﻿1
00:00:24,399 --> 00:00:28,361
‫- رصدناهم قبل ساعة تقريبًا.
‫- لماذا يتحركون هكذا؟

2
00:00:30,947 --> 00:00:32,032
‫لا يُوجد سبب.

3
00:00:34,159 --> 00:00:37,787
‫خطأ. لكلّ شيء سبب.

4
00:00:42,917 --> 00:00:43,960
‫ماذا عنك يا "ديكسون"؟

5
00:00:46,463 --> 00:00:48,131
‫أرأيت موتى أحياء يتحركون هكذا من قبل؟

6
00:00:49,674 --> 00:00:51,468
‫أجل، رأيت ذلك من قبل.

7
00:00:51,718 --> 00:00:54,095
‫جنوبًا. لا أعرف لماذا يحدث ذلك.

8
00:00:54,179 --> 00:00:56,181
‫يتكاتفون في جماعة كبيرة ويتقدّمون.

9
00:00:58,850 --> 00:01:00,143
‫يمكننا القضاء عليهم.

10
00:01:01,061 --> 00:01:03,396
‫كما فعلنا في ذلك المستشفى في "روكفيل".
‫الأمر سهل.

11
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
‫كاد "تي" أن يموت واضطُررت إلى إنقاذ حياتك.

12
00:01:06,149 --> 00:01:07,859
‫كان المرح في أوله وقتها.

13
00:01:09,819 --> 00:01:12,489
‫يمكنني أن أبعدهم ثلاثة كيلومترات ثم أعود.

14
00:01:12,655 --> 00:01:13,865
‫المجهود والمجازفة أقلّ.

15
00:01:13,948 --> 00:01:14,991
‫أجل، والشجاعة أقلّ.

16
00:01:22,540 --> 00:01:24,000
‫جرّب طريقة "ديكسون".

17
00:01:24,959 --> 00:01:27,003
‫- حسنًا.
‫- "ويلز".

18
00:01:29,214 --> 00:01:32,133
‫- أتستطيع إزاحة الموتى الأحياء؟
‫- أجل يا سيدي.

19
00:01:32,509 --> 00:01:35,470
‫- أستطيع فعل ذلك. فعلته من قبل.
‫- يستطيع "ويلز" تولّي الأمر.

20
00:01:53,988 --> 00:01:57,450
‫يا مستدرج الموتى الأحياء. كيف الحال؟

21
00:01:59,869 --> 00:02:03,540
‫أتمزحين؟ أنا طُعم مغر جدًا.
‫لا يستطيعون مقاومتي.

22
00:02:05,375 --> 00:02:06,459
‫حسنًا أيها المغري.

23
00:02:12,590 --> 00:02:16,427
‫أسرعوا أيها القبيحون.
‫تأخر الوقت وأنا أشعر بالجوع.

24
00:02:41,578 --> 00:02:43,997
‫سيدي، لدينا مشكلة.

25
00:02:45,582 --> 00:02:46,666
‫مشكلة من أي نوع؟

26
00:03:15,320 --> 00:03:16,404
‫"ويلز"، هل تسمعني؟

27
00:04:45,785 --> 00:04:48,871
‫- ما خطب هذا الباب؟
‫- إنه متعفن.

28
00:04:49,747 --> 00:04:51,207
‫إن اشتدّت العاصفة، فسيتداعى.

29
00:04:53,876 --> 00:04:55,420
‫سأطمئن على الأطفال الرضّع.

30
00:04:58,798 --> 00:05:01,134
‫{\an8}إنه مجرّد رعد. لا يمكن أن يؤذيك.

31
00:05:03,219 --> 00:05:05,221
‫{\an8}أتعرف ما قالته أمي عن العواصف؟

32
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
‫{\an8}تليها دائمًا سماء صافية.

33
00:05:07,598 --> 00:05:10,893
‫{\an8}- أتمنى لو كانت هنا.
‫- أجل. وأنا أيضًا.

34
00:05:21,029 --> 00:05:22,071
‫ابقوا هنا.

35
00:05:22,947 --> 00:05:24,282
‫- تحركوا.
‫- حسنًا، أبقوه موصدًا.

36
00:05:27,952 --> 00:05:28,995
‫هل الجميع بخير؟

37
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
‫هذا أسوأ.

38
00:05:33,666 --> 00:05:35,960
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- قطعة من السور.

39
00:05:37,086 --> 00:05:38,463
‫{\an8}هيا. تراجعن.

40
00:05:42,133 --> 00:05:46,429
‫{\an8}أنا "شو". هل تسمعني؟ حوّل.

41
00:05:52,518 --> 00:05:54,562
‫{\an8}- سأتبعه.
‫- لا جدوى من ذلك.

42
00:05:57,607 --> 00:05:58,858
‫{\an8}لقد مات بالفعل.

43
00:06:02,487 --> 00:06:04,989
‫{\an8}لقد رأيته يقتل
‫عشرات الموتى الأحياء دُفعة واحدة.

44
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
‫{\an8}لم يقتله الموتى الأحياء.

45
00:06:10,036 --> 00:06:11,162
‫{\an8}هي قتلته.

46
00:06:13,998 --> 00:06:15,249
‫{\an8}عدوّتي.

47
00:06:23,091 --> 00:06:24,842
‫{\an8}إذًا فقد عدت كما توقعت.

48
00:06:29,722 --> 00:06:31,682
‫{\an8}أتوقعت أن تكون تلك المرأة في الخارج؟

49
00:06:32,391 --> 00:06:33,559
‫{\an8}ومع ذلك أرسلت "بول"؟

50
00:06:34,936 --> 00:06:37,355
‫{\an8}- هل كان طُعمًا؟
‫- لقد كان جنديًا.

51
00:06:39,857 --> 00:06:42,735
‫{\an8}- أحيانًا يسقط الجنود.
‫- لا. لقد كان أكثر من ذلك.

52
00:06:43,945 --> 00:06:45,696
‫{\an8}- لقد كان من العائلة.
‫- أجل.

53
00:06:46,948 --> 00:06:50,576
‫{\an8}- قرّر الرب مصيره.
‫- لم يرسله الرب إلى هناك.

54
00:06:51,828 --> 00:06:52,870
‫بل أنت.

55
00:06:57,792 --> 00:06:59,585
‫هل تخالفين ذلك القرار يا "شو"؟

56
00:07:07,218 --> 00:07:13,599
‫{\an8}صرت كثيرة الجدل منذ مجيء حبيبك.

57
00:07:18,479 --> 00:07:20,440
‫أتريدين أن تقولي شيئًا آخر؟

58
00:07:26,863 --> 00:07:27,905
‫لا يا سيدي.

59
00:07:31,033 --> 00:07:32,618
‫ربما كان "ويلز" أخاك،

60
00:07:34,954 --> 00:07:36,664
‫لكنه كان كالابن بالنسبة إليّ.

61
00:07:39,667 --> 00:07:44,213
‫وبفضل شجاعته، عرفنا أن العدوّ قريب.

62
00:07:44,839 --> 00:07:49,427
‫أعدك بألّا يفلتوا هذه المرة.

63
00:07:54,015 --> 00:07:58,478
‫أطاحت العاصفة
‫بأحد الألواح في السور المجاور للحدائق.

64
00:07:59,061 --> 00:08:00,188
‫أرجو ألّا يكون قد سقط غيره.

65
00:08:01,606 --> 00:08:05,693
‫الأسوأ نشوب حريق في طاحونة الهواء الجاذبة
‫للموتى الأحياء من المناطق المحيطة.

66
00:08:06,194 --> 00:08:08,237
‫نحتاج إلى إعادة ذلك اللوح وإخماد الحريق.

67
00:08:08,321 --> 00:08:11,491
‫لذا سنحتاج إلى ثلاثة فرق.
‫سآخذ واحدًا لمكافحة الحريق.

68
00:08:11,741 --> 00:08:13,451
‫وأنا سآخذ فريقًا لإصلاح السور.

69
00:08:14,076 --> 00:08:16,787
‫سنحتاج إلى فريق آخر لحماية الموجودين هنا.

70
00:08:17,205 --> 00:08:19,457
‫- يمكنني أن أتولى ذلك.
‫- حسنًا، جيد.

71
00:08:20,583 --> 00:08:22,668
‫إذًا هل من متطوعون؟

72
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
‫{\an8}سأذهب.

73
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
‫{\an8}لا. لقد عدت للتو.

74
00:08:29,175 --> 00:08:30,760
‫{\an8}أنا بخير.

75
00:08:30,843 --> 00:08:31,886
‫{\an8}سأذهب.

76
00:08:31,969 --> 00:08:33,471
‫{\an8}إن كانت قادرة، فمساعدتها مفيدة.

77
00:08:35,014 --> 00:08:37,016
‫{\an8}أريد الذهاب مع "كارول".

78
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
‫إنها تريد الذهاب مع "كارول".

79
00:08:43,147 --> 00:08:44,232
‫شكرًا.

80
00:08:46,984 --> 00:08:48,569
‫إذًا سأنضمّ إليكم.

81
00:08:50,863 --> 00:08:52,365
‫الأمر ليس مطروحًا للنقاش يا أختاه.

82
00:08:55,076 --> 00:08:57,620
‫- سأذهب معكم.
‫- وأنا أيضًا.

83
00:08:59,372 --> 00:09:01,999
‫- "فيرجيل"، يمكنك الوقوف بالكاد.
‫- أودّ أن أساعد.

84
00:09:03,251 --> 00:09:06,295
‫أنا أحتاج إلى كلّ مساعدة ممكنة هنا.
‫لأتأكد من عدم دخول أي شيء.

85
00:09:08,506 --> 00:09:10,007
‫أجل. حسنًا.

86
00:09:11,092 --> 00:09:14,512
‫- سأبقى هنا.
‫- حسنًا. دعونا نتحرك.

87
00:09:19,559 --> 00:09:20,810
‫يمكنني الذهاب معك أيضًا.

88
00:09:21,310 --> 00:09:23,688
‫شكرًا يا "جوديث"، لكنني أفضّل أن تبقي هنا.

89
00:09:24,146 --> 00:09:25,231
‫أنا لست خائفة.

90
00:09:25,314 --> 00:09:26,399
‫أعرف أنك لست خائفة،

91
00:09:26,482 --> 00:09:31,279
‫لكنني كنت أرجو أن تساعدي الأطفال الآخرين
‫في أن يطمئنوا. هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟

92
00:09:33,072 --> 00:09:34,115
‫جيد.

93
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
‫سنعود بعد فترة يا عزيزتي.

94
00:09:37,159 --> 00:09:39,036
‫افعلي ما تقوله لك "روزيتا"، اتفقنا؟

95
00:09:39,120 --> 00:09:40,997
‫لم لا تبقى ويذهب شخص غيرك؟

96
00:09:42,415 --> 00:09:46,502
‫لأنه لن يكون عدلًا مني أن أطلب من شخص ما
‫فعل شيء لا أقبل فعله بنفسي.

97
00:09:47,378 --> 00:09:49,338
‫- هل تفهمين؟
‫- يمكنني البقاء معك.

98
00:09:51,882 --> 00:09:52,967
‫شكرًا.

99
00:09:57,597 --> 00:09:58,681
‫لنتحرك.

100
00:10:13,029 --> 00:10:14,071
‫رحل الموتى الأحياء.

101
00:10:17,491 --> 00:10:18,534
‫لكنها لم ترحل.

102
00:10:25,958 --> 00:10:27,668
‫كم طال ترحالك معها؟

103
00:10:29,003 --> 00:10:31,631
‫- ليس طويلًا.
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟

104
00:10:32,089 --> 00:10:33,132
‫ليس الكثير.

105
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
‫لماذا أبقيك معنا؟

106
00:10:40,306 --> 00:10:41,807
‫قلت إن الرب قد اختارني.

107
00:10:47,772 --> 00:10:48,939
‫"ديكسون".

108
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
‫صادفت كلبًا…

109
00:10:55,196 --> 00:10:58,991
‫أسميته "تيك"، لأنه كان من فصيلة "بلو تيك".

110
00:10:59,742 --> 00:11:04,205
‫وجدته على جانب الطريق.
‫كان يتضوّر جوعًا، شبه ميت.

111
00:11:04,872 --> 00:11:09,669
‫لكن مشكلة بعض الكلاب الضالّة مثل "تيك"،

112
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
‫أنها لا تثق بالبشر بسهولة.

113
00:11:13,672 --> 00:11:16,967
‫كنت أحيانًا أقترب من "تيك"
‫فيرمقني بنظرة معيّنة.

114
00:11:18,594 --> 00:11:19,637
‫تلك النظرة.

115
00:11:20,179 --> 00:11:24,141
‫وكأنه لا يستطيع أن يقرّر
‫إن كان يريد أن يلعق يدي أم يعضّها.

116
00:11:28,270 --> 00:11:31,065
‫لا تقلق. لن ألعقك.

117
00:11:38,364 --> 00:11:39,407
‫ها هو.

118
00:11:44,245 --> 00:11:48,457
‫أنت على حق. لكن لا تحاول أن تعضّني.

119
00:11:49,375 --> 00:11:53,421
‫"تيك" عضّني.
‫اضطراري إلى خنق ذلك الكلب آلمني كثيرًا.

120
00:12:00,219 --> 00:12:03,264
‫أبقيناه هنا لأنه قصّاص أثر ممتاز.

121
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
‫أنا واثقة بأنه لاحظ شيئًا.

122
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
‫إنها رامية ممتازة.

123
00:12:10,146 --> 00:12:12,898
‫أعرف ذلك. على الأرجح هكذا قتلت "ويلز".

124
00:12:14,900 --> 00:12:16,694
‫إذًا أين ترشّح البحث عنها؟

125
00:12:17,445 --> 00:12:18,988
‫حتمًا تريد مكانًا ترانا منه.

126
00:12:19,864 --> 00:12:23,200
‫معها ذلك القوس والنشّاب، لذا أرجّح
‫أن يكون مكانًا مرتفعًا. على الأشجار.

127
00:12:24,743 --> 00:12:25,911
‫- فوق شجرة؟
‫- أجل.

128
00:12:32,710 --> 00:12:36,046
‫- سنرى.
‫- سيدي، لقد عادوا.

129
00:13:05,284 --> 00:13:06,368
‫ما الأمر؟

130
00:13:08,871 --> 00:13:12,166
‫بطريقة ما، قلبت الموتى ضد الأحياء.

131
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
‫هذا مثير للإعجاب.

132
00:13:16,629 --> 00:13:19,381
‫- ما مدى قوة هذه البوابة؟
‫- إنها قوية بما يكفي.

133
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
‫لكنهم لن يصلوا إلى هذا الحد.

134
00:13:46,283 --> 00:13:47,618
‫نحتاج إلى مزيد من الألواح.

135
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
‫لنستخدم الأثاث. "آرون" سيتفهّم.

136
00:13:50,704 --> 00:13:51,747
‫سأساعدك.

137
00:14:01,549 --> 00:14:04,969
‫ليتني كنت أشبهك. فأنت لا تخافين أبدًا.

138
00:14:06,428 --> 00:14:09,515
‫هذا ليس صحيحًا.
‫شعرت بالخوف في كثير من الأحيان.

139
00:14:10,349 --> 00:14:11,642
‫لا يبدو عليك ذلك أبدًا.

140
00:14:13,435 --> 00:14:15,479
‫هذا لأنني تعلّمت كيفية استخدام خوفي.

141
00:14:16,188 --> 00:14:19,608
‫- استخدامه؟
‫- أجل. يمكنك فعل ذلك أيضًا.

142
00:14:19,984 --> 00:14:21,026
‫علمتني أمي.

143
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
‫مثلما تركضين بسرعة أكبر حين تشعرين بالخوف،

144
00:14:25,239 --> 00:14:26,866
‫يمكنك القتال بشكل أفضل أيضًا.

145
00:14:26,949 --> 00:14:28,117
‫هذا يجعلك أقوى.

146
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
‫كانت ستفخر بك.

147
00:14:46,635 --> 00:14:51,515
‫- هل تعرف إلى أين ذهبت؟
‫- لا. أنا آسف.

148
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
‫لم تصلني أخبارها منذ وقت طويل جدًا.

149
00:15:00,691 --> 00:15:03,611
‫- ليتها كانت هنا.
‫- إنها هنا.

150
00:15:05,195 --> 00:15:07,364
‫أراها في طريقة حملك السيف،

151
00:15:10,034 --> 00:15:12,202
‫واستعدادك للركض نحو العاصفة.

152
00:15:14,663 --> 00:15:18,417
‫وحديثك مع هؤلاء الأطفال
‫ومساعدتهم على الوثوق بأنفسهم.

153
00:15:23,005 --> 00:15:24,298
‫أمك لا تزال معك،

154
00:15:25,633 --> 00:15:30,554
‫ومؤكد أنك معها، أينما كانت.

155
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
‫"غريسي"، توخي الحذر.

156
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
‫إنهم منتشرون في الخارج.

157
00:16:00,501 --> 00:16:02,670
‫هاتفي "كارول". أخبريها بوجود خرق آخر مؤكد.

158
00:16:02,836 --> 00:16:03,921
‫خرق قريب. أسرعي.

159
00:16:05,464 --> 00:16:06,924
‫"جوديث"، أطفئي الشموع، الآن.

160
00:16:39,498 --> 00:16:42,501
‫- فيم تفكّرين يا "شو"؟
‫- لا شيء.

161
00:16:42,918 --> 00:16:47,673
‫هيا. أنا أعرفك أفضل مما أعرف نفسي.

162
00:16:49,216 --> 00:16:50,259
‫ما الأمر؟

163
00:16:52,344 --> 00:16:53,846
‫أفكّر فيمن فقدناهم.

164
00:17:01,020 --> 00:17:04,773
‫- وتلومينني.
‫- لم أقل ذلك.

165
00:17:06,066 --> 00:17:08,527
‫"لا أصعد للرب إلهي

166
00:17:08,610 --> 00:17:11,030
‫محرقات مجانية."

167
00:17:11,739 --> 00:17:13,282
‫هذه كلّها محن يا "ليا".

168
00:17:15,242 --> 00:17:19,121
‫حصان المجاعة الأسود يلاحقنا جميعًا.

169
00:17:20,456 --> 00:17:21,874
‫كنت أعرف أن هذه الحرب قادمة.

170
00:17:24,877 --> 00:17:28,881
‫وفي كلّ حرب هناك تضحية.

171
00:17:32,634 --> 00:17:34,720
‫لهذا السبب تمّ اختيارنا في المقام الأول.

172
00:17:34,887 --> 00:17:39,391
‫لأننا لم نهرب من الحرائق
‫كما لا نهرب من أعدائنا.

173
00:17:41,101 --> 00:17:42,227
‫هؤلاء الرجال الذين ماتوا،

174
00:17:44,646 --> 00:17:46,023
‫لم يموتوا هباءً.

175
00:17:50,986 --> 00:17:55,991
‫تضحيتهم هي التي تُظهر أننا لا نزال جديرين.

176
00:18:00,204 --> 00:18:02,289
‫لهذا سننتصر.

177
00:18:52,297 --> 00:18:53,632
‫ستفوتك مشاهدة الألعاب النارية.

178
00:18:54,049 --> 00:18:56,927
‫"ديكسون"؟ لم صعدت إلى هنا؟

179
00:18:57,010 --> 00:19:00,889
‫أمرني "بوب" بتفقّد محيط المكان،
‫لذا فإنني أمشي لتفقّده.

180
00:19:02,057 --> 00:19:04,351
‫- أتريد سيجارة؟
‫- أجل.

181
00:19:09,690 --> 00:19:10,774
‫تفضّل يا رجل.

182
00:19:13,026 --> 00:19:15,946
‫أقلعت عن التدخين ذات مرة.
‫يبدو أنني سأُضطر إلى الإقلاع ثانيةً.

183
00:19:16,280 --> 00:19:17,322
‫لماذا؟

184
00:19:21,326 --> 00:19:22,369
‫تفضّل.

185
00:19:42,514 --> 00:19:45,058
‫نحن صامدون عند البوابة الشمالية.
‫الأسوار صامدة بقوة.

186
00:19:46,226 --> 00:19:47,311
‫دورا في ذلك الاتجاه. هيا.

187
00:21:02,594 --> 00:21:03,637
‫أين كنت؟

188
00:21:04,638 --> 00:21:07,266
‫- أريد فقط أن أكون جاهزًا.
‫- لن تحتاج إليها.

189
00:21:08,016 --> 00:21:09,559
‫الموتى الأحياء مبعثرون.

190
00:21:11,395 --> 00:21:12,479
‫هل أنت متأكدة؟

191
00:21:27,077 --> 00:21:28,704
‫عدوي لا يستسلم أبدًا.

192
00:21:28,954 --> 00:21:32,124
‫أمّن البوابة. "شو"…

193
00:21:35,544 --> 00:21:36,920
‫جهّزي راجمة الصواريخ.

194
00:21:39,339 --> 00:21:40,382
‫ما ذاك؟

195
00:21:42,217 --> 00:21:44,094
‫هذا سبيلنا إلى إنهاء الموقف.

196
00:22:27,554 --> 00:22:30,932
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- شيء غير صالح للأكل أو الاستخدام.

197
00:22:32,142 --> 00:22:33,769
‫لهذا السبب لا يُوجد أحد هنا.

198
00:22:36,229 --> 00:22:37,814
‫هل تتذكّر إلى أين ستذهب؟

199
00:22:38,315 --> 00:22:41,651
‫إلى الطابق العلوي، الغرفة الثانية،
‫الركن الجنوبي الغربي للبناية.

200
00:22:41,735 --> 00:22:43,653
‫تذكّر أن تنتظر إشارتي.

201
00:22:43,779 --> 00:22:44,821
‫فهمت.

202
00:22:46,907 --> 00:22:50,869
‫سننفّذ الخطة ونأخذ الطعام،
‫ثم نعود إلى الديار.

203
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
‫- المفصّلات تتفكّك.
‫- وإطار الباب.

204
00:23:18,396 --> 00:23:21,483
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أوفّر لنا بعض الوقت.

205
00:23:22,192 --> 00:23:23,235
‫ماذا؟

206
00:23:23,610 --> 00:23:24,653
‫ماذا أفعل؟

207
00:23:24,736 --> 00:23:26,488
‫أغلقي الباب ورائي وأبقيه مغلقًا.

208
00:23:26,571 --> 00:23:28,907
‫حسنًا، سأعدّ. واحد.

209
00:23:31,118 --> 00:23:32,244
‫اثنان.

210
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
‫ثلاثة.

211
00:24:31,803 --> 00:24:33,513
‫أنصحك بالابتعاد عن النوافذ.

212
00:25:41,331 --> 00:25:42,916
‫- هل أنت جاهز؟
‫- جاهز. هيا.

213
00:25:49,756 --> 00:25:51,758
‫- هل صنعتم هذا؟
‫- أجل.

214
00:25:51,841 --> 00:25:55,136
‫كان "أنشيتا" مهندسًا قتاليًا.
‫الآن صار مخترعنا، صحيح؟

215
00:25:56,429 --> 00:25:58,807
‫راجمة الصواريخ هذه
‫ستقضي بسرعة على الموتى الأحياء.

216
00:25:59,474 --> 00:26:03,186
‫- يمكننا أن نكتسح أي شيء آخر.
‫- أخبرني حين تصبح مستعدًا.

217
00:26:13,488 --> 00:26:14,739
‫تعازيّ لموت "ويلز".

218
00:26:17,033 --> 00:26:19,077
‫ليتني ما تركته يخرج وحده.

219
00:26:20,078 --> 00:26:22,372
‫- لم تكن غلطتك.
‫- كانت مسؤوليتي.

220
00:26:22,455 --> 00:26:24,624
‫كان يجب أن أحميه كما حماني دائمًا.

221
00:26:25,125 --> 00:26:29,170
‫أنا ورفاقي نحمي بعضنا بعضًا.
‫على الأقل، كنا نفعل ذلك.

222
00:26:31,172 --> 00:26:33,466
‫- هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟
‫- ماذا؟

223
00:26:34,467 --> 00:26:37,262
‫يقول "بوب"، "لقد اختارنا الرب."

224
00:26:38,430 --> 00:26:41,349
‫- هل أنت مؤمنة بذلك؟
‫- لماذا؟

225
00:26:43,184 --> 00:26:46,730
‫- مجرد سؤال.
‫- اسمع، أعرف كيف يبدو الأمر.

226
00:26:47,522 --> 00:26:50,442
‫لكن عندما لم يكن لدينا شيء.
‫أعطانا شيئًا نتشبّث به.

227
00:26:51,192 --> 00:26:53,236
‫كلّنا على قيد الحياة لأننا آمنّا به.

228
00:26:54,487 --> 00:26:55,697
‫والآن؟

229
00:26:59,576 --> 00:27:01,328
‫لا يهم إن كنت مؤمنة أم لا.

230
00:27:03,872 --> 00:27:05,040
‫لكنه أمر يهمني.

231
00:27:13,006 --> 00:27:17,302
‫هل تفكّر أحيانًا فيما كان سيحدث
‫إن لم نغادر ذلك الكوخ قط؟

232
00:27:18,678 --> 00:27:19,721
‫أجل.

233
00:27:21,389 --> 00:27:22,390
‫أجل، أفكّر.

234
00:27:23,641 --> 00:27:26,269
‫من الصعب أن تشاهد شخصًا تحبه يتغير.

235
00:27:27,979 --> 00:27:30,523
‫وعندما يؤذي أيضًا أشخاصًا آخرين تحبهم.

236
00:27:33,276 --> 00:27:34,319
‫أجل، هذا صحيح.

237
00:27:37,405 --> 00:27:38,448
‫"داريل".

238
00:27:39,949 --> 00:27:44,079
‫- ما حالة راجمة الصواريخ؟
‫- نحن جاهزون ومتأهبون.

239
00:27:49,793 --> 00:27:52,003
‫حسنًا يا "ليا"، حان الوقت.

240
00:27:52,295 --> 00:27:53,546
‫أنا آت.

241
00:27:57,634 --> 00:28:00,720
‫مهلًا، يجب أن أخبرك بشيء.

242
00:28:01,513 --> 00:28:02,639
‫ما هو؟

243
00:28:03,139 --> 00:28:05,392
‫يُوجد في الأسفل أشخاص
‫يمشون مع الموتى الأحياء.

244
00:28:09,104 --> 00:28:10,188
‫رفاقي.

245
00:28:12,524 --> 00:28:15,276
‫جاؤوا ليستردّوا الطعام
‫الذي أخذه منهم "بوب".

246
00:28:16,111 --> 00:28:18,196
‫من دونه سيتضوّرون جوعًا وهم أناس صالحون.

247
00:28:20,281 --> 00:28:24,202
‫لهم عائلات. ولا يدرون ما يوشك أن يحلّ بهم.

248
00:28:24,285 --> 00:28:26,329
‫أرجوك، لا يمكنك أن تتركيهم يموتون هكذا.

249
00:28:31,000 --> 00:28:32,293
‫لقد كذبت عليّ.

250
00:28:32,794 --> 00:28:36,631
‫كي أحمي عائلتي.
‫أنا متأكد من أنك تستطيعين فهم ذلك.

251
00:28:37,966 --> 00:28:40,343
‫نصحني "كارفر" بألّا أثق بك.

252
00:28:42,846 --> 00:28:46,474
‫لكنني أردت أن أثق بك. أردت ذلك بشدة.

253
00:28:46,933 --> 00:28:49,436
‫أنا أيضًا لم أشعر بأنك جديرة بثقتي
‫حين رأيت من ترافقين.

254
00:28:49,519 --> 00:28:52,647
‫في تصورك ماذا سيفعل "بوب"
‫حين يكتشف أنك معها؟

255
00:28:52,731 --> 00:28:54,065
‫ليس من الضروري أن يعرف.

256
00:28:57,777 --> 00:28:58,945
‫يمكنك أن تأتي معي.

257
00:29:02,365 --> 00:29:04,743
‫لكنني أرجوك أن تدعيني أوقفه.
‫أرجوك، يجب أن تساعديني.

258
00:29:05,076 --> 00:29:09,372
‫حان الوقت ليلقى عدوّنا حسابه.

259
00:29:17,547 --> 00:29:20,175
‫يا إلهي. عمّ كنتما تتحدّثان؟

260
00:29:25,513 --> 00:29:26,556
‫عن العائلة.

261
00:29:29,017 --> 00:29:30,435
‫ليس هناك ما هو أهم منها.

262
00:29:32,854 --> 00:29:37,275
‫إنها الشيء الحقيقي الوحيد الباقي لنا
‫في هذا العالم.

263
00:29:39,486 --> 00:29:40,779
‫أتوافقني الرأي يا "ديكسون"؟

264
00:29:42,947 --> 00:29:45,241
‫أجل، أوافقك الرأي.

265
00:29:53,124 --> 00:29:58,713
‫حين ننتهي، أريدك أن تجد لي تلك المرأة.

266
00:30:04,093 --> 00:30:05,428
‫أحضرها إليّ يا "ديكسون".

267
00:30:08,473 --> 00:30:09,682
‫أحسنت.

268
00:31:17,750 --> 00:31:20,086
‫"ديفر"، ما حالة السلسلة على البوابة؟

269
00:31:21,337 --> 00:31:22,380
‫أتّجه إلى المرأب الآن.

270
00:32:14,599 --> 00:32:16,643
‫"كارفر"، ماذا يحدث في الأسفل؟

271
00:32:17,602 --> 00:32:19,270
‫العدوّ، لقد اخترقوا السور.

272
00:32:39,916 --> 00:32:41,876
‫صوّب على الفناء وأطلق.

273
00:32:43,169 --> 00:32:44,837
‫- سيدي؟
‫- لقد سمعتني.

274
00:32:47,298 --> 00:32:48,383
‫الآن.

275
00:32:49,509 --> 00:32:51,803
‫- رفاقنا هناك.
‫- أعرف ذلك.

276
00:32:52,053 --> 00:32:53,179
‫إذًا لنستدعهم ليدخلوا.

277
00:32:53,262 --> 00:32:56,891
‫وننذر العدوّ؟ لا. الرب سيحميهم.

278
00:32:57,183 --> 00:32:58,643
‫وماذا إن لم يحمهم؟

279
00:33:01,104 --> 00:33:05,233
‫- إذًا فهو ميعاد موتهم.
‫- "بوب"، يمكننا الفوز بطريقة أخرى.

280
00:33:05,316 --> 00:33:07,485
‫سنفوز بطريقتنا.

281
00:33:07,777 --> 00:33:09,278
‫- لا تستطيع أن تقتل…
‫- أنا أستطيع.

282
00:33:10,822 --> 00:33:12,365
‫أنا أستطيع.

283
00:33:14,450 --> 00:33:16,703
‫الرب يتحدّث من خلالي.

284
00:33:18,538 --> 00:33:21,666
‫لا تشكّكي في الرب ولا تشكّكي فيّ.

285
00:33:25,628 --> 00:33:26,671
‫أشعله.

286
00:35:04,477 --> 00:35:07,396
‫"ليا"، أسرعي، قبل أن يجدونا.

287
00:35:24,705 --> 00:35:25,957
‫"بوب" قد مات.

288
00:35:31,045 --> 00:35:34,757
‫قتله "ديكسون". إنه مع العدوّ.

289
00:35:39,345 --> 00:35:42,890
‫"شو"، كرّري ما قلت. هل مات "بوب"؟

290
00:35:44,475 --> 00:35:47,770
‫"ليا"، هل تسمعينني؟ نحن آتون.

291
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
‫لم فعلت ذلك؟

292
00:35:56,612 --> 00:36:00,408
‫لقد نسي ما هو مهم. ليست الحرب.

293
00:36:01,576 --> 00:36:02,660
‫بل الناس.

294
00:36:04,036 --> 00:36:06,205
‫رفاقي.

295
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
‫أنت مستعدّ لفعل أي شيء كي تحمي عائلتك.

296
00:36:13,713 --> 00:36:14,922
‫وأنا أيضًا.

297
00:36:16,215 --> 00:36:17,383
‫"ليا".

298
00:36:46,162 --> 00:36:48,080
‫كان يجب أن أقتله عندما سنحت لي الفرصة.

299
00:36:48,164 --> 00:36:50,875
‫- أغلق البوابة.
‫- وبعد؟

300
00:36:51,209 --> 00:36:53,419
‫سنقتل كلّ شيء بداخل هذه الأسوار.

301
00:37:10,853 --> 00:37:13,981
‫هذا لن يعطّلهم لفترة طويلة.
‫عددهم كبير جدًا.

302
00:37:14,065 --> 00:37:16,025
‫هل أتصل بـ"آرون" و"كارول" عبر اللاسلكي؟

303
00:37:16,108 --> 00:37:18,486
‫لا. يجب أن يخمدوا النار
‫ويغلقوا تلك الفجوات.

304
00:37:21,739 --> 00:37:24,700
‫إن استطعنا الصعود إلى الأعلى،
‫فأيمكننا احتجازهم في الطابق الأول؟

305
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
‫أجل. فليصعد الجميع إلى الأعلى، فورًا. هيا.

306
00:37:31,082 --> 00:37:32,416
‫اذهب مع "هيرشال" يا "آر جاي".

307
00:37:41,050 --> 00:37:43,844
‫لا، لا تقلقي حيالي. اذهبي، اصعدي الدرج.

308
00:37:43,928 --> 00:37:45,471
‫سأفعل، معك.

309
00:37:48,266 --> 00:37:50,184
‫- سأحمله. اتفقنا؟
‫- أجل.

310
00:37:54,772 --> 00:37:55,982
‫سآخذه معي يا "جوديث".

311
00:38:00,486 --> 00:38:01,696
‫"غريسي"؟

312
00:38:04,699 --> 00:38:06,117
‫"غريسي"؟

313
00:38:07,201 --> 00:38:08,244
‫"جوديث"!

314
00:38:08,744 --> 00:38:10,037
‫"غريسي"؟

315
00:38:10,913 --> 00:38:12,164
‫أنا في الأسفل هنا.

316
00:38:15,710 --> 00:38:16,752
‫"جوديث".

317
00:38:22,133 --> 00:38:23,634
‫- سأتولى هذا؟ أحضري "كوكو".
‫- ماذا؟

318
00:38:23,718 --> 00:38:25,261
‫اذهبي!

319
00:38:37,690 --> 00:38:38,774
‫ماذا تفعلين؟

320
00:38:38,858 --> 00:38:42,737
‫أردت شيئًا أحارب به،
‫أردت سلاحًا مثلك أنت و"روزيتا".

321
00:38:53,039 --> 00:38:54,707
‫تفضّلي. يجب أن نسرع.

322
00:39:07,636 --> 00:39:08,888
‫انطلقي.

323
00:39:16,812 --> 00:39:17,855
‫هيا.

324
00:39:49,929 --> 00:39:51,097
‫تراجعوا.

325
00:39:52,848 --> 00:39:55,601
‫هيا بنا. تراجعوا.

326
00:39:58,687 --> 00:40:01,273
‫لا أصدّق.

327
00:40:02,400 --> 00:40:03,734
‫إنهم يتقهقرون.

328
00:40:08,114 --> 00:40:09,323
‫لكن لماذا؟

329
00:41:00,040 --> 00:41:02,042
‫ترجمة "مي بدر"

