986 --> 00:35:19,242
‫وهكذا، أسمّونا المرتزقة.

273
00:35:21,452 --> 00:35:25,665
‫كنا نؤدي كلّ الأعمال القبيحة والقذرة
‫التي يأبى الآخرون فعلها.

274
00:35:27,166 --> 00:35:29,752
‫وكنا نحصل على أجور سخية مقابل ذلك.

275
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
‫الأعمال القذرة الحقيقية بدأت بعد الكارثة.

276
00:35:44,642 --> 00:35:46,269
‫لم نخض حربًا مثلها من قبل.

277
00:35:49,772 --> 00:35:53,151
‫لم نر هذه النوعية من الفوضى،

278
00:35:53,276 --> 00:35:56,028
‫رغم أنني قد رأيت كلّ شيء في حياتي.

279
00:35:58,781 --> 00:35:59,907
‫أما هذا…

280
00:36:04,412 --> 00:36:06,414
‫ما أفظع الأشياء التي فعلناها!

281
00:36:09,417 --> 00:36:13,421
‫كلّ ذلك الموت، يومًا بعد يوم.

282
00:36:15,256 --> 00:36:18,634
‫بعد فترة، بدأت أشعر بما تشعر به أنت.

283
00:36:20,553 --> 00:36:24,682
‫أتساءل أين الرب.

284
00:36:26,559 --> 00:36:28,394
‫إلى أن أطلّ بوجهه مجددًا.

285
00:36:28,769 --> 00:36:32,023
‫موّل السياسيون حربًا أخيرة،

286
00:36:32,106 --> 00:36:35,359
‫لكنهم هذه المرة اتخذونا نحن هدفًا.

287
00:36:39,238 --> 00:36:41,407
‫انهالت علينا القنابل بغزارة وكثافة.

288
00:36:43,117 --> 00:36:44,410
‫لم يتوقفوا.

289
00:36:46,287 --> 00:36:47,496
‫فقدنا بعضًا من رجالنا.

290
00:36:47,580 --> 00:36:51,375
‫اضطُررت إلى الركض عبر النيران كي أنقذهم.

291
00:36:53,961 --> 00:36:56,130
‫وجدت كنيسة صغيرة على أطراف المدينة

292
00:36:56,214 --> 00:36:57,882
‫وتحصّنا بها بينما كان كلّ شيء،

293
00:36:57,965 --> 00:37:03,054
‫وأعني كلّ شيء، يحترق من حولنا.

294
00:37:05,640 --> 00:37:09,977
‫حين خمدت الحرائق أخيرًا، نظرت إلى رفاقي.

295
00:37:12,521 --> 00:37:14,357
‫لم أصدّق.

296
00:37:16,859 --> 00:37:18,653
‫لم أر أثرًا لدماء.

297
00:37:20,154 --> 00:37:21,697
‫ولا آثار حروق.

298
00:37:22,949 --> 00:37:25,243
‫ولا حتى خدش واحد.

299
00:37:27,578 --> 00:37:28,955
‫وعندها عرفت.

300
00:37:34,126 --> 00:37:36,587
‫أننا المختارون.

301
00:37:39,966 --> 00:37:41,175
‫هؤلاء الرجال…

302
00:37:41,968 --> 00:37:46,722
‫هؤلاء الرجال الذين عجزت النار
‫عن المساس بأجسادهم.

303
00:37:52,937 --> 00:37:54,522
‫اختارك الرب الليلة.

304
00:37:55,982 --> 00:38:01,487
‫لقد خرجت من تلك النار حيًا سالمًا.

305
00:38:02,697 --> 00:38:05,199
‫تأمّل حالك الآن، إذ تجلس أمامي.

306
00:38:06,242 --> 00:38:07,285
‫هل أنت مصاب؟

307
00:38:09,036 --> 00:38:12,331
‫هل من حروق أو حتى خدش واحد؟

308
00:38:15,710 --> 00:38:17,586
‫مررت بأزمات أسوأ من قبل.

309
00:38:25,845 --> 00:38:29,557
‫هل أنت جائع؟

310
00:39:03,799 --> 00:39:05,843
‫أنت كنت على حق بشأن هذا الرجل.

311
00:39:07,136 --> 00:39:08,179
‫بالطبع كنت على حق.

312
00:39:12,016 --> 00:39:13,434
‫أعطه بعضًا مما معك يا "بوسي".

313
00:39:14,101 --> 00:39:15,227
‫لا تكن جشعًا.

314
00:39:16,604 --> 00:39:17,772
‫لقد أصبح من العائلة.

315
00:39:25,404 --> 00:39:27,531
‫تعرفون ماذا فعل، أليس كذلك؟

316
00:39:28,407 --> 00:39:31,243
‫قطع 16 كيلومترًا سائرًا

317
00:39:31,494 --> 00:39:33,496
‫وهو يحمل أخاه الميت على ظهره.

318
00:39:34,538 --> 00:39:35,706
‫16 كيلومترًا.

319
00:39:37,458 --> 00:39:39,085
‫القوة التي تطلّبها ذلك…

320
00:39:41,337 --> 00:39:43,798
‫ألديك أي فكرة عن مدى امتناننا؟

321
00:39:46,967 --> 00:39:49,178
‫ستُقام لـ"تيرنر" مراسم دفن لائقة.

322
00:39:49,428 --> 00:39:51,931
‫إنما فعلت ما كان سيفعله أي واحد منا.

323
00:40:02,316 --> 00:40:03,526
‫ألا تزال متألمًا؟

324
00:40:05,820 --> 00:40:07,071
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟

325
00:40:13,828 --> 00:40:15,538
‫لديّ سؤال واحد فقط.

326
00:40:17,331 --> 00:40:18,416
‫سيدي؟

327
00:40:19,291 --> 00:40:21,043
‫شيء ما يزعجني.

328
00:40:22,962 --> 00:40:26,340
‫جروحك على ظهرك.

329
00:40:26,549 --> 00:40:29,427
‫"بوب". لقد كان يومًا عصيبًا.

330
00:40:29,510 --> 00:40:31,929
‫إنما أحاول استيضاح الأمر يا "شو".

331
00:40:36,934 --> 00:40:39,979
‫أين كنت بينما تعرّض "تيرنر" إلى الهجوم؟

332
00:40:40,062 --> 00:40:41,981
‫كنت هناك، كما قلت لك.

333
00:40:43,941 --> 00:40:46,902
‫- هل كنت تواجه العدوّ؟
‫- أجل.

334
00:40:47,111 --> 00:40:48,487
‫لقد عانى ما يكفي.

335
00:40:59,790 --> 00:41:02,877
‫الطبيعة البشرية
‫تدفعنا إلى الهروب حين نخاف.

336
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
‫أنت تعرف ذلك الشعور، أليس كذلك؟

337
00:41:10,426 --> 00:41:14,722
‫تحتاج إلى قوة إلهية
‫لتواجه خوفك وجهًا لوجه،

338
00:41:16,140 --> 00:41:18,267
‫وتخاطر بكلّ شيء من أجل شخص آخر.

339
00:41:19,852 --> 00:41:21,604
‫لقد رأينا جميعًا ما فعلت.

340
00:41:22,354 --> 00:41:25,274
‫أخرجت "شو" من النيران أولًا،
‫وأنت شعرت بذلك.

341
00:41:27,568 --> 00:41:31,780
‫شعرت إلى أي حد يمكنه التمادي
‫فقط ليحافظ على سلامتك.

342
00:41:33,866 --> 00:41:38,204
‫اليوم، عمّدك الرب في تلك النار.

343
00:41:40,581 --> 00:41:42,500
‫جعلك واحدًا منا.

344
00:41:45,753 --> 00:41:46,879
‫ولكن،

345
00:41:48,214 --> 00:41:51,675
‫هناك شيء واحد نسيت أن أقوله لك.

346
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
‫إياك أن تدير ظهرك لأخيك أبدًا.

347
00:42:00,142 --> 00:42:03,437
‫لا يستخدم الرب النار للمعمودية فحسب…

348
00:42:08,609 --> 00:42:10,194
‫بل إنها أيضًا غضبه.

349
00:42:14,823 --> 00:42:16,033
‫لا!

350
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
‫نحن المختارون.

351
00:42:40,808 --> 00:42:44,353
‫نركض إلى قلب المعركة.

352
00:42:44,436 --> 00:42:46,855
‫نركض إلى قلب النار.

353
00:42:51,360 --> 00:42:52,736
‫دائمًا.

