﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:06,005
‫بهدوء.

2
00:00:06,756 --> 00:00:07,799
‫لنسترح قليلًا.

3
00:00:08,675 --> 00:00:11,386
‫أوشكنا على الوصول، بقي نحو 4800 متر.

4
00:00:11,845 --> 00:00:12,887
‫لا يُعقل أن تكوني جادّة.

5
00:00:13,596 --> 00:00:15,598
‫أمرنا "داريل" بالعودة إلى الديار.

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,058
‫لم أسمع ذلك.

7
00:00:17,183 --> 00:00:18,685
‫أظن أنه خفف من حدّة الموقف.

8
00:00:18,768 --> 00:00:20,812
‫قال إنهم مسلّحون ومعهم مراقبون.

9
00:00:21,104 --> 00:00:23,440
‫و"داريل" يعرف أنني لن أعود أبدًا.

10
00:00:23,732 --> 00:00:25,191
‫كيف ستواصلين الطريق يا "ماغي"؟

11
00:00:25,942 --> 00:00:27,068
‫ألديك جيش؟

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,115
‫هيا يا "غيب". ادعمني.

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,160
‫رفاقنا على وشك التضور جوعًا.

14
00:00:35,285 --> 00:00:37,370
‫لن أعود إلى عائلتي خاوي الوفاض.

15
00:00:37,454 --> 00:00:38,496
‫يا إلهي.

16
00:00:39,205 --> 00:00:42,000
‫على الأقل اعترفي بما تطلبينه منا.

17
00:00:42,167 --> 00:00:45,420
‫أن نذهب لنهلك ومن أجل أي شيء؟
‫كيس من الفاصوليا؟

18
00:00:46,004 --> 00:00:47,922
‫إن كان يهمك إنقاذ نفسك

19
00:00:48,381 --> 00:00:50,258
‫أكثر من حماية الناس في الديار،

20
00:00:50,800 --> 00:00:52,010
‫فلتذهب.

21
00:00:54,054 --> 00:00:55,388
‫نحن لا نحتاج إليك.

22
00:00:56,431 --> 00:00:57,974
‫كلانا يعرف أن هذا ليس صحيحًا.

23
00:01:00,477 --> 00:01:03,021
‫حسنًا، اسمعي. فلتقطعي لي وعدًا

24
00:01:03,396 --> 00:01:06,441
‫أمام القسّ اللعين وسأبقى معكم.

25
00:01:06,524 --> 00:01:07,734
‫بم أعدك؟

26
00:01:08,359 --> 00:01:09,694
‫بأنني إن فعلت ما تطلبين،

27
00:01:11,404 --> 00:01:15,283
‫فسنصبح متعادلين. سنكون على وفاق.
‫لن أكون مضطرًا إلى ترقّب غدرك بي.

28
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
‫لن نكون متعادلين أبدًا.

29
00:01:20,330 --> 00:01:23,374
‫إذًا ستخسرون جنديًا
‫أنتم في أمسّ الحاجة إليه.

30
00:01:23,541 --> 00:01:24,667
‫القرار لك.

31
00:01:31,090 --> 00:01:32,550
‫هل تقبل بوعد مني؟

32
00:01:33,134 --> 00:01:34,177
‫حقًا؟

33
00:01:35,762 --> 00:01:37,847
‫أجل، أقبل به.

34
00:01:38,515 --> 00:01:40,975
‫أفترض أنك امرأة تفي بوعودها.

35
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
‫لطالما كنت رجلًا يفي بوعوده.

36
00:02:02,497 --> 00:02:03,540
‫ما الأمر؟

37
00:02:34,612 --> 00:02:36,322
‫إنها أعزّ صديقات أخته.

38
00:02:37,031 --> 00:02:38,158
‫"تيريزا".

39
00:02:38,783 --> 00:02:39,951
‫كانت صغيرة السن جدًا.

40
00:02:44,455 --> 00:02:45,832
‫يجب أن ننال منهم.

41
00:02:49,586 --> 00:02:50,837
‫كلّهم.

42
00:02:55,133 --> 00:02:56,175
‫انظروا.

43
00:02:57,510 --> 00:02:59,262
‫كلّكم تعرفون ذا اللحية السوداء أيضًا.

44
00:03:06,394 --> 00:03:07,437
‫انتظر.

45
00:03:14,277 --> 00:03:15,570
‫أتظن أننا نستطيع إيجاد المزيد؟

46
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
‫{\an8}أنت تبلين بلاءً حسنًا.

47
00:04:29,269 --> 00:04:30,311
‫{\an8}أدائي لا بأس به،

48
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
‫لكنه متواضع.

49
00:04:33,314 --> 00:04:36,734
‫{\an8}الفترة الفاصلة بين قيامك بهذا
‫كنشاط أساسي في روتينك اليومي

50
00:04:36,818 --> 00:04:40,154
‫{\an8}وبين ضرورته يجب أن تكون
‫من العوامل المؤثرة في حكمك على نفسك.

51
00:04:40,738 --> 00:04:42,156
‫{\an8}الجيش يقتلهم من أجلنا.

52
00:04:43,032 --> 00:04:44,617
‫{\an8}مرّ وقت طويل منذ أن اضطُررت إلى ذلك.

53
00:04:44,701 --> 00:04:46,244
‫{\an8}هذا ليس مماثلًا لركوب الدراجة.

54
00:04:46,327 --> 00:04:47,787
‫{\an8}تبيّن أن المرء ينساه إن لم يمارسه.

55
00:04:47,870 --> 00:04:50,999
‫{\an8}هذا بسبب المخيخ
‫الذي يحمينا من الذكريات السيئة.

56
00:04:53,293 --> 00:04:54,627
‫{\an8}أتذكّر الأوقات السعيدة.

57
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
‫{\an8}"ستيفاني"، يجب أن أسألك.

58
00:05:05,972 --> 00:05:07,515
‫{\an8}أتعرفين "هورنسبي" منذ وقت طويل؟

59
00:05:08,391 --> 00:05:09,434
‫طويل جدًا. لماذا؟

60
00:05:11,978 --> 00:05:17,483
‫{\an8}وهل هو قادر على محو سجلّ جرائمنا؟

61
00:05:19,110 --> 00:05:24,198
‫{\an8}بعبارة أخرى،
‫أحقًا سنستردّ حريتنا بكلّ هذا العمل؟

62
00:05:25,783 --> 00:05:27,285
‫{\an8}إن قال إنه يستطيع، فهو صادق.

63
00:05:28,995 --> 00:05:30,997
‫{\an8}"لانس" يتصرّف بطريقته الخاصة،

64
00:05:32,373 --> 00:05:33,583
‫{\an8}لكن يمكنك الوثوق به.

65
00:05:35,084 --> 00:05:36,127
‫{\an8}سترى.

66
00:05:49,057 --> 00:05:50,308
‫دعني أتولى الأمر، لا تقلق.

67
00:05:50,433 --> 00:05:52,143
‫- أنا بخير. لا بأس.
‫- لا، لست بخير.

68
00:05:52,477 --> 00:05:53,519
‫سأكون بخير.

69
00:05:58,441 --> 00:05:59,484
‫"إزيكييل".

70
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
‫- ماذا؟
‫- أنا أحبك،

71
00:06:02,737 --> 00:06:04,280
‫{\an8}لكن عليك أن تفسح لي مجالًا.

72
00:06:04,989 --> 00:06:06,240
‫{\an8}هلّا تخرجهم من هنا؟

73
00:06:11,621 --> 00:06:12,663
‫{\an8}يا إلهي.

74
00:06:17,794 --> 00:06:19,253
‫قضيت على آخر الموجودين منهم.

75
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

76
00:06:21,422 --> 00:06:22,465
‫{\an8}أنا بخير.

77
00:06:23,132 --> 00:06:24,717
‫{\an8}آسفة. لم أقصد أن أصيح فيك.

78
00:06:24,842 --> 00:06:26,260
‫{\an8}لكن المكان مزدحم جدًا بالداخل.

79
00:06:26,344 --> 00:06:27,386
‫{\an8}لا، لا عليك.

80
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
‫"إزيكييل".

81
00:06:34,602 --> 00:06:35,728
‫- ماذا أفعل من أجلك؟
‫- هذا…

82
00:06:36,229 --> 00:06:37,271
‫هذا بسبب الغبار.

83
00:06:39,065 --> 00:06:40,399
‫أنا متأكد من أن هذا هو السبب.

84
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
‫{\an8}أتحتاجان إلى مساعدة في إخلاء منطقتكما؟

85
00:06:46,447 --> 00:06:48,533
‫{\an8}"ستيف"، إلى متى يجب أن نواصل فعل هذا؟

86
00:06:48,616 --> 00:06:50,118
‫{\an8}لقد مرت أيام.

87
00:06:50,201 --> 00:06:51,786
‫{\an8}يومان أخريان على ما أظن.

88
00:06:51,994 --> 00:06:53,538
‫لن يتحمل يومين أخريين.

89
00:06:53,621 --> 00:06:54,664
‫أنا بخير.

90
00:06:54,872 --> 00:06:56,207
‫لا. أنت بحاجة إلى طبيب.

91
00:06:56,791 --> 00:06:58,876
‫لن أتركك تعملين هنا وحدك.

92
00:06:58,960 --> 00:07:00,002
‫لا تكن غبيًا.

93
00:07:00,378 --> 00:07:01,796
‫أجل، لقد قلت ذلك.

94
00:07:02,421 --> 00:07:04,132
‫لديهم هنا مستشفيات حقيقية وتجهيزات.

95
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
‫أيمكنك أخذه إلى هناك؟

96
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
‫أجل. سأتحدث إلى السيد "هورنسبي" فورًا.

97
00:07:12,515 --> 00:07:14,475
‫شكرًا. نحن ممتنون.

98
00:07:16,436 --> 00:07:18,771
‫{\an8}إن تحوّل هذا إلى دين آخر
‫يجب أن نعمل لسداده…

99
00:07:18,855 --> 00:07:20,523
‫لم أخف يومًا من العمل الشاق.

100
00:07:21,065 --> 00:07:23,609
‫لا أحب الأصدقاء الذين يموتون بسبب العناد.

101
00:07:28,698 --> 00:07:31,617
‫"ميرسر"، هذا قريب جدًا
‫من حيث يعمل هؤلاء المقززون.

102
00:07:31,701 --> 00:07:34,162
‫الرائحة منفّرة.

103
00:07:41,878 --> 00:07:43,004
‫من هذا بحق السماء؟

104
00:07:45,381 --> 00:07:48,509
‫القائمون على التوظيف
‫أُعجبوا بك أشدّ الإعجاب.

105
00:07:49,260 --> 00:07:50,303
‫حقًا؟

106
00:07:50,386 --> 00:07:52,221
‫ظننت أنهم وجدوني صعبة المراس.

107
00:07:53,931 --> 00:07:56,893
‫نحن نتوقع من شخص بمستواك الراقي
‫أن يكون له معايير عالية.

108
00:07:57,643 --> 00:07:58,853
‫هذا ما تتوقعه جامعة الولاية.

109
00:08:01,230 --> 00:08:05,276
‫السيدة "ميلتون" شغوفة جدًا
‫بزملائها خريجي جامعة "هارفرد".

110
00:08:06,110 --> 00:08:08,029
‫سيكون من السهل إيجاد منصب لك.

111
00:08:08,321 --> 00:08:11,282
‫يسّرني أن أعمل لدفع نفقات مساعدة مجتمعي.

112
00:08:11,365 --> 00:08:13,951
‫لكنني لن أبقى هنا بشكل دائم.

113
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
‫أريد فقط أن أوضّح ذلك.

114
00:08:15,495 --> 00:08:17,788
‫قد تعيدين النظر
‫بعدما تقابلين السيدة "ميلتون".

115
00:08:20,291 --> 00:08:21,584
‫أفضّل رؤية أصدقائي.

116
00:08:22,752 --> 00:08:25,421
‫أيمكن لأحد أن يأخذني
‫إلى المكان الذي يعملون فيه رجاءً؟

117
00:08:25,630 --> 00:08:26,756
‫لقد خالفوا القانون.

118
00:08:27,965 --> 00:08:31,302
‫وقد تدبّر السيد "هورنسبي" إطلاق سراحهم
‫بغرامة يسدّدونها حاليًا.

119
00:08:31,928 --> 00:08:32,970
‫ماذا؟

120
00:08:33,137 --> 00:08:36,641
‫أجل، أظن أنهم يخلون البنايات
‫من أجل تطويرها مستقبليًا.

121
00:08:36,849 --> 00:08:38,351
‫ممّ يخلونها تحديدًا؟

122
00:08:39,393 --> 00:08:40,436
‫من الموتى الأحياء.

123
00:08:41,020 --> 00:08:43,189
‫إذًا هل هم مكلّفون بإجلاء الموتى الأحياء

124
00:08:43,272 --> 00:08:47,527
‫لأيام أم لأسابيع أم لأشهر؟

125
00:08:48,194 --> 00:08:51,489
‫ويُنتظر مني تقديم خدمات قانونية إلى…

126
00:08:51,572 --> 00:08:53,491
‫السيدة "ميلتون" ومجلس وزرائها.

127
00:08:53,574 --> 00:08:54,617
‫حسنًا.

128
00:08:55,826 --> 00:08:58,579
‫إذًا أودّ التحدّث إليها.
‫على الفور من فضلك.

129
00:09:00,540 --> 00:09:01,791
‫سيكون ذلك صعبًا.

130
00:09:02,583 --> 00:09:03,793
‫لماذا؟

131
00:09:04,335 --> 00:09:07,338
‫كلّ ما في الأمر
‫أن توقعات السيد "هورنسبي" للتوقيت

132
00:09:07,421 --> 00:09:08,506
‫كانت مختلفة بعض الشيء.

133
00:09:08,631 --> 00:09:09,966
‫أهو مديرك؟

134
00:09:10,591 --> 00:09:11,634
‫لا.

135
00:09:12,260 --> 00:09:15,930
‫إذًا أود أن أتحدث إليها على الفور.
‫من فضلك.

136
00:09:21,185 --> 00:09:22,311
‫هيا يا صديقي.

137
00:09:38,619 --> 00:09:39,912
‫أتحتاج إلى مساعدة هناك؟

138
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
‫لا.

139
00:09:50,339 --> 00:09:51,382
‫أتريد واحدة؟

140
00:09:52,091 --> 00:09:53,217
‫حسنًا.

141
00:09:56,429 --> 00:09:57,847
‫- تفضّل.
‫- شكرًا.

142
00:10:05,646 --> 00:10:06,689
‫أتوا!

143
00:10:07,607 --> 00:10:08,649
‫افتح!

144
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
‫حسنًا.

145
00:10:12,236 --> 00:10:13,904
‫يبدو أن الدورية قد عادت إلى المنزل.

146
00:10:14,405 --> 00:10:15,448
‫أجل.

147
00:10:22,872 --> 00:10:25,166
‫"طوبى للأموات
‫الذين يموتون في الرب منذ الآن.

148
00:10:25,333 --> 00:10:26,876
‫نعم. يقول الروح،

149
00:10:27,585 --> 00:10:29,211
‫لكي يستريحوا من أتعابهم."

150
00:10:30,129 --> 00:10:32,423
‫نقول، "فليكن الرب معك ويقوّيك."

151
00:10:34,050 --> 00:10:35,176
‫- آمين.
‫- آمين.

152
00:10:36,218 --> 00:10:37,678
‫إن كانت أختك في مكان ما،

153
00:10:39,263 --> 00:10:40,306
‫فسنجدها.

154
00:10:43,476 --> 00:10:45,478
‫وسنجد كلّ واحد من هؤلاء القتلة.

155
00:10:46,812 --> 00:10:47,855
‫كلّهم.

156
00:10:49,899 --> 00:10:50,983
‫لكن ذلك الشخص بعينه،

157
00:10:53,110 --> 00:10:54,236
‫سيكون لي.

158
00:11:14,382 --> 00:11:16,050
‫هناك مستطلعون في كلّ مكان.

159
00:11:16,217 --> 00:11:17,301
‫سأكون حذرًا.

160
00:11:18,219 --> 00:11:19,845
‫إن سنحت لك فرصة قتل أحدهم،

161
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
‫إن كان بمفرده وأنت في موقع قوة…

162
00:11:24,809 --> 00:11:25,851
‫فسأقتله.

163
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
‫هل أنت مستعدة؟

164
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
‫لن أقضي على أي شخص أعرفه.

165
00:11:41,992 --> 00:11:43,744
‫يجب أن تعثر لي على أربعة غرباء.

166
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
‫تحتاجين إلى ثلاثة فقط.

167
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
‫احتفظت بقناعي لأسباب عملية وعاطفية.

168
00:11:50,126 --> 00:11:51,293
‫هذه ليست مهمة للمرح.

169
00:11:51,585 --> 00:11:53,504
‫بالتأكيد ليس بأسلوبك هذا.

170
00:11:54,922 --> 00:11:56,215
‫لننته من الأمر.

171
00:12:14,984 --> 00:12:17,945
‫أجرينا ثلاث عمليات مسح مختلفة.
‫لا تُوجد آثار في أي مكان يا سيدي.

172
00:12:20,406 --> 00:12:22,199
‫هل بحثتما في البنايات المجاورة للبحيرة؟

173
00:12:22,283 --> 00:12:23,325
‫أجل يا سيدي.

174
00:12:23,617 --> 00:12:25,369
‫- وبطول السكة الحديدية؟
‫- أجل يا سيدي.

175
00:12:25,453 --> 00:12:26,871
‫وأنفاق الطريق السريع؟

176
00:12:27,413 --> 00:12:28,456
‫أجل يا سيدي.

177
00:12:28,706 --> 00:12:32,084
‫بربكم. هناك العشرات من هؤلاء البغيضين.

178
00:12:32,168 --> 00:12:33,210
‫- "بوب"…
‫- لا!

179
00:12:40,217 --> 00:12:42,011
‫لقد مات أخوانكما.

180
00:12:45,181 --> 00:12:46,557
‫ألا تخجلان من نفسكما؟

181
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
‫أم تظنان أن هذا مقبول؟

182
00:12:52,062 --> 00:12:54,398
‫لقد كانا يتبعان توصياتي.

183
00:12:54,607 --> 00:12:56,358
‫أخبرتهما إلى أين ذهبت الفرق الأخيرة.

184
00:12:56,442 --> 00:12:58,068
‫أخبرتهما إلى أين يذهبان بعد ذلك.

185
00:12:59,445 --> 00:13:02,156
‫إن أردت أن تصرخ في أحد، فلتصرخ فيّ.

186
00:13:04,158 --> 00:13:06,202
‫أتحاولين التصرف بنُبل يا "شو"؟

187
00:13:08,579 --> 00:13:10,956
‫أتحاولين استدرار حبهما؟

188
00:13:13,000 --> 00:13:14,543
‫حاولي إبقاءهما على قيد الحياة.

189
00:13:15,419 --> 00:13:17,004
‫وهل ستفعل ذلك بأن تصرخ فيهما؟

190
00:13:31,268 --> 00:13:32,478
‫كوني مفيدة.

191
00:13:34,313 --> 00:13:35,814
‫خذي صديقك إلى هناك،

192
00:13:36,065 --> 00:13:39,151
‫وابحثا عن أعدائي!

193
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
‫هيا، لقد صدرت لنا أوامر.

194
00:13:55,417 --> 00:13:56,460
‫ابق.

195
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
‫هل أنت بخير؟

196
00:14:03,467 --> 00:14:04,510
‫أنا بخير.

197
00:14:10,391 --> 00:14:12,977
‫بالتأكيد يشعر الرجلان بالامتنان
‫لما فعلته هناك.

198
00:14:13,936 --> 00:14:14,979
‫كيف عرفت؟

199
00:14:15,938 --> 00:14:17,022
‫كنت سأشعر بالامتنان.

200
00:14:18,315 --> 00:14:20,526
‫لا أعرف. ربما كان تصرفًا غبيًا.

201
00:14:21,193 --> 00:14:22,486
‫مكانتك مميزة.

202
00:14:23,487 --> 00:14:25,489
‫حتمًا تُوجد قصة مشوّقة وراء ذلك.

203
00:14:25,906 --> 00:14:27,700
‫أنت قضيت بعض الوقت مع هؤلاء الناس.

204
00:14:27,783 --> 00:14:29,034
‫بالتأكيد أخبروك بقصصهم.

205
00:14:29,577 --> 00:14:30,870
‫لا، على الإطلاق.

206
00:14:32,371 --> 00:14:33,497
‫حسنًا،

207
00:14:33,914 --> 00:14:37,376
‫كنا بحاجة إلى مأوى ووجدناه.
‫يمكنك تصور البقية.

208
00:14:42,256 --> 00:14:43,757
‫ألديك ما تقوله حول هذا الموضوع؟

209
00:14:43,924 --> 00:14:45,551
‫لا، أنا فقط مندهش، هذا كلّ شيء.

210
00:14:45,634 --> 00:14:46,677
‫مندهش؟ لماذا؟

211
00:14:48,220 --> 00:14:49,263
‫حسنًا، لقد فزت.

212
00:14:49,763 --> 00:14:51,473
‫لديكم جدران. لديكم طعام.

213
00:14:52,391 --> 00:14:53,434
‫فلماذا تواصلون الملاحقة؟

214
00:14:54,435 --> 00:14:56,437
‫علينا أن نتأكد من عدم عودتهم.

215
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
‫حسنًا.

216
00:15:00,649 --> 00:15:01,901
‫لا، أنت لا تفهم.

217
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
‫الأمر سهل عليك لأنك هنا وحدك،

218
00:15:03,861 --> 00:15:05,279
‫ولا تخشى على أحد سوى نفسك.

219
00:15:05,446 --> 00:15:07,823
‫لدينا مجتمع كامل يجب أن نحميه.

220
00:15:08,282 --> 00:15:12,494
‫ولدينا منظومة وقائد أوصلنا إلى هذا الحدّ.

221
00:15:12,661 --> 00:15:15,581
‫ما حدث هناك لم يكن طبيعيًا.

222
00:15:16,123 --> 00:15:17,917
‫أجل، قابلت رجالًا مثله من قبل.

223
00:15:18,584 --> 00:15:21,462
‫"بوب" أمام لغز يحاول أن يحلّه، وهو غاضب.

224
00:15:24,673 --> 00:15:26,800
‫لم العثور على هؤلاء الأشخاص
‫صعب لهذا الحدّ؟

225
00:15:30,638 --> 00:15:34,141
‫ما الأمر؟ أتقتلون الجميع
‫ثم يعود إلى كونه رجلًا صالحًا؟

226
00:15:34,266 --> 00:15:35,643
‫إنه بمنزلة الأب بالنسبة إليّ.

227
00:15:36,060 --> 00:15:38,103
‫لقد آمن بقدراتي حين لم يفعل أحد سواه.

228
00:15:38,896 --> 00:15:40,272
‫لقد جعلني قوية.

229
00:15:40,773 --> 00:15:43,192
‫أشك في أنك احتجت يومًا
‫إلى أي شخص ليجعلك قوية.

230
00:16:12,554 --> 00:16:13,722
‫اخفضي كتفيك.

231
00:16:14,848 --> 00:16:15,891
‫اخفضي ذراعيك.

232
00:16:18,018 --> 00:16:19,269
‫أحسنت يا "ماغي".

233
00:17:01,103 --> 00:17:02,229
‫أعده إلى الشجرة.

234
00:17:06,650 --> 00:17:07,776
‫حقير.

235
00:17:09,737 --> 00:17:11,238
‫لن يناسبك بشكل مثالي.

236
00:17:11,321 --> 00:17:13,866
‫فقد كان وجه شخص آخر.

237
00:17:15,242 --> 00:17:17,703
‫اسمعي، قد تنجح هذه الفكرة.

238
00:17:18,746 --> 00:17:21,165
‫وأنا أعني ذلك.
‫إن كنت أستطيع فعلها، فأنت تستطيعين.

239
00:17:22,541 --> 00:17:23,792
‫سأستعيد هذا القناع،

240
00:17:24,043 --> 00:17:25,502
‫وأحسّنه وأصلحه لك.

241
00:17:26,211 --> 00:17:27,379
‫وسنحاول مرة أخرى.

242
00:17:28,964 --> 00:17:30,257
‫أبليت بلاءً حسنًا يا "ماغي".

243
00:18:17,387 --> 00:18:20,724
‫طوبى للأموات الذين يموتون في الرب،

244
00:18:20,849 --> 00:18:23,393
‫نعم، يقول الروح.

245
00:18:24,394 --> 00:18:28,315
‫طوبى للأموات الذين يموتون في الرب،

246
00:18:28,565 --> 00:18:31,110
‫نعم، يقول الروح.

247
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
‫طوبى للأموات الذين…

248
00:18:56,385 --> 00:18:57,511
‫أخبرني يا إلهي.

249
00:19:03,642 --> 00:19:06,311
‫لقد أرشدتني في أحلك الأوقات.

250
00:19:09,106 --> 00:19:12,943
‫أنا أقدّر حديثنا وما تمنحني إياه من إرشاد.

251
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
‫هل هناك أي شيء يجب أن أعرفه؟

252
00:19:28,000 --> 00:19:29,042
‫شكرًا يا إلهي.

253
00:19:40,762 --> 00:19:41,847
‫ما مدة استراحتك؟

254
00:19:42,181 --> 00:19:43,223
‫ليست طويلة.

255
00:19:43,807 --> 00:19:46,393
‫ما يكفي لأريك غرفتي في المهجع ثم أعود.

256
00:19:47,477 --> 00:19:49,021
‫هل عشت دائمًا في مهجع هنا؟

257
00:19:49,146 --> 00:19:50,772
‫أجل. هذا رائع.

258
00:19:50,898 --> 00:19:52,149
‫"تومي"، أنا آسفة.

259
00:19:52,357 --> 00:19:54,568
‫لكنني لا أفهم لماذا لا تريد الحياة

260
00:19:54,651 --> 00:19:56,403
‫التي يتمتع بها أي طبيب هنا.

261
00:19:57,196 --> 00:19:59,239
‫لا أريد العودة إلى الأوضاع السابقة.

262
00:19:59,531 --> 00:20:00,908
‫لن تكون كالسابق.

263
00:20:00,991 --> 00:20:02,659
‫والدنا ليس هنا ليضغط عليك…

264
00:20:02,743 --> 00:20:03,827
‫لم تكن المشكلة في أبي.

265
00:20:04,286 --> 00:20:06,788
‫ربما كنت تحبين أنت تلك الحياة،
‫لكنني لم أحبها.

266
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
‫التفكير الدائم وعدم النوم.

267
00:20:09,458 --> 00:20:11,293
‫الحياة السريعة.

268
00:20:12,002 --> 00:20:15,505
‫الأشخاص الذين ينهكون أنفسهم في العمل
‫إلى أن يموتوا أو يتمنوا الموت؟

269
00:20:18,258 --> 00:20:20,177
‫مهلًا، كنت تحب الوظيفة.

270
00:20:20,260 --> 00:20:23,347
‫أنا أتذكّر كيف كان يبدو وجهك
‫حين تنقذ حياة إنسان،

271
00:20:23,430 --> 00:20:26,183
‫- أو تزف خبرًا سعيدًا إلى شخص ما…
‫- أرجوك أن تتوقفي.

272
00:20:26,475 --> 00:20:27,601
‫اجلسي.

273
00:20:33,190 --> 00:20:36,109
‫يجب ألّا يعرف أحد
‫أنني كنت طبيبًا، أتفهمين؟

274
00:20:36,735 --> 00:20:37,861
‫عديني بذلك.

275
00:20:38,487 --> 00:20:41,198
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ثقي بي فحسب.

276
00:20:43,909 --> 00:20:46,078
‫يعجبني الوضع على ما هو عليه.

277
00:20:47,079 --> 00:20:48,664
‫هذا المكان مفهوم بالنسبة إليّ.

278
00:20:48,914 --> 00:20:51,166
‫- يسوده النظام ويحكمه ترتيب منظم.
‫- حسنًا.

279
00:20:52,918 --> 00:20:53,961
‫حسنًا.

280
00:21:02,719 --> 00:21:05,055
‫لديّ اجتماع
‫مع "باميلا ميلتون" في وقت لاحق.

281
00:21:06,348 --> 00:21:07,432
‫أي شيء يجب أن أعرفه؟

282
00:21:10,352 --> 00:21:11,603
‫أنا سعيد من أجلك.

283
00:21:12,354 --> 00:21:14,690
‫من المستحيل على شخص مثلي
‫أن يقابل السيدة "ميلتون".

284
00:21:14,773 --> 00:21:15,816
‫لماذا؟

285
00:21:16,316 --> 00:21:17,943
‫يجب أن يعرف كلّ منا مكانه.

286
00:21:20,112 --> 00:21:21,697
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

287
00:21:21,780 --> 00:21:24,241
‫ماذا فعلت في تصوركما؟
‫أنا لم أرتكب أي خطأ. أقسم لكما.

288
00:21:24,324 --> 00:21:27,077
‫توقف. أنا محاميته. يحق له أن يعرف حقوقه.

289
00:21:27,202 --> 00:21:28,370
‫لا يا "ميكو"، لا تتدخلي.

290
00:22:15,459 --> 00:22:17,002
‫أخبرتك بأنك ستتقنين المشية.

291
00:22:17,961 --> 00:22:20,505
‫أهنئك وعلى الرحب والسعة.

292
00:22:25,886 --> 00:22:26,928
‫هل تغيّر؟

293
00:22:34,436 --> 00:22:35,812
‫لا يمكننا معرفة ذلك.

294
00:22:39,608 --> 00:22:40,650
‫إنه مفيد.

295
00:22:42,277 --> 00:22:43,445
‫أو سيكون مفيدًا،

296
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
‫ما دام سيستفيد شيئًا.

297
00:22:47,657 --> 00:22:49,201
‫وماذا عن وعدك؟

298
00:22:53,580 --> 00:22:54,915
‫أرجو أن أتمكن من الوفاء به.

299
00:23:05,175 --> 00:23:06,968
‫مهلًا. أريد أن أتحدث إليك.

300
00:23:11,014 --> 00:23:12,265
‫أين أخي بحق السماء؟

301
00:23:12,349 --> 00:23:13,433
‫إنه بخير.

302
00:23:13,517 --> 00:23:14,643
‫لم يكن هذا سؤالي.

303
00:23:16,436 --> 00:23:17,938
‫لقد حدّدت موعدًا مع "باميلا".

304
00:23:18,438 --> 00:23:21,066
‫حتى بعدما أخبرتك أنت وأصدقاءك
‫بأنني أتولى كلّ شيء.

305
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
‫كدت أن تفسدي كلّ شيء.

306
00:23:23,443 --> 00:23:25,362
‫لقد اختطفتم أخي من الشارع.

307
00:23:25,987 --> 00:23:28,073
‫أنت على حق. سيعود إلى المنزل الليلة.

308
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
‫- هذه هي المدة التي أحتاج إليها.
‫- لأي شيء؟

309
00:23:31,701 --> 00:23:33,912
‫هكذا تسير الأمور. المسألة بسيطة جدًا.

310
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
‫رفاقك يحتاجون إلى المساعدة، صحيح؟

311
00:23:36,957 --> 00:23:39,876
‫وأنت تريدين أن يُخلى سبيل أصدقائك
‫الذين انتهكوا القانون؟

312
00:23:41,002 --> 00:23:42,462
‫هذه مطالب كبيرة.

313
00:23:43,672 --> 00:23:45,173
‫يمكنني تحقيق مطالبك.

314
00:23:46,758 --> 00:23:48,426
‫لا بد أنك ستستفيد شيئًا.

315
00:23:52,013 --> 00:23:56,143
‫سأكسب صديقة في مركز مرموق.
‫ذات يوم، قد أحتاج إلى خدمة

316
00:23:56,268 --> 00:24:00,230
‫وقد تسدينني إياها.

317
00:24:01,982 --> 00:24:03,316
‫ما رأيك؟

318
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
‫أيمكنك الانتظار بضع ساعات أخرى؟

319
00:24:09,030 --> 00:24:10,073
‫بضع ساعات.

320
00:24:10,782 --> 00:24:11,908
‫ممتاز.

321
00:24:38,768 --> 00:24:40,228
‫لقد مرّت الدورية من هنا.

322
00:24:40,854 --> 00:24:42,522
‫فتّشوا كلّ البنايات على مدى كيلومترات.

323
00:24:42,606 --> 00:24:44,107
‫من المفترض أن هذه الطرقات خالية.

324
00:24:47,569 --> 00:24:49,279
‫يبدو أن شخصًا مرّ من هنا.

325
00:24:50,739 --> 00:24:51,781
‫احتاطي.

326
00:25:03,001 --> 00:25:04,794
‫اخرج. ارفع يديك.

327
00:25:08,798 --> 00:25:10,967
‫أرجوكما، لا تطلقا النار.

328
00:25:11,051 --> 00:25:13,011
‫لديّ أسرة تحتاج إليّ.

329
00:25:13,261 --> 00:25:14,304
‫أرجوكما.

330
00:25:14,554 --> 00:25:17,390
‫- هل تقيمون هناك؟
‫- لا.

331
00:25:17,599 --> 00:25:19,184
‫كيف تجنبت الدوريات؟

332
00:25:19,851 --> 00:25:20,894
‫ماذا؟

333
00:25:21,144 --> 00:25:23,188
‫هناك جنود يبحثون عن أمثالك.

334
00:25:23,563 --> 00:25:24,606
‫كيف تجنبتهم؟

335
00:25:24,940 --> 00:25:26,274
‫لا أعرف ما معنى ذلك.

336
00:25:26,399 --> 00:25:27,442
‫إذًا لن تفيدنا بشيء.

337
00:25:27,525 --> 00:25:28,860
‫لا تعرفان ما عانيناه.

338
00:25:28,985 --> 00:25:30,195
‫زوجتي مصابة بجرح بليغ.

339
00:25:30,487 --> 00:25:32,781
‫لا أستطيع أن أرعاها وأبحث عن الطعام.

340
00:25:33,782 --> 00:25:35,242
‫أرجوكما، اتركاني أذهب فحسب.

341
00:25:36,034 --> 00:25:37,077
‫أرشدنا إليها.

342
00:25:37,535 --> 00:25:39,621
‫وإلا قتلتك وبحثت عن أسرتك لاحقًا.

343
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
‫حسنًا.

344
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
‫لكنني أرجوكما ألّا تؤذيانا.

345
00:25:45,919 --> 00:25:46,962
‫تحرّك.

346
00:25:49,839 --> 00:25:51,132
‫من "شو" إلى "بوب".

347
00:25:51,883 --> 00:25:53,301
‫- انتظر.
‫- أسمعك يا "شو".

348
00:25:53,385 --> 00:25:54,886
‫وجدنا رجلًا في الغابة.

349
00:25:55,345 --> 00:25:56,972
‫لا أعرف إن كان أحد أهدافنا.

350
00:25:57,055 --> 00:25:58,431
‫سيرشدنا إلى رفاقه.

351
00:25:58,515 --> 00:25:59,808
‫كيف نتعامل معهم؟

352
00:26:00,976 --> 00:26:02,018
‫اقتلاهم.

353
00:26:05,730 --> 00:26:07,148
‫عُلم.

354
00:26:07,983 --> 00:26:09,276
‫تحرّك.

355
00:26:43,143 --> 00:26:45,145
‫أنا متعاطف معك فيما يحدث.

356
00:26:46,521 --> 00:26:50,317
‫قد تظنين أنني أكذب، لكنها الحقيقة.

357
00:26:51,318 --> 00:26:52,485
‫كيف؟

358
00:26:53,862 --> 00:26:55,447
‫أنا لست إنسانًا آليًا يا "ري".

359
00:26:55,613 --> 00:26:58,199
‫من المؤسف أن تري أصدقاءك
‫وقد تحولوا إلى موتى أحياء.

360
00:26:59,367 --> 00:27:02,454
‫وهذا سيكون كافيًا.

361
00:27:03,413 --> 00:27:05,457
‫لكنك على وشك فعل عمل جنوني

362
00:27:05,582 --> 00:27:08,752
‫واقتحام مجتمع بنيته من قبل وخسرته.

363
00:27:10,587 --> 00:27:11,629
‫أنا أفهم شعورك.

364
00:27:12,422 --> 00:27:14,632
‫مجتمعك ومجتمعي

365
00:27:15,008 --> 00:27:16,676
‫قد ضاعا بطريقتين مختلفتين تمامًا.

366
00:27:16,968 --> 00:27:20,221
‫أتظنين أنني لا أفهم
‫الجانب الخاسر من أي مذبحة؟

367
00:27:20,722 --> 00:27:23,224
‫لم يكن هناك أطفال
‫في معسكر القمر الاصطناعي.

368
00:27:24,601 --> 00:27:25,935
‫لم تكن هناك عائلات.

369
00:27:27,645 --> 00:27:29,564
‫إذًا أين عثر "آرون" على "غريسي"؟

370
00:27:32,484 --> 00:27:34,110
‫أتظنين أنني لا أعرف بهذا؟

371
00:27:34,694 --> 00:27:36,946
‫لا يمكنك مناقشة خطط المعارك معي.

372
00:27:38,865 --> 00:27:39,908
‫ولا مستويات القسوة.

373
00:27:40,033 --> 00:27:41,951
‫كلّ ما أقوله هو إنني أتذكّر

374
00:27:42,077 --> 00:27:44,996
‫حين تم اجتياح بيتي قُتل رفاقي.

375
00:27:46,331 --> 00:27:50,001
‫كان لهؤلاء الرجال أصدقاء.

376
00:27:50,168 --> 00:27:51,753
‫كانت لهم حبيبات.

377
00:27:52,545 --> 00:27:57,050
‫كانوا أشخاصًا تكبدوا خسارة هائلة
‫لم أستطع شفاءهم منها.

378
00:27:58,259 --> 00:28:00,512
‫وكان عليّ أن أشرح لهم

379
00:28:01,971 --> 00:28:03,973
‫لماذا فشل قائدهم في حمايتهم.

380
00:28:05,475 --> 00:28:07,602
‫أنت قتلت أشخاصًا كانت لهم عائلات.

381
00:28:11,314 --> 00:28:13,566
‫وفعلت ذلك أمام عائلاتهم.

382
00:28:14,442 --> 00:28:17,487
‫أجل، فعلت ذلك.

383
00:28:18,488 --> 00:28:20,698
‫لكن العالم قد تغيّر الآن يا "ماغي".

384
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
‫قلّ عدد الأشخاص
‫الذين نقاتل من أجلهم ونقاتل معهم.

385
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
‫بل وقلّت الأشياء
‫التي تستحقّ أن نتقاتل عليها.

386
00:28:33,211 --> 00:28:35,797
‫أتقول إنك كنت ستتصرّف بطريقة مختلفة
‫إن عاد بك الزمن؟

387
00:28:40,176 --> 00:28:41,344
‫أجل.

388
00:28:43,012 --> 00:28:45,515
‫أجل، لو كان لي
‫أن أعيد كلّ ما حدث مرة أخرى،

389
00:28:47,934 --> 00:28:49,936
‫لقتلتكم جميعًا.

390
00:29:00,947 --> 00:29:02,449
‫لماذا تقول ذلك؟

391
00:29:04,826 --> 00:29:06,161
‫إنها الحقيقة.

392
00:29:07,704 --> 00:29:11,833
‫علينا أن نفعل كلّ ما بوسعنا
‫لحماية رفاقنا، أليس كذلك؟

393
00:29:11,916 --> 00:29:15,003
‫لهذا نحن هنا. لهذا نفعل ما نفعله الآن.

394
00:29:17,756 --> 00:29:20,258
‫لم عساك أن تقول ذلك لي أنا تحديدًا؟

395
00:29:27,932 --> 00:29:29,768
‫لقد قضينا يومًا موفقًا أنا وأنت.

396
00:29:31,603 --> 00:29:34,773
‫والسبيل الوحيد
‫إلى نجاح ما نفعله يا "ماغي"…

397
00:29:36,983 --> 00:29:38,276
‫هو أن نكون صادقين معًا.

398
00:29:49,621 --> 00:29:51,498
‫إلى أين يأخذونهم؟

399
00:29:53,166 --> 00:29:56,836
‫لا أعرف.
‫إلى مكان بعيد عن الحقول ومصادر الماء.

400
00:29:57,045 --> 00:30:01,591
‫أصدقائي! أنا في غاية الامتنان.

401
00:30:02,133 --> 00:30:04,010
‫أظن أنكم أنجزتم كلّ العمل بدلًا مني.

402
00:30:04,427 --> 00:30:06,638
‫ولم أحضر لكم حتى مصاصات.

403
00:30:07,138 --> 00:30:08,348
‫مهلًا.

404
00:30:13,102 --> 00:30:15,480
‫- ألا تريد واحدة؟
‫- أخذت عدة مصاصات.

405
00:30:16,356 --> 00:30:18,107
‫- كيف كان علاجك؟
‫- استعدت كامل صحتي.

406
00:30:18,399 --> 00:30:21,277
‫أعطوني مضادات حيوية ومسكّنات
‫وسوائل بالوريد.

407
00:30:24,155 --> 00:30:26,783
‫- شكرًا لك يا صديقي.
‫- على الرحب.

408
00:30:27,492 --> 00:30:29,035
‫أنا سعيد لأن الجميع بخير.

409
00:30:29,661 --> 00:30:31,996
‫هل تشعرون بأنكم قادرون
‫على تولي مهمة جديدة؟

410
00:30:32,080 --> 00:30:33,122
‫- أو…
‫- أجل.

411
00:30:35,750 --> 00:30:36,793
‫هات ما لديك.

412
00:30:38,294 --> 00:30:40,088
‫"ستيفاني". "يوجين"،

413
00:30:40,380 --> 00:30:43,091
‫أريدكما أن تخليا
‫المنطقة بطول السياج الشمالي.

414
00:30:43,341 --> 00:30:44,384
‫هلّا ترشدينه؟

415
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- ممتاز.

416
00:30:46,886 --> 00:30:49,430
‫"إزيكييل" و"أميرة"، تعاليا معي.

417
00:31:09,951 --> 00:31:10,994
‫خبر سارّ.

418
00:31:12,287 --> 00:31:13,413
‫إنه لا يزال هناك.

419
00:31:13,705 --> 00:31:14,873
‫هل صادفت أحدًا منهم؟

420
00:31:16,082 --> 00:31:17,125
‫لا.

421
00:31:35,393 --> 00:31:36,644
‫يبدو الوضع جيدًا هناك.

422
00:31:47,614 --> 00:31:48,656
‫هات ما عندك.

423
00:31:53,161 --> 00:31:54,203
‫سأتولى أمره.

424
00:32:00,877 --> 00:32:01,920
‫"يوجين".

425
00:32:13,097 --> 00:32:14,515
‫شكرًا يا زميلي.

426
00:32:15,516 --> 00:32:17,685
‫- هكذا يكون التعاون.
‫- أجل.

427
00:32:20,063 --> 00:32:21,773
‫لم فعلتما ذلك؟

428
00:32:22,357 --> 00:32:23,608
‫أزعجتمانا في موعدنا الغرامي.

429
00:32:23,983 --> 00:32:25,026
‫معذرةً؟

430
00:32:25,526 --> 00:32:26,903
‫لقد أنقذنا حياتكما للتو.

431
00:32:27,236 --> 00:32:28,446
‫هذه مهمة حرسنا الخاص.

432
00:32:28,780 --> 00:32:30,740
‫"يوجين"، لنذهب.

433
00:32:30,823 --> 00:32:32,492
‫أتعرفان؟ هذه أفضل فكرة.

434
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
‫لا داعي للفظاظة يا صاح.

435
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
‫"يا صاح"؟

436
00:32:37,080 --> 00:32:39,123
‫عجبًا. آسف.
‫لكنني لم أعتد التحدث مع الغوغاء.

437
00:32:39,207 --> 00:32:40,708
‫- إذًا…
‫- جليّ أنك استخدمت القاموس.

438
00:32:40,833 --> 00:32:42,543
‫- "يوجين".
‫- لحظة واحدة.

439
00:32:42,627 --> 00:32:44,504
‫نحن نستحق إما امتنانك وإما اعتذارك.

440
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
‫أيهما يستطيع الشابّ تقديمه أولًا.

441
00:32:46,255 --> 00:32:48,341
‫- "يوجين".
‫- من تحسب نفسك؟

442
00:32:48,424 --> 00:32:50,593
‫أظن أنني أتحدّث الآن إلى شخص شديد الفظاظة.

443
00:32:50,677 --> 00:32:52,095
‫اضبط أعصابك للحظة.

444
00:32:52,595 --> 00:32:53,972
‫أنت لا تعرف إلى من تتحدث.

445
00:32:54,055 --> 00:32:55,223
‫- "يوجين"؟
‫- أظن أنني أعرف.

446
00:32:55,306 --> 00:32:56,432
‫أتحدّث إلى رجل معدوم الخلق.

447
00:33:03,272 --> 00:33:04,774
‫أيتها الساقطة الغبية!

448
00:33:05,191 --> 00:33:06,859
‫تأمّلي ما فعلت بحبيبتي.

449
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟

450
00:33:12,532 --> 00:33:15,368
‫كان هذا الرجل يتصرف بطريقة بغيضة جدًا.

451
00:33:15,535 --> 00:33:16,703
‫- نحن آسفان.
‫- لا تلمسي…

452
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
‫نحن نعمل من دون أن نستريح.

453
00:33:18,871 --> 00:33:20,331
‫إنه لم يقصد.

454
00:33:21,290 --> 00:33:22,625
‫ما الذي حدث هنا؟

455
00:33:23,084 --> 00:33:25,128
‫تأمّل ما فعلها بـ"كايلا".

456
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
‫لقد هاجمنا هذان المجنونان.

457
00:33:28,172 --> 00:33:29,966
‫هذه غلطتك يا "ميرسر".

458
00:33:30,049 --> 00:33:31,592
‫أين كنت؟

459
00:33:31,843 --> 00:33:34,679
‫لقد حاصرنا الموتى الأحياء.

460
00:33:34,846 --> 00:33:38,141
‫فجاء هذا الحقير الغبي وهاجمني.

461
00:33:38,558 --> 00:33:40,184
‫هذا غير صحيح على الإطلاق.

462
00:33:40,560 --> 00:33:41,602
‫هل ضربته؟

463
00:33:42,520 --> 00:33:44,897
‫- أجل، ولكن…
‫- أين كان صوابك؟

464
00:33:45,606 --> 00:33:47,358
‫ألا تعرف من هذا؟

465
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
‫مرحبًا. أنا "يوميكو فومورا".

466
00:33:59,495 --> 00:34:01,122
‫جئت من أجل اجتماعي بالسيدة "ميلتون".

467
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
‫شكرًا لمجيئك في موعدك.

468
00:34:03,875 --> 00:34:05,918
‫السيدة "ميلتون" دقيقة فيما يتعلق بجدولها.

469
00:34:06,794 --> 00:34:08,296
‫أتودين احتساء قدح من شاي الأعشاب؟

470
00:34:08,963 --> 00:34:10,256
‫لا، شكرًا.

471
00:34:10,798 --> 00:34:12,425
‫ماء فوّار أو إسبريسو؟

472
00:34:12,633 --> 00:34:14,052
‫لا، شكرًا.

473
00:34:15,178 --> 00:34:16,471
‫أرجوك، تفضّلي بالجلوس.

474
00:34:36,824 --> 00:34:42,914
‫"أجمل العطلات، قصور إيطالية"

475
00:34:44,290 --> 00:34:51,255
‫"قصر (سان توماسو)، (باتشيكو)، (صقلية)"

476
00:34:51,631 --> 00:34:52,673
‫{\an8}"قصر (ديستي)، (تيفولي)"

477
00:34:52,799 --> 00:34:55,593
‫{\an8}أنت جزء من المجموعة الجديدة
‫التي جاءت، أليس كذلك؟

478
00:34:58,554 --> 00:35:01,099
‫بلى، على ما أظن.

479
00:35:01,516 --> 00:35:03,267
‫هل استقررتم على نحو جيد؟

480
00:35:03,684 --> 00:35:05,228
‫أجل. أعني…

481
00:35:06,270 --> 00:35:08,981
‫لم أر أصدقائي منذ عدة أيام، لذا…

482
00:35:13,027 --> 00:35:14,278
‫يؤسفني سماع ذلك.

483
00:35:14,487 --> 00:35:15,947
‫هل الجميع بخير؟

484
00:35:18,616 --> 00:35:19,659
‫أجل؟

485
00:35:22,829 --> 00:35:25,706
‫حسنًا، بكلّ سرور. سأفعل ذلك الآن.

486
00:35:28,334 --> 00:35:29,377
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

487
00:35:29,919 --> 00:35:31,921
‫للأسف ستُضطر السيدة "ميلتون"
‫إلى تغيير الموعد.

488
00:35:32,630 --> 00:35:34,382
‫شخص ما هاجم ابنها للتو.

489
00:36:04,996 --> 00:36:08,332
‫في مثل هذه المواقف، من المفترض أن تنقذه.

490
00:36:09,584 --> 00:36:12,003
‫أن تحمي ابن الحاكمة. كنت ستصبح بطلًا.

491
00:36:13,129 --> 00:36:14,547
‫كنت ستُعطى الحق في طلب أي شيء.

492
00:36:15,256 --> 00:36:19,510
‫إنني أعتذر. لم تخطر لي هذه الفكرة.

493
00:36:21,762 --> 00:36:23,306
‫حسنًا، كفانا عبثًا.

494
00:36:26,684 --> 00:36:29,687
‫هل تريد الخروج؟ صار الثمن باهظًا.

495
00:36:31,480 --> 00:36:33,357
‫أحتاج إلى اسم بلدتكم وكيفية الوصول إليها.

496
00:36:34,150 --> 00:36:35,526
‫هذا خارج نطاق صلاحياتي.

497
00:36:38,779 --> 00:36:40,156
‫إذًا مرحبًا بك.

498
00:36:41,490 --> 00:36:42,742
‫هذه ديارك.

499
00:36:44,285 --> 00:36:46,787
‫فليواصل أصدقاؤك قتل الموتى الأحياء.

500
00:36:46,913 --> 00:36:52,293
‫وعلى رفاقك، أيًا يكن مكانهم،
‫أن يتدبّروا أمورهم بأنفسهم.

501
00:37:00,218 --> 00:37:02,428
‫إن أفصحت عن تلك الإحداثيات،

502
00:37:02,511 --> 00:37:05,598
‫فماذا يضمن أن توفروا لمجتمعي السلامة؟

503
00:37:06,432 --> 00:37:07,475
‫انظر حولك.

504
00:37:07,850 --> 00:37:09,143
‫تذكّر كيف عاملناكم.

505
00:37:10,269 --> 00:37:11,854
‫وكلّ ما منحناكم من فرص.

506
00:37:12,647 --> 00:37:14,857
‫هذا ليس ردًا مباشرًا على استفساري.

507
00:37:18,402 --> 00:37:19,654
‫القرار لك.

508
00:37:26,535 --> 00:37:27,578
‫انتظر.

509
00:39:56,602 --> 00:39:58,979
‫أرأيتما؟ أخبرتكما بالحقيقة.

510
00:40:00,731 --> 00:40:02,108
‫أرجوكما ألّا تؤذيانا.

511
00:40:10,491 --> 00:40:12,076
‫يجب أن تأخذ ابنك وتهرب.

512
00:40:14,328 --> 00:40:15,704
‫إياكما أن تعودا إلى هنا أبدًا.

513
00:40:21,585 --> 00:40:22,920
‫اذهب مع والدك.

514
00:40:24,046 --> 00:40:25,089
‫اذهب يا حبيبي.

515
00:40:25,589 --> 00:40:27,675
‫لا تخف. لا بأس.

516
00:40:38,185 --> 00:40:39,228
‫أحبك.

517
00:40:39,478 --> 00:40:40,729
‫وأنا أحبك.

518
00:40:42,523 --> 00:40:43,566
‫اذهبا.

519
00:40:53,742 --> 00:40:55,453
‫حمدًا للرب على مجيئكما.

520
00:40:56,287 --> 00:40:58,080
‫استجاب الرب دعائي.

521
00:40:58,581 --> 00:41:01,667
‫ما كانا سيرحلان أبدًا ما دمت حية،

522
00:41:02,126 --> 00:41:04,003
‫وكان بقاؤهما هنا خطرًا عليهما.

523
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
‫أنا مستعدة.

524
00:41:13,804 --> 00:41:14,847
‫أرجوكما.

525
00:41:46,921 --> 00:41:47,963
‫ماذا ستقولين لـ"بوب"؟

526
00:41:51,300 --> 00:41:52,426
‫إنك قتلته.

527
00:41:53,302 --> 00:41:54,428
‫سيفيدك ذلك.

528
00:42:17,368 --> 00:42:19,954
‫اسمعي يا "ليا". أريد أن أخبرك بشيء.

529
00:42:20,788 --> 00:42:21,830
‫أجيبي يا "شو".

530
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
‫"شو"، حوّل.

531
00:42:25,417 --> 00:42:26,585
‫يجب أن تعودي بأسرع ما يمكن.

532
00:42:28,462 --> 00:42:29,505
‫يجب أن نذهب.

533
00:44:37,216 --> 00:44:39,218
‫ترجمة "مي بدر"

