﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,718
‫كم بقي على الوصول يا أبي؟

2
00:00:09,801 --> 00:00:12,929
‫أخذنا منعطفًا خاطئًا عند المفترق،
‫قبل مدة طويلة.

3
00:00:13,054 --> 00:00:16,683
‫لكننا نسلك الاتجاه الصحيح الآن.
‫أوشكنا على الوصول إلى المنزل.

4
00:00:16,766 --> 00:00:19,352
‫- سأكون سعيدة حين نصل إلى هناك.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

5
00:00:20,687 --> 00:00:22,188
‫- أبي؟
‫- لا تخافي.

6
00:00:31,740 --> 00:00:33,074
‫هل أنتما تائهان؟

7
00:00:35,535 --> 00:00:36,786
‫أشعر بالخوف.

8
00:00:37,954 --> 00:00:39,748
‫سيكون الأمر بخير. ابقي بجواري فحسب.

9
00:01:07,859 --> 00:01:08,902
‫"غريسي"؟

10
00:01:09,944 --> 00:01:12,197
‫"غريسي"؟

11
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
‫"غريسي".

12
00:01:15,617 --> 00:01:16,659
‫"غريسي"؟

13
00:01:17,243 --> 00:01:18,369
‫"غريسي"!

14
00:01:24,417 --> 00:01:25,710
‫- "غريسي"!
‫- توقّفوا!

15
00:02:23,143 --> 00:02:25,728
‫يا رفاق!

16
00:02:26,855 --> 00:02:28,857
‫اختراق! لقد اخترقوا السور.

17
00:02:30,191 --> 00:02:32,193
‫أسرعوا. احملوا أسلحتكم.

18
00:02:32,277 --> 00:02:34,863
‫- أبي؟
‫- اختراق!

19
00:02:34,946 --> 00:02:36,739
‫- "غريسي".
‫- احترسوا!

20
00:02:37,240 --> 00:02:40,160
‫انزلي إلى القبو في الأسفل
‫ولا تسمحي لأي شخص بالدخول، اتفقنا؟

21
00:02:40,243 --> 00:02:42,328
‫كما تدرّبنا من قبل. وابقي هناك.

22
00:02:42,412 --> 00:02:45,832
‫هل فهمت؟ هل معك صافرتك؟ حسنًا. هيا.

23
00:02:56,384 --> 00:02:57,802
‫أرجعوهم إلى الورء!

24
00:02:58,511 --> 00:03:00,471
‫لديك يدان، فحاول أن تساعدنا.

25
00:03:02,056 --> 00:03:03,099
‫املؤوا الفجوة.

26
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
‫- احترس!
‫- أحسنت.

27
00:03:20,116 --> 00:03:21,534
‫خلفك!

28
00:03:26,664 --> 00:03:28,333
‫أبعدوا هذا الشيء عني!

29
00:04:59,799 --> 00:05:01,217
‫{\an8}"الكومنولث"

30
00:05:01,926 --> 00:05:03,011
‫{\an8}مرحبًا.

31
00:05:03,094 --> 00:05:04,137
‫{\an8}أنا "لانس هورنسبي".

32
00:05:04,262 --> 00:05:05,305
‫{\an8}"(لانس)، مدير العمليات"

33
00:05:05,388 --> 00:05:06,889
‫{\an8}مرحبًا بكم في الكومنولث.

34
00:05:07,432 --> 00:05:08,558
‫"الكومنولث يكسب ثقتك"

35
00:05:10,101 --> 00:05:12,395
‫إذا كنت تشاهد هذا المقطع المصور، فقد اجتزت

36
00:05:12,478 --> 00:05:15,189
‫إجراءات الفحص الصارمة
‫الخاصة بمجتمع الكومنولث

37
00:05:15,273 --> 00:05:17,108
‫وتمّت الموافقة على انضمامك إلينا.

38
00:05:20,153 --> 00:05:22,655
‫تحت قيادة الحاكمة "باميلا ميلتون"،

39
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
‫أصبحنا أقوى بمقدار 50 ألف مرة،

40
00:05:24,949 --> 00:05:28,536
‫مع كلّ شخص
‫يتم تعيينه خصيصًا وتدريبه على الوظيفة

41
00:05:28,619 --> 00:05:32,040
‫الأنسب لمجموعة مهاراته
‫في سبيل الحفاظ على ازدهار هذا المجتمع.

42
00:05:38,504 --> 00:05:42,175
‫هذا التوجيه سيعطيك فكرة
‫عمّا ندخره لك من امتيازات.

43
00:05:42,717 --> 00:05:45,011
‫المستقبل يبدأ هنا.

44
00:05:52,351 --> 00:05:53,394
‫مجتمع.

45
00:05:58,733 --> 00:05:59,859
‫رعاية.

46
00:06:01,027 --> 00:06:02,070
‫أمان.

47
00:06:04,697 --> 00:06:06,157
‫"نحافظ على أمنك"

48
00:06:06,908 --> 00:06:08,242
‫هذه هي طريقة الكومنولث.

49
00:06:08,326 --> 00:06:09,869
‫"حارب الموتى، أنقذ الأحياء"

50
00:06:12,538 --> 00:06:16,125
‫{\an8}"تمّت الموافقة على هذه الرسالة
‫من قبل (باميلا ميلتون)"

51
00:06:23,341 --> 00:06:24,967
‫{\an8}"باميلا ميلتون".

52
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
‫{\an8}"يوجين بورتر". عامل.

53
00:06:37,230 --> 00:06:38,439
‫{\an8}هيئة تدريس المدرسة الثانوية.

54
00:06:38,856 --> 00:06:42,276
‫{\an8}محل الإقامة في الجزء السفلي الـ13
‫من القطاع الأول.

55
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
‫{\an8}رائع.

56
00:06:43,653 --> 00:06:45,947
‫{\an8}حسنًا. هذه علامة مبشّرة.

57
00:06:47,240 --> 00:06:49,534
‫{\an8}اعذرني على التدقيق في هذه المنحة

58
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
‫{\an8}لكن ما معنى هذه البيانات؟

59
00:06:52,328 --> 00:06:53,830
‫{\an8}تخصيص المهام الوظيفية ومحل الإقامة.

60
00:06:53,913 --> 00:06:55,998
‫{\an8}لم ننو الإقامة الدائمة هنا.

61
00:06:56,374 --> 00:06:58,626
‫{\an8}إن كان لديك اعتراض،
‫فقدّمه إلى مشرف الحالة.

62
00:06:59,669 --> 00:07:01,254
‫{\an8}مهلًا، ما الوظائف التي حصلتم عليها؟

63
00:07:01,587 --> 00:07:02,839
‫{\an8}لا يهم.

64
00:07:02,922 --> 00:07:04,882
‫{\an8}لم نأت إلى هنا لنعمل، بل لنطلب المساعدة.

65
00:07:04,966 --> 00:07:08,052
‫{\an8}أعرف، لكن يراودني الفضول فحسب
‫لأنهم عيّنوني كبائعة في متجر.

66
00:07:08,136 --> 00:07:10,638
‫{\an8}لذا أتساءل إن كان لديهم مركز تجاري هنا.
‫سيكون هذا مذهلًا.

67
00:07:10,721 --> 00:07:12,181
‫{\an8}كنت أحب العمل في المركز التجاري.

68
00:07:12,265 --> 00:07:13,558
‫{\an8}عيّنوني في إدارة رعاية الحيوان.

69
00:07:14,016 --> 00:07:16,477
‫{\an8}يبدو أنها وظائف مستندة
‫إلى اختصاصاتنا قبل الكارثة.

70
00:07:17,186 --> 00:07:19,355
‫لكن مهمتي ليست تكليفًا.

71
00:07:21,399 --> 00:07:22,483
‫تبدو وكأنها دعوة.

72
00:07:22,567 --> 00:07:23,609
‫"مكتب شؤون الدولة"

73
00:07:23,734 --> 00:07:25,278
‫{\an8}شخص ما يريد أن يجتمع ويتحدث عن،

74
00:07:25,361 --> 00:07:28,239
‫{\an8}وأقتبس، "الفرص بداخل مجتمعنا العظيم."

75
00:07:28,364 --> 00:07:30,658
‫هذا منصب مرموق، لا بد أن لكنتك هي السبب.

76
00:07:30,783 --> 00:07:35,204
‫علينا التخطيط لتصحيح المسار بأسرع وقت ممكن
‫قبل أن يدمّر هذا التشابك خطتنا الرئيسية.

77
00:07:35,288 --> 00:07:37,457
‫أظن أن علينا
‫وضع استراتيجية متعددة الجوانب.

78
00:07:37,540 --> 00:07:38,583
‫{\an8}أوافقك الرأي.

79
00:07:38,708 --> 00:07:40,585
‫{\an8}سأرى ما يمكن أن يفعله مشرف الحالة المذكور.

80
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
‫{\an8}سأذهب مع "إزيكييل".

81
00:07:42,753 --> 00:07:44,255
‫{\an8}أريد أن أرى باقي أرجاء المكان.

82
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
‫{\an8}- وأشعر بأن الحظ حليفي.
‫- يُفترض أن ألتقي بـ"ستيفاني".

83
00:07:47,008 --> 00:07:49,010
‫{\an8}سأتفقّد المكان وأبحث عن معلومات مهمة.

84
00:07:49,177 --> 00:07:50,928
‫قد يساعدنا الشخص الذي أعطاك الدعوة.

85
00:08:03,316 --> 00:08:04,358
‫{\an8}معذرةً؟

86
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
‫{\an8}مشرف الحالة الخاص بك
‫يستطيع الإجابة عن كلّ أسئلتك.

87
00:08:06,944 --> 00:08:10,823
‫{\an8}أجل، يبدو أنه ليس لي مشرف،
‫فقط هذا الخطاب من مكتب شؤون الدولة؟

88
00:08:14,202 --> 00:08:15,244
‫{\an8}أجل يا سيدتي.

89
00:08:15,328 --> 00:08:16,370
‫{\an8}كيف يمكنني مساعدتك؟

90
00:08:17,246 --> 00:08:20,333
‫{\an8}في أثناء إجراءات الفحص،
‫سألت إن كان يعيش هنا أحد أفراد عائلتي.

91
00:08:20,416 --> 00:08:22,668
‫{\an8}لكن أحدًا لم يجبني منذ ذلك الحين.

92
00:08:22,919 --> 00:08:24,545
‫{\an8}يسرّني أن أساعدك في ذلك.

93
00:08:40,645 --> 00:08:44,357
‫{\an8}ستزداد الأسوار ضعفًا بعدما اخترقوها.
‫بدأ القلق يساور الناس.

94
00:08:44,774 --> 00:08:46,150
‫{\an8}أنت تحرس الجانب الشمالي.

95
00:08:46,651 --> 00:08:49,237
‫{\an8}نحن نضرب على الأسوار لننشرهم.
‫الحيلة ناجحة حتى الآن.

96
00:08:49,320 --> 00:08:50,446
‫لكنهم سيعودون.

97
00:08:50,571 --> 00:08:52,323
‫أجل. نحن بحاجة إلى حل طويل الأجل.

98
00:08:53,157 --> 00:08:54,450
‫هل من جديد بشأن الأدوات؟

99
00:08:55,034 --> 00:08:56,661
‫نبدّل الكثير مما يُدمّر.

100
00:08:56,744 --> 00:08:58,371
‫كما عدنا إلى خانة الصفر بشأن الطعام.

101
00:08:58,496 --> 00:09:00,748
‫لم يبق طعام سوى لحم الخيول
‫الذي تم تمليحه وتجفيفه.

102
00:09:00,831 --> 00:09:02,500
‫إنه سيئ المذاق، لكنه يُستهلك بسرعة.

103
00:09:03,000 --> 00:09:04,043
‫{\an8}ماذا عن "هيلتوب"؟

104
00:09:04,460 --> 00:09:06,754
‫{\an8}ربما تبقّت بعض من أدوات الحدادة
‫من دون أن تحترق.

105
00:09:07,505 --> 00:09:08,881
‫لعلنا نخرج في جماعة صغيرة.

106
00:09:09,465 --> 00:09:11,842
‫ويمكننا أن نبحث عن حيوانات برية
‫في الجوار أيضًا.

107
00:09:11,968 --> 00:09:13,094
‫وإن لم يكن هناك شيء باق؟

108
00:09:16,806 --> 00:09:20,142
‫إن لم نتمكن من تأمين "ألكساندريا"،
‫فعلينا بدء التفكير في خيارات أخرى.

109
00:09:20,726 --> 00:09:22,103
‫{\an8}"ألكساندريا" ديارنا.

110
00:09:23,354 --> 00:09:27,358
‫لست مستعدًا للهروب منها، ليس بعد.
‫سنقاتل من أجل إنقاذها أولًا.

111
00:09:44,792 --> 00:09:46,043
‫يجب أن نتحرك.

112
00:09:46,252 --> 00:09:48,379
‫ربما كان الآخرون
‫في معسكر القمر الاصطناعي بالفعل.

113
00:09:48,754 --> 00:09:50,423
‫وقد لا يكون هناك سوانا.

114
00:09:56,262 --> 00:09:59,098
‫لا سبيل إلى النجاح
‫سوى بأن يثق كلّ منا بالآخر.

115
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
‫لم عساي أن أثق بك يومًا؟

116
00:10:04,270 --> 00:10:09,358
‫لا يا "ماغي".
‫تريدين البقاء على قيد الحياة. وأنا أيضًا.

117
00:10:12,069 --> 00:10:16,407
‫إن بقيت أنا على قيد الحياة،
‫فسيكون ذلك رغم أنفك، لا بفضلك.

118
00:10:16,782 --> 00:10:18,409
‫يا إلهي. حسنًا،

119
00:10:18,784 --> 00:10:20,494
‫إن كان هذا هو شعورك

120
00:10:20,786 --> 00:10:23,623
‫فإنني لا أفهم لماذا لم تقتليني بعد.

121
00:10:25,791 --> 00:10:27,251
‫تبًا!

122
00:10:35,801 --> 00:10:37,970
‫أطرح على نفسي هذا السؤال كلّ يوم.

123
00:10:42,099 --> 00:10:43,225
‫تبًا.

124
00:10:51,484 --> 00:10:52,610
‫هيا.

125
00:11:15,383 --> 00:11:17,259
‫يا إلهي. انظروا.

126
00:11:20,471 --> 00:11:22,098
‫تم تنظيف المكان.

127
00:11:23,182 --> 00:11:24,642
‫قد يكون هناك ما هو أكثر من الموتى.

128
00:11:25,976 --> 00:11:27,019
‫انتبهوا.

129
00:11:34,235 --> 00:11:35,903
‫هؤلاء هم المنشودون.

130
00:11:42,910 --> 00:11:43,953
‫يا صاح.

131
00:11:46,372 --> 00:11:47,415
‫إنه "تروي".

132
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
‫لننه المهمة فحسب.

133
00:12:49,727 --> 00:12:51,103
‫- يجب أن نواصل التحرك.
‫- أجل.

134
00:12:52,104 --> 00:12:53,981
‫أجل. احترسا.

135
00:13:02,364 --> 00:13:07,369
‫مستعدون، توقفوا! جيد. مرة أخرى.

136
00:13:11,457 --> 00:13:12,500
‫استووا في وقفتكم.

137
00:13:13,626 --> 00:13:15,044
‫حمّلوا الوزن على القدم من الخلف.

138
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
‫صوّبوا نحو الرأس.

139
00:13:21,342 --> 00:13:22,426
‫ثم اطعنوا!

140
00:13:24,303 --> 00:13:25,763
‫جيد. مرة أخرى.

141
00:13:28,933 --> 00:13:29,975
‫حسنًا، أنا أتحداك.

142
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
‫ما الخطب؟

143
00:13:31,894 --> 00:13:32,937
‫"أسكتوا الهمسات"

144
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
‫حسنًا.

145
00:13:36,524 --> 00:13:37,608
‫إنه يتداعى!

146
00:13:37,691 --> 00:13:38,817
‫أنتم!

147
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
‫يجب ألّا تفعلوا ذلك.

148
00:13:45,241 --> 00:13:46,492
‫ابتعدوا عن هناك.

149
00:13:47,618 --> 00:13:48,994
‫اهدئي. نحن نمرح فحسب.

150
00:13:49,078 --> 00:13:50,120
‫هذا خطر.

151
00:13:51,038 --> 00:13:52,915
‫إن لم تتوقفوا، فسأخبر "روزيتا".

152
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
‫اصمتي!

153
00:13:55,834 --> 00:13:58,128
‫أنت ثرثارة. لا عجب في أن أمك قد تخلّت عنك.

154
00:14:00,047 --> 00:14:01,090
‫ماذا قلت؟

155
00:14:01,423 --> 00:14:02,466
‫يا لك من طفلة!

156
00:14:02,800 --> 00:14:04,760
‫لا بد أنها سئمت نحيبها المستمر.

157
00:14:09,181 --> 00:14:10,558
‫قلها مرة أخرى.

158
00:14:13,727 --> 00:14:14,853
‫أتحداك.

159
00:14:18,899 --> 00:14:20,818
‫"جوديث"، توقفي.

160
00:14:27,324 --> 00:14:29,076
‫ابتعدي عني أيتها المختلّة.

161
00:14:31,161 --> 00:14:32,288
‫إلام تنظران؟

162
00:15:37,978 --> 00:15:40,189
‫يبدو أن أحدًا لم يأت إلى هنا، لذا…

163
00:15:41,982 --> 00:15:43,067
‫لذا سننتظر.

164
00:15:43,525 --> 00:15:46,195
‫أجل. إلى متى؟

165
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
‫كم من الوقت تريد أن ينتظرك شخص ما؟

166
00:15:52,201 --> 00:15:56,497
‫أرى أنه كلما طال بقاؤنا هنا،
‫زاد احتمال أن يمسك بنا هؤلاء المجانين.

167
00:15:59,041 --> 00:16:01,126
‫ما رأيك في أن نأخذ معنا هذا الطعام؟

168
00:16:01,502 --> 00:16:03,796
‫أعرف أنها ليست كمية كبيرة،
‫لكنها أفضل من لا شيء.

169
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
‫إنها لا شيء.

170
00:16:06,256 --> 00:16:08,384
‫نحن بحاجة إلى إطعام مجتمع بأكمله.

171
00:16:09,843 --> 00:16:12,054
‫"ماغي"، يجب أن تعرفي متى توقفين خسائرك.

172
00:16:18,102 --> 00:16:19,478
‫تلك الخسائر…

173
00:16:22,231 --> 00:16:23,357
‫هي شعبي.

174
00:16:24,316 --> 00:16:26,068
‫أعرف.

175
00:16:26,151 --> 00:16:27,569
‫لكن لا يزال لديك أهل.

176
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
‫لا يزال لديك "هيرشال".

177
00:16:32,533 --> 00:16:34,368
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

178
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
‫إنه سبب قيامنا بهذا.

179
00:16:38,706 --> 00:16:39,915
‫لكننا لا نستطيع.

180
00:16:40,457 --> 00:16:41,792
‫هذا ما أعنيه.

181
00:16:42,334 --> 00:16:45,838
‫أعرف أنني لا أملك حق الإدلاء برأيي،
‫ولا بأس بذلك، لكنني سأخبرك به.

182
00:16:45,921 --> 00:16:47,339
‫سننتظر حتى غروب الشمس.

183
00:16:48,173 --> 00:16:52,469
‫وإن لم يأت الآخرون بحلول ذلك الوقت،
‫فهذا يعني أنهم لن يأتوا.

184
00:17:14,199 --> 00:17:16,618
‫مرحبًا، سأوافيك على الفور.

185
00:17:35,345 --> 00:17:36,722
‫مرحبًا، كيف حالك؟

186
00:17:37,514 --> 00:17:39,767
‫خرجت من الفرن للتو
‫الدُفعة الأولى من الكعك.

187
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
‫أنا في الواقع أبحث عن شخص ما.

188
00:17:42,019 --> 00:17:45,022
‫تم تزيينه وتجهيزه يا سيدي. هل أوصله إلى…

189
00:17:48,776 --> 00:17:49,818
‫مرحبًا يا "تومي".

190
00:17:55,032 --> 00:17:57,868
‫ليس كثيرًا، لكنه أفضل من لا شيء.

191
00:18:01,246 --> 00:18:02,790
‫ضاع كلّ ما لدينا.

192
00:18:04,708 --> 00:18:05,751
‫ليس كلّ شيء.

193
00:18:06,335 --> 00:18:08,128
‫لا يزال الكثيرون منا صامدين.

194
00:18:08,921 --> 00:18:09,963
‫تذكّر ذلك.

195
00:18:14,593 --> 00:18:15,636
‫هناك المزيد.

196
00:18:16,887 --> 00:18:19,181
‫يجب أن نتولى الأمر قبل أن نواصل البحث.

197
00:18:21,683 --> 00:18:22,726
‫مهلًا، انظروا.

198
00:18:27,981 --> 00:18:29,149
‫طريقتهم في التحرك.

199
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
‫هناك من يسوقهم.

200
00:18:32,903 --> 00:18:33,946
‫"الهامسون".

201
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
‫رائع.

202
00:18:52,422 --> 00:18:54,925
‫توقف، لا تقتله! أنا أعرفه.

203
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

204
00:18:59,388 --> 00:19:00,430
‫دعونا نكتشف ذلك.

205
00:19:12,526 --> 00:19:14,194
‫- زينة ملونة إضافية رجاءً.
‫- على الرحب.

206
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
‫طلب السيدة "ميلتون" جاهز.

207
00:19:17,239 --> 00:19:18,282
‫لحظة واحدة.

208
00:19:20,284 --> 00:19:23,495
‫تفضّلي. أضفت عيّنات من أحدث نكهاتنا،
‫"برالين دريم".

209
00:19:23,579 --> 00:19:24,621
‫معذرةً.

210
00:19:25,247 --> 00:19:27,749
‫أهذه نكهة " روكي رود"؟

211
00:19:34,256 --> 00:19:35,799
‫أشكرك على صبرك.

212
00:19:37,551 --> 00:19:38,760
‫واحتفظي بالباقي.

213
00:19:38,844 --> 00:19:40,012
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

214
00:19:42,472 --> 00:19:46,435
‫تفضّل. ليس التوت الأسود، لكن أخبرني برأيك.

215
00:19:57,654 --> 00:19:58,822
‫غير معقول.

216
00:20:03,744 --> 00:20:05,495
‫أرجو ألّا تمانعي فيما سأقول.

217
00:20:05,829 --> 00:20:09,166
‫يُوجد في هذا المكان وسائل ترفيه كثيرة
‫لم أتبيّن مدى افتقادي إياها.

218
00:20:10,125 --> 00:20:12,753
‫أنا مخلوق مثير للاهتمام،
‫لذا فإنه يوم سعيد بالنسبة إليّ.

219
00:20:13,921 --> 00:20:15,547
‫إنه يوم سعيد بالنسبة إليّ أيضًا.

220
00:20:17,132 --> 00:20:18,175
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

221
00:20:24,348 --> 00:20:26,934
‫كيف حالك؟ أنت شارد.

222
00:20:29,311 --> 00:20:32,064
‫أعرف أناسًا من دياري
‫يحتاجون إلى مكان كهذا.

223
00:20:34,441 --> 00:20:37,069
‫رغم أنه يكفيني أن أتجول معك
‫إلى أجل غير مسمى،

224
00:20:37,152 --> 00:20:39,821
‫إلا أنني لن أكون راضيًا عن نفسي
‫إن لم أنجز ما جئت من أجله.

225
00:20:40,822 --> 00:20:41,865
‫أنا…

226
00:20:44,493 --> 00:20:45,744
‫لا يمكننا البقاء هنا.

227
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
‫يجب أن نساعد أصدقاءنا.

228
00:20:48,288 --> 00:20:51,208
‫بالنظر إلى الإجراءات البيروقراطية الكثيرة
‫الموجودة في كلّ شيء هنا،

229
00:20:51,291 --> 00:20:54,503
‫فأنا دائم التساؤل عن إمكانية أن أحظى
‫بنصائح عن كيفية تجاوز الإجراءات.

230
00:20:56,296 --> 00:20:58,006
‫ليتني أستطيع أن أنصحك،

231
00:20:58,423 --> 00:20:59,967
‫لكن كلّ شيء هنا يتحرك ببطء.

232
00:21:01,510 --> 00:21:02,803
‫هل تريد الجلوس؟

233
00:21:26,868 --> 00:21:28,078
‫لاسلكي المدينة بالداخل.

234
00:21:28,787 --> 00:21:31,581
‫أراهن أنك ستشعر بتحسّن
‫إن تحدّثت إلى رفاقك في الديار.

235
00:21:32,916 --> 00:21:34,543
‫هل تخشى أن تطلب ذلك؟

236
00:21:35,627 --> 00:21:38,714
‫أخشى أن أورّطك في شيء لست مسؤولة عنه.

237
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
‫أريد أن أساعدك.

238
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
‫هل أنت متأكدة؟

239
00:21:43,969 --> 00:21:45,387
‫كنت أعمل في قسم الاتصالات.

240
00:21:45,512 --> 00:21:49,933
‫يمكنني الوصول إلى المعدّات، أما الحصول
‫على تصريح رسمي فسيستغرق بضعة أسابيع.

241
00:21:50,434 --> 00:21:51,476
‫لذا…

242
00:21:51,560 --> 00:21:53,520
‫لذا، عدنا إلى البداية.

243
00:21:55,897 --> 00:21:57,733
‫وجدنا نائب المشرف.

244
00:21:58,317 --> 00:22:00,360
‫قال إننا لا نستطيع مقابلة رئيستك
‫قبل خمسة أسابيع.

245
00:22:00,444 --> 00:22:01,653
‫وكأنها خمسة أعوام.

246
00:22:06,366 --> 00:22:09,161
‫هل تُوجد نسخة غير رسمية مما عرضته عليّ؟

247
00:22:22,924 --> 00:22:27,596
‫"حاربوا الموتى، أنقذوا الأحياء"

248
00:22:54,956 --> 00:22:56,166
‫انظروا.

249
00:22:56,583 --> 00:22:58,085
‫من كسر الألواح؟

250
00:23:00,212 --> 00:23:02,297
‫- أنت؟
‫- لا.

251
00:23:02,380 --> 00:23:03,632
‫لا تكذب.

252
00:23:04,591 --> 00:23:07,302
‫هل ستشهرين سكينًا أخرى في وجهي؟
‫قلت إنني لم أكسرها.

253
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
‫هيا.

254
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
‫يمكنني مساعدتك في إصلاحها يا "جوديث".

255
00:23:19,064 --> 00:23:20,190
‫وأنا أيضًا.

256
00:23:20,982 --> 00:23:22,275
‫كلّنا سنساعدك.

257
00:23:34,454 --> 00:23:36,248
‫أتذكّر حين صنعتها.

258
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
‫كنت صغيرة جدًا.

259
00:23:41,753 --> 00:23:43,964
‫أراد "كارل" أن تكون لكما ذكرى معًا.

260
00:23:45,298 --> 00:23:46,424
‫والآن كُسرت.

261
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
‫لقد رحل.

262
00:23:50,679 --> 00:23:52,097
‫رحل الجميع.

263
00:24:02,941 --> 00:24:04,442
‫أنا أيضًا أفتقدهم جميعًا.

264
00:24:11,408 --> 00:24:12,951
‫هل يصبح الفراق أسهل مع الوقت؟

265
00:24:16,163 --> 00:24:18,039
‫سأكون كاذبة إن قلت إنه يصبح أسهل.

266
00:24:20,542 --> 00:24:23,003
‫أخشى أن أبدأ في نسيانهم.

267
00:24:26,047 --> 00:24:27,465
‫"جوديث".

268
00:24:39,978 --> 00:24:42,272
‫أتعرفين؟ لم أعرف أبي يومًا.

269
00:24:44,816 --> 00:24:46,693
‫وماتت أمي

270
00:24:47,527 --> 00:24:49,529
‫حين كنت أكبر منك قليلًا.

271
00:24:51,406 --> 00:24:53,658
‫ما زلت أفتقدها طوال الوقت.

272
00:24:55,994 --> 00:24:57,913
‫لفترة طويلة، كنا معًا بمفردنا.

273
00:24:58,496 --> 00:25:01,416
‫كنا ننتقل كثيرًا من وظيفة إلى أخرى،

274
00:25:02,918 --> 00:25:05,795
‫لكنها كانت تنجح دائمًا في إعالتنا.

275
00:25:07,839 --> 00:25:09,883
‫لم أدرك ذلك آنذاك،

276
00:25:10,592 --> 00:25:12,469
‫لكنها كانت تعلّمني كيف أنجو بمفردي.

277
00:25:15,180 --> 00:25:17,599
‫لأكون على ما يُرام حال غيابها.

278
00:25:21,311 --> 00:25:23,605
‫و"كارل" وأبوك فعلا الشيء نفسه من أجلك،

279
00:25:25,106 --> 00:25:27,400
‫كي تظلّي دائمًا قادرة على اجتياز المحن.

280
00:25:32,697 --> 00:25:34,366
‫قطع الخشب لطيفة،

281
00:25:37,577 --> 00:25:40,372
‫لكنك لست بحاجة إليها
‫لتتذكّري كم كانوا يحبونك.

282
00:25:46,544 --> 00:25:49,172
‫كما أنني بارعة جدًا في إصلاح الأشياء.

283
00:25:56,680 --> 00:25:57,722
‫الاسم.

284
00:25:57,847 --> 00:26:00,517
‫ولا تخبرنا بأسماء وهمية
‫من قبيل "ألفا" و"بيتا".

285
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
‫"كيث".

286
00:26:03,979 --> 00:26:05,272
‫هذا اسمي.

287
00:26:05,563 --> 00:26:07,941
‫- ماذا تفعل هنا يا "كيث"؟
‫- أنا لا أوذي أحدًا.

288
00:26:08,024 --> 00:26:09,567
‫أجب عن السؤال فحسب.

289
00:26:09,651 --> 00:26:12,654
‫بعد سقوط "ألفا"، تبعثر القطيع.

290
00:26:12,862 --> 00:26:15,031
‫قُتلوا أو احترقوا أو رحلوا.

291
00:26:15,115 --> 00:26:16,324
‫لم يبق سواي.

292
00:26:16,408 --> 00:26:18,493
‫- ألم تر أي شخص آخر؟
‫- لا.

293
00:26:18,660 --> 00:26:20,328
‫إذن لماذا تُبقي الموتى الأحياء هنا؟

294
00:26:20,453 --> 00:26:24,416
‫من أجل الحماية والسلوى،
‫بحكم العادة القديمة.

295
00:26:24,958 --> 00:26:26,126
‫ما رأيكم؟

296
00:26:27,002 --> 00:26:29,754
‫رأيي أنني لم ألتق بأحد من "الهامسين"
‫إلا وكان كاذبًا.

297
00:26:30,171 --> 00:26:31,298
‫ماذا عن "ماري"؟

298
00:26:32,173 --> 00:26:33,216
‫لقد صدّقتها.

299
00:26:34,050 --> 00:26:35,260
‫ما أدراك بأنه يكذب؟

300
00:26:35,343 --> 00:26:37,178
‫لم أنت متأكدة من أنه لا يكذب؟

301
00:26:38,388 --> 00:26:39,639
‫إلى أي حد كنت تعرفينه؟

302
00:26:39,764 --> 00:26:43,560
‫لم يكن من المقرّبين إلى أمي،
‫بل كان يخشاها.

303
00:26:43,685 --> 00:26:45,395
‫هذا يثبت أنه مبصر. لا أكثر.

304
00:26:45,520 --> 00:26:46,646
‫"ليديا".

305
00:26:47,605 --> 00:26:49,274
‫كنت أعطيك الطعام خلسة

306
00:26:49,441 --> 00:26:52,402
‫خلال فصول الشتاء الطويلة،
‫بينما كانت "ألفا" غافلة.

307
00:26:53,028 --> 00:26:54,321
‫أنت تتذكرين؟

308
00:26:54,654 --> 00:26:55,697
‫أخبريهم.

309
00:26:58,533 --> 00:26:59,743
‫لست متأكدة.

310
00:27:00,368 --> 00:27:01,953
‫يبدو أنها لا تعرفك جيدًا رغم كلّ شيء.

311
00:27:02,245 --> 00:27:03,288
‫لا يهم.

312
00:27:03,371 --> 00:27:05,165
‫لقد ماتت أمي. إنه لا يؤذي أحدًا.

313
00:27:05,290 --> 00:27:06,958
‫إنه يخفي شيئًا.

314
00:27:07,042 --> 00:27:08,209
‫هل تظنون أنه فخ؟

315
00:27:08,335 --> 00:27:09,627
‫لا أستبعد عنه ذلك.

316
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
‫"آرون" على حق.
‫يجب أن نتأكد من أنه لا يشكل تهديدًا.

317
00:27:16,301 --> 00:27:18,720
‫دعونا ندخله إلى القبو
‫حتى نقرر ماذا نفعل به.

318
00:27:19,179 --> 00:27:21,097
‫لا.

319
00:27:34,486 --> 00:27:35,737
‫- يا رجل.
‫- ما الأمر؟

320
00:27:36,571 --> 00:27:37,614
‫ليس خيرًا.

321
00:27:49,417 --> 00:27:50,752
‫إنه ليس بمفرده.

322
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
‫لنر فيما كذب أيضًا.

323
00:28:23,827 --> 00:28:25,245
‫كم عددهم؟

324
00:28:25,537 --> 00:28:26,579
‫ماذا؟

325
00:28:26,704 --> 00:28:29,499
‫كم عدد الموجودين منكم؟

326
00:28:29,582 --> 00:28:31,543
‫لا يُوجد سوانا، أقسم لك!

327
00:28:31,626 --> 00:28:33,044
‫هل تتوقع أن أصدّق ذلك؟

328
00:28:33,128 --> 00:28:36,256
‫- بعدما كذبت عليّ؟
‫- "آرون"! تأمّل حالهم.

329
00:28:37,549 --> 00:28:38,717
‫إنهم خائفون.

330
00:28:38,842 --> 00:28:41,177
‫- يحاولون استعادة طبيعتهم.
‫- وربما كانوا تهديدًا،

331
00:28:41,261 --> 00:28:43,847
‫يختبئ على مرأى من الجميع،
‫قبل أن يعود رفاقهم ويحاصرونا.

332
00:28:43,930 --> 00:28:45,223
‫لم نكن جميعنا وحوشًا.

333
00:28:51,938 --> 00:28:53,398
‫هذا وشاح "نبيلة".

334
00:28:54,649 --> 00:28:56,192
‫- "جيري"!
‫- لا!

335
00:28:57,819 --> 00:29:01,448
‫كانوا في "ألكساندريا". لقد أحرقوا بيتنا.

336
00:29:05,827 --> 00:29:07,454
‫ماذا تريد أن تفعل؟

337
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
‫- احترس!
‫- يا رجل!

338
00:29:34,439 --> 00:29:36,107
‫جاء دوري.

339
00:30:10,683 --> 00:30:12,310
‫"الواصلون، شمالًا، القسم القانوني"

340
00:30:54,477 --> 00:30:57,063
‫إذًا أنت مبارزة ورامية سهام؟

341
00:30:57,564 --> 00:31:00,149
‫أجل، وأجيد استخدام المقلاع إلى حد ما.

342
00:31:00,859 --> 00:31:02,694
‫لا بأس بالنسبة إلى مقدّمة قهوة.

343
00:31:04,237 --> 00:31:05,572
‫أنت تغيرت يا "ميكو".

344
00:31:07,240 --> 00:31:08,283
‫وأنت أيضًا.

345
00:31:10,577 --> 00:31:12,871
‫كيف وجدت هذا المكان؟

346
00:31:14,289 --> 00:31:18,585
‫هربت من "شيكاغو" حين بدأت الأمور تتدهور.

347
00:31:19,085 --> 00:31:22,463
‫بعدما تركت لك تلك الرسالة الصوتية،
‫ركبت سيارة واتجهت شرقًا،

348
00:31:23,256 --> 00:31:25,341
‫ونفد الوقود
‫على بُعد 32 كلم شمال هذا المكان هنا،

349
00:31:25,425 --> 00:31:28,595
‫لكن حالفني الحظ بما يكفي
‫لأتواصل مع أشخاص صالحين.

350
00:31:29,387 --> 00:31:31,639
‫كلّنا انتهى بنا المطاف إلى هنا
‫في وقت مبكر،

351
00:31:31,764 --> 00:31:34,350
‫حين صنع آل "ميلتون"
‫من هذا المكان ملاذًا آمنًا.

352
00:31:35,351 --> 00:31:37,562
‫بدأ الأمر ببضعة مربعات سكنية آمنة،

353
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
‫لكن المجتمع يتوسع تدريجيًا منذ ذلك الحين.

354
00:31:42,442 --> 00:31:48,323
‫كدت أن أنسى ما يجري خارج هذه الجدران.

355
00:31:50,199 --> 00:31:54,537
‫وأنت هنا طوال هذا الوقت،

356
00:31:54,621 --> 00:31:55,872
‫تصنع الكعك.

357
00:31:56,706 --> 00:31:58,166
‫أحب أعمال الخبز.

358
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
‫إنها تسعدني.

359
00:31:59,626 --> 00:32:00,668
‫"تومي"، أنت جرّاح…

360
00:32:00,752 --> 00:32:02,795
‫لا، من فضلك، ليس الآن.

361
00:32:02,879 --> 00:32:06,716
‫- لكن يمكنك إنقاذ الناس.
‫- ألا تزالين تحاولين إدارة حياة الآخرين؟

362
00:32:09,677 --> 00:32:11,179
‫لا أقصد إثارة أي متاعب.

363
00:32:12,722 --> 00:32:14,599
‫إنما أريد ما هو في صالحك.

364
00:32:15,433 --> 00:32:17,852
‫متى كانت آخر مرة رأيتني سعيدًا يا "ميكو"؟

365
00:32:18,603 --> 00:32:19,979
‫راضيًا بحق؟

366
00:32:21,022 --> 00:32:22,273
‫لا أتذكّر.

367
00:32:23,399 --> 00:32:24,525
‫ربما الآن.

368
00:32:25,693 --> 00:32:27,820
‫تعجبني حياتي كما هي.

369
00:32:29,238 --> 00:32:32,992
‫إنها النعمة الوحيدة التي حصلت عليها
‫من انهيار العالم.

370
00:32:34,827 --> 00:32:37,747
‫أرجوك. لا تفسدي عليّ ذلك.

371
00:32:38,915 --> 00:32:40,249
‫بالطبع، لن أفعل.

372
00:32:43,211 --> 00:32:44,504
‫أخبرني بأمر واحد.

373
00:32:46,005 --> 00:32:47,799
‫أهذا المكان جيد كما يبدو؟

374
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
‫بل أفضل.

375
00:32:51,302 --> 00:32:53,846
‫إذًا إن أردت الحصول على مساعدة
‫من أجل أشخاص آخرين،

376
00:32:53,930 --> 00:32:55,515
‫فيمكنني الحصول عليها هنا.

377
00:32:56,933 --> 00:33:00,311
‫أي شيء ممكن، بشرط اتّباع القواعد.

378
00:33:02,355 --> 00:33:03,731
‫أتريدين الكعك؟

379
00:33:03,898 --> 00:33:04,941
‫بالطبع.

380
00:33:13,032 --> 00:33:14,158
‫مرحبًا!

381
00:33:14,242 --> 00:33:16,244
‫لا أصدّق أنني قابلتك يا "ميرسر".

382
00:33:17,036 --> 00:33:21,040
‫جليّ أن لديهم صالة رياضية في هذا المكان.
‫لياقتك البدنية مذهلة.

383
00:33:21,749 --> 00:33:23,251
‫معذرةً،

384
00:33:23,376 --> 00:33:24,711
‫لديّ عمل بالداخل.

385
00:33:24,794 --> 00:33:25,837
‫انتظر!

386
00:33:28,172 --> 00:33:29,507
‫أردت أن أشكرك.

387
00:33:30,800 --> 00:33:31,843
‫علام؟

388
00:33:34,679 --> 00:33:37,181
‫على أنك حرصت على عودتها إليّ.

389
00:33:38,016 --> 00:33:39,058
‫لا داعي للشكر.

390
00:33:39,976 --> 00:33:42,854
‫إنما أردّ إليك ممتلكاتك يا "أميرة".

391
00:33:46,274 --> 00:33:48,151
‫- هل كان هناك شيء آخر؟
‫- أجل.

392
00:33:50,528 --> 00:33:56,200
‫رموشك جميلة جدًا.

393
00:34:03,666 --> 00:34:05,168
‫أخبرني إلى أين ذهب الآخرون.

394
00:34:06,544 --> 00:34:07,920
‫أين هم؟

395
00:34:08,046 --> 00:34:09,172
‫كم عددكم؟

396
00:34:14,218 --> 00:34:15,720
‫أجبني!

397
00:34:23,061 --> 00:34:26,397
‫"ليديا"، ساعديني! أرجوك!

398
00:34:26,606 --> 00:34:27,940
‫أين هم؟

399
00:34:28,566 --> 00:34:31,235
‫صحيح كلام "ألفا" عنكم.

400
00:34:31,360 --> 00:34:33,780
‫تتظاهرون بأنكم أفضل من الموتى.

401
00:34:33,863 --> 00:34:35,823
‫لكن الموتى صادقون.

402
00:34:35,907 --> 00:34:38,493
‫أصدقاؤكم أفضل حالًا.

403
00:34:58,763 --> 00:35:03,309
‫أجل، الوقت يداهمك الآن.
‫أتشعر بأنك أفضل حالًا؟

404
00:35:05,478 --> 00:35:07,355
‫أو يمكنني مساعدتك…

405
00:35:07,605 --> 00:35:10,691
‫يمكنني قطع يدك قبل أن تنتشر العدوى وتتحول.

406
00:35:12,819 --> 00:35:14,028
‫هل ترغب في ذلك؟

407
00:35:15,196 --> 00:35:16,280
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

408
00:35:16,405 --> 00:35:19,242
‫- أرجوك…
‫- أين هم؟

409
00:35:19,408 --> 00:35:23,412
‫لا أعرف. أقسم لك، عليك أن تصدّقني.

410
00:35:23,496 --> 00:35:24,956
‫ألا يزال "الهامسون" يشكلون تهديدًا؟

411
00:35:25,706 --> 00:35:28,251
‫- لا.
‫- كُف عن الكذب!

412
00:35:28,334 --> 00:35:30,419
‫- "آرون"، كفى!
‫- أحتاج إلى إجابات!

413
00:35:30,545 --> 00:35:33,589
‫لا، بل تريد شيئًا آخر.
‫ليس من الضروري أن أقف وأشاهده.

414
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
‫مجددًا.

415
00:35:39,929 --> 00:35:41,347
‫قل الحقيقة فحسب يا رجل.

416
00:35:44,058 --> 00:35:46,144
‫ماذا تريدني أن أقول؟

417
00:35:47,270 --> 00:35:49,021
‫كان هناك المزيد منا.

418
00:35:50,982 --> 00:35:54,110
‫يا إلهي! لا أعرف!

419
00:35:58,364 --> 00:36:00,074
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

420
00:36:00,158 --> 00:36:02,326
‫أمنعك من ارتكاب شيء آخر تندم عليه.

421
00:36:02,535 --> 00:36:05,496
‫أنا أفعل ما يجب أن أفعله
‫للحفاظ على سلامة كلّ شخص أحبه.

422
00:36:05,580 --> 00:36:07,415
‫أنت من بين جميع الناس يجب أن تفهمي ذلك.

423
00:36:07,582 --> 00:36:09,083
‫ليس بهذه الطريقة.

424
00:36:10,293 --> 00:36:11,627
‫انظري حولك.

425
00:36:11,919 --> 00:36:16,090
‫نحن نقف على رماد ما دمّره "الهامسون".

426
00:36:16,799 --> 00:36:19,635
‫"غريسي" جائعة بسببهم.

427
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
‫العالم مليء بأناس صار إنقاذهم مستحيلًا،

428
00:36:26,559 --> 00:36:29,353
‫ولن أنتظر إلى أن يأتوا إلى عتبة بابنا.

429
00:36:32,106 --> 00:36:33,482
‫ما حدث لـ"هنري"،

430
00:36:35,026 --> 00:36:36,527
‫وما شعرت به بعد ذلك

431
00:36:38,237 --> 00:36:42,033
‫قد سيطر عليّ.
‫سمحت له بأخذي إلى طريق مظلم للغاية.

432
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
‫تأذّى أشخاص أهتم بأمرهم.

433
00:36:45,995 --> 00:36:49,415
‫والآن صرت أحمل هذا الوزر في كلّ شيء أفعله.

434
00:36:51,209 --> 00:36:53,502
‫هذا طريق أنت في غنى عن أن تسلكه.

435
00:36:54,253 --> 00:36:57,590
‫والآن، أخل سبيله. دعه يذهب.

436
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
‫يمكنني قطع يدك أو يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك.

437
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
‫الخيار لك.

438
00:37:37,255 --> 00:37:38,839
‫حسنًا.

439
00:37:40,967 --> 00:37:42,260
‫أخبرتك بأنني سأجده.

440
00:37:43,844 --> 00:37:45,096
‫هنا؟

441
00:37:45,888 --> 00:37:49,558
‫"ألكساندريا"، أنا "يوجين". أجب.

442
00:37:49,684 --> 00:37:52,061
‫"يوجين"، هل أنت بخير؟

443
00:37:52,603 --> 00:37:55,815
‫"روزيتا"، يسرّني سماع صوتك.

444
00:37:56,482 --> 00:37:57,900
‫وأنا أيضًا. "جوديث" معي.

445
00:37:58,276 --> 00:38:00,444
‫مرحبًا، هل جميعكم بأمان؟

446
00:38:00,528 --> 00:38:02,571
‫مرحبًا يا "جوديث".

447
00:38:02,655 --> 00:38:05,324
‫أجل، كلّنا بأمان. نحن بخير.

448
00:38:05,408 --> 00:38:07,034
‫كيف الأمور هناك؟

449
00:38:09,662 --> 00:38:13,291
‫لقد انتهت الحرب. "ألفا" و"بيتا" قد ماتا.

450
00:38:13,874 --> 00:38:17,962
‫لكن "ألكساندريا" محطمة
‫وبدأ ينفد ما لدينا من طعام.

451
00:38:19,338 --> 00:38:22,550
‫لم أسمع ما قلته، كرري من فضلك.

452
00:38:22,758 --> 00:38:26,679
‫أجل. ألا تزال تسمعني يا "يوجين"؟

453
00:38:28,639 --> 00:38:31,350
‫- "يوجين"، أين أنتم؟
‫- هل انقطع الاتصال؟

454
00:38:32,268 --> 00:38:35,521
‫- هناك مشكلة ما. انقطع الاتصال.
‫- جرّب ترددًا أعلى.

455
00:38:37,398 --> 00:38:39,483
‫ارفعا أيديكما. ابتعدا عن اللاسلكي.

456
00:38:41,027 --> 00:38:43,279
‫لم يحدث أي ضرر، أؤكد لك ذلك.

457
00:38:44,030 --> 00:38:48,784
‫أنتما معتقلان
‫بتهمة استخدام ممتلكات حكومية بلا تصريح.

458
00:39:17,521 --> 00:39:18,814
‫ماذا تفعل؟

459
00:39:21,901 --> 00:39:22,943
‫سأرحل.

460
00:39:24,028 --> 00:39:27,073
‫- لن ترحل بهذه المؤن.
‫- سآخذها إلى "ألكساندريا".

461
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
‫هذه المهمة لم تنته.

462
00:39:30,701 --> 00:39:32,036
‫انتهت بالنسبة إليّ.

463
00:39:37,625 --> 00:39:38,667
‫توقّفي!

464
00:39:59,271 --> 00:40:01,273
‫يا إلهي، لقد نجوتما.

465
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
‫هل أنتما بخير؟

466
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
‫- لست في أفضل ولا أسوأ أحوالي.
‫- وأنا كذلك.

467
00:40:10,449 --> 00:40:13,494
‫وجدنا بعضنا في الغابة،
‫وحرصنا على ألّا يتبعنا أحد إلى هنا.

468
00:40:13,577 --> 00:40:15,287
‫هذا جيد. اجلسا.

469
00:40:15,996 --> 00:40:19,500
‫لم نعرف إن كنتما قد نجوتما.

470
00:40:20,209 --> 00:40:22,586
‫لكننا كنا نعرف أننا سنجدكما هنا إن نجوتما.

471
00:40:24,630 --> 00:40:26,132
‫ماذا عن الآخرين؟

472
00:40:27,633 --> 00:40:31,137
‫"دانكن" و"أغاثا"…

473
00:40:32,805 --> 00:40:34,056
‫قد ماتا.

474
00:40:36,559 --> 00:40:39,311
‫"آلدن" مصاب.
‫إنه مختبئ في كنيسة في مكان ما.

475
00:40:39,895 --> 00:40:41,897
‫ولا أعرف مكان "داريل" و"فروست".

476
00:40:43,941 --> 00:40:47,319
‫إذًا، سننتظر.

477
00:40:52,450 --> 00:40:53,659
‫سننتظر.

478
00:41:07,423 --> 00:41:08,966
‫أفسدت كلّ شيء.

479
00:41:11,510 --> 00:41:12,553
‫أنا فقط…

480
00:41:19,351 --> 00:41:21,854
‫أين الشابة التي كانت معي في محطة القطار؟

481
00:41:23,564 --> 00:41:25,858
‫بهذا فقد تم إخطاركم بأنكم متهمون

482
00:41:25,941 --> 00:41:28,652
‫بالتعدّي على ممتلكات الغير
‫وتعريض الأرواح للخطر بسبب التهور

483
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
‫والتواصل غير القانوني مع كيان أجنبي،

484
00:41:31,655 --> 00:41:36,702
‫وكلّها انتهاكات للمادة الرابعة
‫القسم الثاني من قانون الكومنولث الجنائي.

485
00:41:37,411 --> 00:41:39,997
‫مُنحتم جلسة استماع أمام القاضي بعد ساعة.

486
00:41:40,164 --> 00:41:44,001
‫إذا ثبتت إدانتكم، فسيتم توصيلكم
‫إلى منطقة بعيدة عن أسوارنا

487
00:41:44,084 --> 00:41:45,544
‫ونفيكم على ألّا تعودوا أبدًا.

488
00:41:45,628 --> 00:41:47,838
‫فعلنا ما فعلناه لسبب وجيه.

489
00:41:47,922 --> 00:41:50,257
‫- إذا سمحت لنا بشرح…
‫- اشرح للقاضي.

490
00:41:50,341 --> 00:41:51,383
‫ولكن لن يتغير شيء.

491
00:41:51,467 --> 00:41:53,260
‫خاصةً وأنكم جئتم منذ أقل من يوم

492
00:41:53,344 --> 00:41:54,720
‫وخرقتم بالفعل عدة قوانين.

493
00:41:54,803 --> 00:41:56,096
‫نريد التحدث إلى محامينا.

494
00:41:56,180 --> 00:41:57,223
‫ألديكم محام؟

495
00:41:57,515 --> 00:41:58,557
‫بالتأكيد.

496
00:41:59,266 --> 00:42:00,309
‫بل ومحام مرموق.

497
00:42:00,976 --> 00:42:04,563
‫إن كنتم تحترمون القانون إلى هذا الحد،
‫فاسمحوا لنا بتوكيل محام. هذا حقنا.

498
00:42:04,647 --> 00:42:07,107
‫الحقوق للمواطنين. أنتم طالبو لجوء.

499
00:42:07,900 --> 00:42:09,610
‫تُكتسب الامتيازات بالعمل.

500
00:42:11,612 --> 00:42:15,741
‫أرجوك، دعني أتحدث إلى "ستيفاني".

501
00:42:16,033 --> 00:42:17,368
‫يمكنها أن تشهد لصالحنا.

502
00:42:17,535 --> 00:42:20,829
‫إنها تخضع إلى الاستجواب،
‫تُوجه إليها الاتهامات بشكل منفصل، كمواطنة.

503
00:42:20,913 --> 00:42:22,248
‫هذا هراء.

504
00:42:22,414 --> 00:42:23,874
‫دعني أتولى الأمر الآن يا "جون".

505
00:42:36,303 --> 00:42:40,349
‫- دعهم يذهبون.
‫- سير "هورنسبي"، لا يمكن. سيُحاكمون.

506
00:42:42,184 --> 00:42:44,770
‫لا تنقلهم.

507
00:42:47,064 --> 00:42:48,482
‫أخطري "ميرسر".

508
00:43:00,411 --> 00:43:03,497
‫- مهلًا. أهذا…
‫- مقدّم المقطع المصور المبتذل.

509
00:43:03,998 --> 00:43:05,833
‫"هورنسبي" شخص جدير بالثقة يا رفاق.

510
00:43:07,084 --> 00:43:09,086
‫- شكرًا.
‫- لا تشكرني بهذه السرعة.

511
00:43:09,211 --> 00:43:11,964
‫قد يكون قادرًا على منع نفيكم.

512
00:43:12,047 --> 00:43:13,591
‫لكنكم لن تفلتوا من العواقب.

513
00:43:14,300 --> 00:43:17,219
‫سيكون عليكم دفع ثمن ما ارتكبتم،
‫بطريقة أو بأخرى.

514
00:43:20,681 --> 00:43:22,224
‫آسفة لكلّ ما حدث.

515
00:43:24,393 --> 00:43:25,644
‫أنا متفهم.

516
00:43:26,979 --> 00:43:28,981
‫في النهاية، رفاقه…

517
00:43:30,816 --> 00:43:32,443
‫لو كانت "ألفا" لا تزال هنا،

518
00:43:32,943 --> 00:43:34,528
‫لفعلت ما هو أسوأ.

519
00:43:36,989 --> 00:43:38,407
‫هذا لكم، فطر.

520
00:43:39,241 --> 00:43:40,618
‫لك وللآخرين.

521
00:43:41,368 --> 00:43:45,664
‫أشكرك على هذا وعلى ما قلته.
‫لم نكن جميعًا مثلها.

522
00:43:47,082 --> 00:43:49,001
‫بعضنا أراد فقط أن يبقى حيًا.

523
00:43:56,800 --> 00:43:58,135
‫إياك أن تنظر إلى الوراء.

524
00:44:06,852 --> 00:44:09,021
‫أنتم لا تصدّقون أننا تغيرنا، أليس كذلك؟

525
00:44:11,482 --> 00:44:13,734
‫- الرأي ليس لي.
‫- يمكنني إثبات ذلك.

526
00:44:14,860 --> 00:44:17,363
‫- كيف؟
‫- لقد رأينا إحدى رفاقكم،

527
00:44:17,446 --> 00:44:20,741
‫الفتاة التي خرجت من الكهف
‫حيث كانت "ألفا" تحتجز القطيع.

528
00:44:25,120 --> 00:44:27,373
‫- ماذا قلت؟
‫- بعد الانهيار

529
00:44:28,040 --> 00:44:33,045
‫كان هناك عدد كبير، ثم بقيت اثنتان،
‫وبعد ذلك، لم يبق سواها.

530
00:44:33,170 --> 00:44:35,798
‫- هل كانت بخير؟
‫- بدت مصابة، لكنها على قيد الحياة.

531
00:44:35,881 --> 00:44:37,007
‫أين رأيتها آخر مرة؟

532
00:44:37,675 --> 00:44:40,469
‫في الغابة، قُرب كهف الصراخ.

533
00:44:42,638 --> 00:44:43,681
‫ما رأيكم؟

534
00:44:44,181 --> 00:44:46,141
‫لحسن الحظ أنك لم تقتله.

535
00:44:46,266 --> 00:44:47,851
‫أتعرفين المكان الذي يتحدث عنه؟

536
00:44:48,018 --> 00:44:49,770
‫أجل، إنه قريب من "ألكساندريا".

537
00:44:50,479 --> 00:44:52,398
‫- يجب أن نذهب فورًا.
‫- "كارول"، لا يمكن.

538
00:44:52,481 --> 00:44:53,774
‫لا. "كوني" هناك على قيد الحياة.

539
00:44:53,857 --> 00:44:56,527
‫أعرف. لقد تأخر الوقت.
‫سيحل الظلام قبل أن نعود.

540
00:44:56,610 --> 00:44:58,195
‫لنتحرك مع بزوغ الفجر، اتفقنا؟

541
00:45:42,281 --> 00:45:44,366
‫ترجمة "مي بدر"

