﻿1
00:00:29,446 --> 00:00:30,488
‫اخرجي!

2
00:00:32,699 --> 00:00:33,742
‫اخرجي!

3
00:00:40,540 --> 00:00:42,167
‫لا!

4
00:00:44,002 --> 00:00:45,712
‫لا!

5
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
‫- أحدهم يلاحقني.
‫- ضلّلنا من كانوا يلاحقوننا.

6
00:01:45,522 --> 00:01:47,690
‫يجب أن نوقف ذلك النزيف. هيا بنا.

7
00:02:04,999 --> 00:02:06,084
‫من هنا.

8
00:02:26,354 --> 00:02:27,438
‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟

9
00:02:28,356 --> 00:02:30,608
‫لننتظر حتى الفجر، ثم نقضي عليهم.

10
00:02:31,568 --> 00:02:33,319
‫لماذا لا نأخذ الطعام ونرحل فحسب؟

11
00:02:33,403 --> 00:02:35,655
‫سنخرج من هنا محمّلين بالخيرات.

12
00:02:35,738 --> 00:02:39,576
‫أوافق، ما دمنا سنخرج من هنا.

13
00:02:39,701 --> 00:02:41,661
‫إلا إذا كنا هنا لسبب آخر غير الطعام.

14
00:02:41,786 --> 00:02:43,955
‫لن أترك "داريل" و"غابرييل"

15
00:02:44,038 --> 00:02:46,499
‫ولن أخاطر بأن يتبعوني إلى الديار.

16
00:02:50,545 --> 00:02:51,963
‫"كارفر"، أعطني تقريرًا.

17
00:02:53,298 --> 00:02:54,716
‫في العيادة.

18
00:02:54,799 --> 00:02:56,885
‫ضربتني القائدة، لكنني سأنال منها.

19
00:02:57,927 --> 00:03:01,681
‫اعثر عليها فحسب.
‫لن يخرج منهم أحد على قيد الحياة.

20
00:03:01,806 --> 00:03:02,891
‫عُلم.

21
00:04:02,367 --> 00:04:04,118
‫احترسي!

22
00:04:12,460 --> 00:04:13,544
‫اسمعي!

23
00:04:13,836 --> 00:04:16,798
‫لا يمكننا العثور
‫على "جوديث" و"غريسي". لم تخرجا.

24
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
‫{\an8}حسنًا! ستأتين معنا!

25
00:04:19,425 --> 00:04:21,094
‫{\an8}سنتجاوزهم ونعثر عليهما.

26
00:04:43,533 --> 00:04:46,786
‫{\an8}- لن يصمد.
‫- بلى.

27
00:04:46,953 --> 00:04:48,454
‫{\an8}هيا.

28
00:05:04,637 --> 00:05:05,722
‫{\an8}سأتولى الأمر.

29
00:05:11,185 --> 00:05:13,521
‫{\an8}ماذا يمكننا أن نستخدم أيضًا؟

30
00:05:35,960 --> 00:05:37,879
‫{\an8}المطر يزيد الوضع سوءًا.

31
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
‫{\an8}الرياح تؤجج النيران.

32
00:05:42,258 --> 00:05:44,761
‫{\an8}آسف أيها الزعيم،
‫لكن الحرارة حارقة في الداخل.

33
00:05:45,887 --> 00:05:48,097
‫{\an8}- ربما حان وقت إلغاء المهمة.
‫- لا.

34
00:05:48,181 --> 00:05:49,682
‫{\an8}علينا فقط أن نجرّب شيئًا آخر.

35
00:05:50,850 --> 00:05:53,019
‫{\an8}شاحنة إطفاء لعينة مثلًا.

36
00:05:56,105 --> 00:05:58,816
‫{\an8}مهلًا! تعالين.

37
00:05:59,025 --> 00:06:01,194
‫{\an8}تعالين! هيا!

38
00:06:08,409 --> 00:06:10,620
‫- ما وضع الفجوات؟
‫- أغلقنا القريبة من البوابة.

39
00:06:10,745 --> 00:06:12,330
‫جيد. لنركّز على النار.

40
00:06:12,413 --> 00:06:14,624
‫{\an8}انتظر. هناك الكثير
‫من الموتى الأحياء في الداخل.

41
00:06:14,707 --> 00:06:15,792
‫{\an8}حتمًا تُوجد فجوة أخرى.

42
00:06:15,875 --> 00:06:17,794
‫{\an8}أرشدا الآخرين
‫حتى نطمئنّ على "نيكول" و"زاك"

43
00:06:17,877 --> 00:06:19,128
‫{\an8}وسنذهب إلى الجدار الشرقي.

44
00:06:19,212 --> 00:06:20,421
‫{\an8}إن سقطت طاحونة الهواء،

45
00:06:20,505 --> 00:06:22,381
‫{\an8}فقد تخلق فجوة أكبر من أن نستطيع سدّها.

46
00:06:24,967 --> 00:06:27,053
‫{\an8}"سأجد الفجوة."

47
00:06:28,846 --> 00:06:30,973
‫سأذهب معك. سنجد الفجوة

48
00:06:31,057 --> 00:06:33,017
‫وأنتما تتوليان طاحونة الهواء.

49
00:06:33,101 --> 00:06:34,602
‫حسنًا.

50
00:06:36,479 --> 00:06:37,522
‫{\an8}"توخي الحذر."

51
00:06:37,605 --> 00:06:38,689
‫{\an8}"وأنت أيضًا."

52
00:06:43,986 --> 00:06:47,907
‫- ما هذا؟
‫- "غريسي". إشارة الطوارئ خاصتها.

53
00:06:50,034 --> 00:06:53,079
‫{\an8}عليكم أن تخمدوا الحريق
‫وإلا فقدنا كل شيء. اذهبوا!

54
00:07:27,196 --> 00:07:28,364
‫من أجل "بوب".

55
00:08:22,668 --> 00:08:26,506
‫"أوستن"، هل أنت هنا؟ "أوستن"؟

56
00:08:26,589 --> 00:08:28,216
‫حطّم الباب.

57
00:08:42,396 --> 00:08:44,273
‫لا.

58
00:08:44,482 --> 00:08:46,150
‫تبًا.

59
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
‫هذا يكفي.

60
00:09:27,441 --> 00:09:28,818
‫يجب أن نصل إلى النافذة.

61
00:09:39,245 --> 00:09:41,998
‫- لو استطعنا الوصول لهذا الأنبوب…
‫- إنه عال جدًا…

62
00:09:42,081 --> 00:09:43,332
‫لا!

63
00:09:50,047 --> 00:09:51,507
‫- "غريسي"!
‫- "جوديث"!

64
00:10:04,729 --> 00:10:07,773
‫- "غريسي"! ابقيا هناك!
‫- أبي!

65
00:10:09,525 --> 00:10:10,568
‫أبي!

66
00:10:11,360 --> 00:10:13,571
‫هيا!

67
00:10:13,654 --> 00:10:15,239
‫ابقيا هناك!

68
00:10:16,032 --> 00:10:17,074
‫هيا!

69
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
‫هيا!

70
00:10:28,544 --> 00:10:30,046
‫اذهبا إلى النافذة.

71
00:10:31,297 --> 00:10:32,423
‫إلى النافذة!

72
00:11:01,869 --> 00:11:04,705
‫- أبي! هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

73
00:11:04,789 --> 00:11:05,873
‫هناك المزيد.

74
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
‫هيا!

75
00:11:21,430 --> 00:11:22,640
‫هيا يا "جوديث"!

76
00:11:35,027 --> 00:11:36,487
‫- اهربا!
‫- ماذا عنك؟

77
00:11:36,570 --> 00:11:39,281
‫- سأحضر من يساعدنا.
‫- اذهبا إلى مكان آمن أولًا.

78
00:11:39,365 --> 00:11:40,449
‫سأتولّى الأمر.

79
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
‫"مدخل السطح"

80
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
‫لا تقترب.

81
00:12:29,748 --> 00:12:31,792
‫لن أسمح لك بإيذاء أحد أبناء رعيتي.

82
00:12:36,213 --> 00:12:38,424
‫فكّر في نفسك أولًا.

83
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
‫سيمنعك الرب،

84
00:12:42,052 --> 00:12:44,054
‫كما فعل عند القبور أمس.

85
00:12:48,392 --> 00:12:50,686
‫- هل كنت تعرف أنني هناك؟
‫- كان الرب يعرف.

86
00:12:50,769 --> 00:12:52,813
‫أخبرني بأنه لا يُوجد ما أخشاه.

87
00:12:52,980 --> 00:12:55,191
‫- هل تسمعه؟
‫- أجل.

88
00:12:57,443 --> 00:12:59,737
‫وهل يأمرك بالدفاع عن هؤلاء الناس؟

89
00:12:59,820 --> 00:13:01,780
‫يده ترشدني في كل خطوة.

90
00:13:01,864 --> 00:13:03,240
‫إنهم وحوش،

91
00:13:04,867 --> 00:13:07,536
‫يقتلون أهالي قرى كاملة بلا سبب،

92
00:13:07,620 --> 00:13:10,664
‫ويذبحون الأطفال. وأنت تصلي من أجلهم؟

93
00:13:11,832 --> 00:13:15,211
‫- كيف يتحدّث إليك الرب؟
‫- لا يحقّ لي أن أسأل.

94
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
‫أنا أستمع وأخدم.

95
00:13:19,298 --> 00:13:22,343
‫تتبع الأوامر فحسب؟ أين سمعت ذلك من قبل؟

96
00:13:22,426 --> 00:13:25,679
‫الإيمان الحقيقي يتطلّب الشك، ولديّ شكوكي.

97
00:13:27,264 --> 00:13:29,391
‫العنف ليس الطريق الذي أفضّل أن أسلكه،

98
00:13:30,226 --> 00:13:33,646
‫لكن الدماء تُسفك باسم الرب منذ قرون.

99
00:13:34,855 --> 00:13:39,276
‫مشيئته غير معروفة لنا.
‫لا أملك سوى أن أثق به.

100
00:13:42,196 --> 00:13:44,990
‫ما كان الرب ليسمح لك بقتل أصدقائي،

101
00:13:45,157 --> 00:13:48,327
‫ولا أنا سأسمح لك. تنحّ جانبًا.

102
00:14:02,591 --> 00:14:05,302
‫أنت لم تعد تسمعه، أليس كذلك؟

103
00:14:07,388 --> 00:14:10,599
‫- أبناء رعيتي يستحقون الإنقاذ.
‫- أهذا اختيارك أم اختيار الرب؟

104
00:14:11,559 --> 00:14:14,019
‫هل تستمع أصلًا؟ اسمع.

105
00:14:18,357 --> 00:14:23,195
‫إنه هنا معنا الآن،
‫يطلب منك أن تسمعه من جديد.

106
00:14:23,487 --> 00:14:24,655
‫هل ستفعل ذلك؟

107
00:14:26,574 --> 00:14:29,743
‫أم ستقتل رجلًا وضعه الرب في طريقك؟

108
00:14:32,413 --> 00:14:34,748
‫طريق السلام صعب.

109
00:14:36,542 --> 00:14:39,628
‫لكن يمكننا أن نخطو الخطوات الأولى
‫من أجل رعيتي ورعيتك.

110
00:14:39,837 --> 00:14:41,422
‫خذ يدي.

111
00:14:43,591 --> 00:14:45,175
‫جدّد إيمانك.

112
00:14:46,594 --> 00:14:50,389
‫اسمح لنفسك بأن يتمّ تخليصك
‫بغضّ النظر عما فعله أي منا.

113
00:14:51,432 --> 00:14:52,892
‫لا يعلو أحد على الخلاص.

114
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
‫لست مؤمنًا بذلك.

115
00:15:41,357 --> 00:15:44,068
‫بئسًا، منعطف خاطئ.

116
00:15:51,825 --> 00:15:54,036
‫أنت قتلت أختي.

117
00:15:55,579 --> 00:15:56,705
‫حسنًا.

118
00:16:09,051 --> 00:16:10,678
‫يجب أن أشكرك على هذا.

119
00:16:11,971 --> 00:16:13,681
‫كان قد أرهقني البحث.

120
00:17:04,023 --> 00:17:05,107
‫أنت!

121
00:17:06,775 --> 00:17:08,402
‫أنا هنا أيها الحقير.

122
00:17:13,991 --> 00:17:15,159
‫سيكون هذا ممتعًا.

123
00:17:20,914 --> 00:17:22,416
‫دق الناقوس.

124
00:17:25,169 --> 00:17:26,295
‫شكرًا يا فتى.

125
00:18:13,675 --> 00:18:14,760
‫توقّفي!

126
00:18:19,848 --> 00:18:21,975
‫كان يجب أن أقتلك على الفور.

127
00:18:29,483 --> 00:18:30,651
‫لن نقتله بعد.

128
00:18:30,734 --> 00:18:33,028
‫يجب أن يدفع ثمن ما فعله.

129
00:18:33,112 --> 00:18:35,322
‫أوافقك الرأي. لكن إن سلكنا ذلك الطريق…

130
00:18:37,825 --> 00:18:40,744
‫فلن نخرج على قيد الحياة. مع احترامي.

131
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
‫أكره هذا البغيض.

132
00:18:45,040 --> 00:18:49,461
‫لكنه صار بين أيدينا، فلنستغلّه.
‫لنأخذ ما نريد ونعود إلى الديار.

133
00:18:50,879 --> 00:18:53,924
‫- هل تفعل هذا من أجلها؟
‫- لا.

134
00:18:54,299 --> 00:18:56,135
‫لا، ليس من أجلها. إنما أفعل هذا من أجلنا.

135
00:18:57,761 --> 00:18:59,721
‫"ليا" تريدنا أن نرحل،
‫لكن ما تريده أكثر من ذلك

136
00:18:59,805 --> 00:19:01,598
‫هو إنقاذ عائلتها، خاصةً هذا البغيض.

137
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
‫قد يسوء الوضع بمئات الطرق.

138
00:19:05,227 --> 00:19:07,896
‫أنا شخصيًا أوافق على خروجنا من هنا أحياء.

139
00:19:08,063 --> 00:19:09,690
‫- لا!
‫- "إلايجا".

140
00:19:09,898 --> 00:19:11,692
‫هل ستتركونه يفلت بفعلته ببساطة؟

141
00:19:12,860 --> 00:19:15,696
‫سينالون جزاءهم.

142
00:19:16,155 --> 00:19:19,491
‫ربما ليس اليوم، لكنهم سينالونه. أعدك.

143
00:19:20,325 --> 00:19:21,410
‫"ليا".

144
00:19:22,828 --> 00:19:25,664
‫"ليا"، هذا أنا. يجب أن نتحدّث.

145
00:19:36,592 --> 00:19:37,634
‫تبًا.

146
00:19:41,180 --> 00:19:43,473
‫صدرت تلك الصفارة من الطابق السفلي،
‫أليس كذلك؟

147
00:19:43,557 --> 00:19:45,058
‫استخدمي النافذة للوصول إلى القبو.

148
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
‫- سنتولّى الأمر.
‫- حسنًا.

149
00:20:23,472 --> 00:20:24,681
‫تبًا!

150
00:20:46,036 --> 00:20:47,704
‫"آرون"؟ "آرون"!

151
00:20:47,829 --> 00:20:49,039
‫أنا هنا!

152
00:20:51,416 --> 00:20:54,586
‫- حسنًا، اصمد. سأعود على الفور.
‫- حسنًا.

153
00:20:55,087 --> 00:20:56,338
‫لن أبرح مكاني.

154
00:21:10,143 --> 00:21:11,270
‫هل أنت بخير؟

155
00:21:12,688 --> 00:21:14,064
‫شكرًا.

156
00:21:14,773 --> 00:21:16,566
‫كنت ستفعل الشيء نفسه من أجلي.

157
00:21:18,360 --> 00:21:19,611
‫بالفعل.

158
00:21:21,905 --> 00:21:24,366
‫- "غريسي"؟ "جوديث"؟
‫- إنهما بأمان.

159
00:21:25,492 --> 00:21:29,037
‫- والموتى الأحياء؟
‫- "ديان" و"روزيتا" تتوليان أمرهم.

160
00:21:30,205 --> 00:21:31,248
‫حسنًا.

161
00:21:31,915 --> 00:21:33,375
‫لنذهب ونساعد في طاحونة الهواء.

162
00:21:58,400 --> 00:21:59,985
‫اتركيني هنا إن لزم الأمر،

163
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
‫لكن احرصي على أن يموت.

164
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك.

165
00:22:05,866 --> 00:22:10,078
‫مهما يحدث، اتفقنا؟

166
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
‫هل أنت مستعدة؟

167
00:22:26,428 --> 00:22:27,554
‫أجل.

168
00:22:29,306 --> 00:22:33,602
‫خذي هذا، تحسبًا.

169
00:22:35,937 --> 00:22:37,564
‫"ليا".

170
00:22:38,065 --> 00:22:39,441
‫نحن هنا.

171
00:22:46,823 --> 00:22:49,242
‫اخرجوا. ضعوا أسلحتكم على الأرض.

172
00:22:49,326 --> 00:22:51,244
‫أريد أن أرى "كارفر" أولًا!

173
00:22:55,582 --> 00:22:56,750
‫اخرجوا!

174
00:23:01,713 --> 00:23:03,048
‫ضعوا أسلحتكم على الأرض.

175
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
‫ما عرضكم؟

176
00:23:10,263 --> 00:23:11,932
‫اتركوا الأسلحة، فنترككم ترحلون.

177
00:23:12,015 --> 00:23:14,518
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ستتجهون شمالًا ولا تعودون أبدًا.

178
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
‫إن رأيت منكم أحدًا، أي شخص، فسأقتله.

179
00:23:18,355 --> 00:23:20,649
‫حين نبتعد بما يكفي، سأخلي سبيله.

180
00:23:21,483 --> 00:23:23,693
‫- اصمت.
‫- هل تتوقع مني أن أثق بك الآن؟

181
00:23:23,777 --> 00:23:24,945
‫أجل.

182
00:23:26,488 --> 00:23:30,992
‫كل ما نفعله خطأ. لماذا نجونا من كل شيء؟

183
00:23:31,118 --> 00:23:32,828
‫لنظلّ متحاربين ونقتل بعضنا بعضًا؟

184
00:23:33,495 --> 00:23:34,788
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

185
00:23:35,956 --> 00:23:37,707
‫ليس من الضروري أن تفعلي ذلك.

186
00:23:39,126 --> 00:23:42,963
‫إنني أمنحك فرصة
‫لإنقاذ ما تبقى من عائلتك وعائلتي.

187
00:23:55,934 --> 00:23:58,478
‫كفاك أكاذيب. "جنسن"!

188
00:24:02,190 --> 00:24:03,567
‫كان ذلك تحذيرًا!

189
00:24:04,442 --> 00:24:05,819
‫الأخير!

190
00:24:06,862 --> 00:24:08,071
‫فليخرج الجميع!

191
00:24:18,999 --> 00:24:20,876
‫اخفض السكين واقطع الحبل.

192
00:24:24,629 --> 00:24:27,048
‫"جنسن"، المرأة.

193
00:24:29,092 --> 00:24:30,343
‫حسنًا.

194
00:24:46,484 --> 00:24:47,652
‫"إلايجا"، توقّف.

195
00:24:48,695 --> 00:24:50,363
‫لا يتحرك أحد!

196
00:24:50,447 --> 00:24:52,073
‫"إلايجا".

197
00:24:52,157 --> 00:24:54,826
‫- إن خطا خطوة أخرى، فسيموت!
‫- "جوزفين".

198
00:24:54,910 --> 00:24:56,828
‫- "كارفر"، لا تفعل ذلك.
‫- توقّف.

199
00:24:56,912 --> 00:24:59,080
‫- "جنسن"، اضغط الزناد.
‫- كان اسمها "جوزفين"…

200
00:25:08,173 --> 00:25:09,591
‫"جنسن"، ما هذا؟

201
00:25:10,258 --> 00:25:12,427
‫- "جنسن"!
‫- لا.

202
00:25:13,595 --> 00:25:15,222
‫لا يُوجد هنا "جنسن".

203
00:25:21,102 --> 00:25:22,562
‫ناديني "غابرييل".

204
00:25:25,190 --> 00:25:27,609
‫خير للآخرين أن يتراجعا،
‫وإلا سيكونان التاليين.

205
00:25:30,278 --> 00:25:31,321
‫لا تتقدّما.

206
00:25:37,869 --> 00:25:41,122
‫- ألا يزال اتفاقكم قائمًا؟
‫- لقد استهلكتم فرصتكم.

207
00:25:42,374 --> 00:25:44,042
‫كنتم ستقتلوننا.

208
00:25:44,376 --> 00:25:47,337
‫كنتم ستصيدوننا الواحد تلو الآخر، صحيح؟

209
00:25:48,546 --> 00:25:50,548
‫والآن سيفعل بكم "غابرييل" الشيء نفسه.

210
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
‫ربما كنت على حق،

211
00:25:57,264 --> 00:25:58,473
‫صديقك يحمل البندقية،

212
00:26:00,392 --> 00:26:03,561
‫لكنني أراهن أننا سنقتل بعضكم
‫قبل أن يقتلنا جميعًا.

213
00:26:05,063 --> 00:26:07,983
‫خذوا البلدة. سنرحل.

214
00:26:11,861 --> 00:26:15,115
‫فلتنقذ عائلتك وسأنقذ عائلتي.

215
00:26:15,782 --> 00:26:16,908
‫أجل.

216
00:26:23,790 --> 00:26:24,874
‫"نيغن".

217
00:26:27,752 --> 00:26:28,920
‫تعرفين رأيي.

218
00:26:37,762 --> 00:26:39,180
‫ألقوا أسلحتكم وارحلوا.

219
00:26:42,392 --> 00:26:45,395
‫- ليس من دون "كارفر".
‫- لا.

220
00:26:55,071 --> 00:26:56,156
‫نفّذا.

221
00:26:58,950 --> 00:27:00,076
‫أمرتكما بالتنفيذ.

222
00:27:10,670 --> 00:27:12,422
‫سأراك قريبًا.

223
00:27:27,812 --> 00:27:28,855
‫"إلايجا".

224
00:27:30,607 --> 00:27:34,569
‫من أجل "جوزفين". من أجلهم جميعًا.

225
00:27:35,028 --> 00:27:36,363
‫انهض.

226
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
‫انهض.

227
00:27:58,468 --> 00:28:00,220
‫"ماغي"، لا!

228
00:28:09,729 --> 00:28:11,064
‫ماذا فعلت؟

229
00:29:21,593 --> 00:29:23,303
‫ليس هذا ما أردته.

230
00:29:28,057 --> 00:29:29,350
‫كان يمكن أن نحظى بفرصة ثانية.

231
00:29:30,643 --> 00:29:31,770
‫كلانا.

232
00:29:38,860 --> 00:29:41,404
‫ارحلي قبل أن أغيّر رأيي.

233
00:30:16,856 --> 00:30:18,233
‫سأنطلق.

234
00:30:20,235 --> 00:30:22,320
‫سنلحق بك حين نستطيع.

235
00:30:22,487 --> 00:30:23,655
‫توخي الحذر.

236
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
‫سأعود قريبًا، أعدك.

237
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
‫"آلدن"!

238
00:32:17,936 --> 00:32:19,062
‫"آلدن"؟

239
00:34:04,625 --> 00:34:08,171
‫كنت ستفعلين ما فعلت لا محالة يا "ماغي".

240
00:34:13,551 --> 00:34:15,261
‫لا ألومك، صدّقيني.

241
00:34:17,388 --> 00:34:19,766
‫حين يتعلّق بي الأمر،

242
00:34:20,683 --> 00:34:22,351
‫بالوعد أو من دونه،

243
00:34:24,353 --> 00:34:27,648
‫ستكون مسألة وقت قبل أن تتخذي القرار نفسه.

244
00:34:33,529 --> 00:34:34,489
‫لذا،

245
00:34:35,740 --> 00:34:40,328
‫لن أعطيك فرصة لتفعلي ذلك.

246
00:34:53,883 --> 00:34:55,802
‫سأذهب إلى حال سبيلي.

247
00:35:23,204 --> 00:35:27,333
‫سمعت ما قلته، "كل ما نفعله خطأ".

248
00:35:31,963 --> 00:35:35,049
‫كنت أفكر في الخيارات فحسب.

249
00:35:38,010 --> 00:35:39,929
‫ألا يزال لها أهمية؟

250
00:35:40,763 --> 00:35:42,849
‫هذا يتوقف على من يقوم بالخيار.

251
00:35:45,560 --> 00:35:50,106
‫الشكّ مهم، لكنه لا يعني أنك مخطئ.

252
00:35:52,733 --> 00:35:54,443
‫أتنصحني بأن أتحلّى بالإيمان؟

253
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
‫أجل، أظن ذلك.

254
00:35:59,699 --> 00:36:00,950
‫ماذا عنك؟

255
00:36:03,619 --> 00:36:05,371
‫أجل، إنني أحاول.

256
00:36:10,710 --> 00:36:11,669
‫إنني أحاول.

257
00:36:33,232 --> 00:36:34,275
‫"آلدن"؟

258
00:36:46,495 --> 00:36:49,790
‫هل رأيت "نيغن"؟ قال إنه سيلحق بنا.

259
00:36:53,669 --> 00:36:55,213
‫لقد رحل.

260
00:37:01,677 --> 00:37:02,970
‫"ماغي".

261
00:37:32,124 --> 00:37:33,584
‫هل عمّ الهدوء؟

262
00:37:54,355 --> 00:37:55,773
‫أين الآخرون؟

263
00:38:16,043 --> 00:38:17,545
‫العم "داريل".

264
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
‫مرحبًا يا صديقي.

265
00:38:22,675 --> 00:38:24,427
‫- افتقدتك يا أمي.
‫- وأنا أيضًا افتقدتك.

266
00:38:24,510 --> 00:38:26,262
‫هل كنتما مطيعين؟

267
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
‫- أنتم فقط؟
‫- نعم.

268
00:38:42,903 --> 00:38:45,990
‫- أين "نيغن"؟
‫- لقد رحل.

269
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
‫لن يعود إلى هنا. تفضّلي. خذي واحدة فقط.

270
00:38:53,039 --> 00:38:54,332
‫يا صديقي، أتريد واحدة؟

271
00:38:56,751 --> 00:38:58,169
‫هل تريد واحدة؟

272
00:39:07,345 --> 00:39:08,888
‫أهذا طعامنا؟

273
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
‫لقد قطعنا وعدًا وأوفينا به.

274
00:39:12,933 --> 00:39:13,893
‫أجل، بالفعل.

275
00:39:15,311 --> 00:39:16,937
‫واحدة فقط.

276
00:39:21,275 --> 00:39:22,401
‫غير معقول.

277
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
‫تسرّني رؤيتك.

278
00:39:27,907 --> 00:39:29,408
‫{\an8}وأنا أيضًا.

279
00:39:30,618 --> 00:39:31,619
‫أجل.

280
00:39:34,413 --> 00:39:36,624
‫أتريدان تفاحة؟

281
00:39:48,803 --> 00:39:52,973
‫أريد أن أطرح عليك الكثير من الأسئلة.

282
00:39:53,057 --> 00:39:54,475
‫سنعالجها.

283
00:39:54,558 --> 00:39:56,143
‫مرحبًا.

284
00:39:58,396 --> 00:40:00,898
‫أجل. "آلدن"؟

285
00:40:03,109 --> 00:40:04,485
‫لقد مات.

286
00:40:06,779 --> 00:40:08,489
‫الكثيرون لم تُكتب لهم النجاة،

287
00:40:09,365 --> 00:40:11,117
‫كي ننجو.

288
00:40:13,828 --> 00:40:15,371
‫وسننجو.

289
00:40:17,039 --> 00:40:19,041
‫بعد العاصفة، لم يبق لدينا شيء.

290
00:40:20,751 --> 00:40:21,877
‫شكرًا.

291
00:40:29,385 --> 00:40:31,971
‫اسمعوا، هناك شيء يقترب!

292
00:40:43,566 --> 00:40:46,986
‫هل هؤلاء معكم؟ لا أظن.

293
00:40:48,696 --> 00:40:50,948
‫فليستعدّ الجميع!

294
00:40:55,286 --> 00:40:57,121
‫لا!

295
00:40:57,204 --> 00:40:59,498
‫انتظروا.

296
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
‫كلنا أصدقاء.

297
00:41:06,088 --> 00:41:07,339
‫جاؤوا لتقديم المساعدة.

298
00:41:09,633 --> 00:41:12,344
‫خرجنا أنا و"إزيكييل" و"يوميكو" في رحلة.

299
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
‫تزوّدنا بالأمل في الأيام الحالكة.

300
00:41:16,557 --> 00:41:19,226
‫يكفي أن أقول
‫إننا حصلنا على الجائزة الكبرى.

301
00:41:19,518 --> 00:41:21,145
‫من الأفضل أن أتنحّى جانبًا،

302
00:41:21,270 --> 00:41:23,189
‫حتى تسمعوا كل شيء من صاحب الشأن.

303
00:41:23,272 --> 00:41:25,900
‫أقدّم لكم السيد "لانس هورنسبي"،

304
00:41:26,609 --> 00:41:29,361
‫الممثل الدبلوماسي لـ"الكومنولث".

305
00:41:34,575 --> 00:41:37,244
‫مرحبًا، أنا "لانس".

306
00:41:39,663 --> 00:41:41,832
‫أشكركم على السماح لنا بدخول بيتكم.

307
00:41:42,541 --> 00:41:46,378
‫بصراحة، أنا معجب بكل ما بنيتموه هنا،

308
00:41:47,129 --> 00:41:49,006
‫وما سمعته عن مجتمعاتكم الأخرى.

309
00:41:49,965 --> 00:41:51,217
‫لكن من الواضح

310
00:41:53,177 --> 00:41:54,678
‫أنكم واجهتم فترات عصيبة.

311
00:41:55,888 --> 00:41:59,266
‫و"الكومنولث" مستعدّ تمامًا
‫لمساعدتكم في ذلك.

312
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
‫إن بقيتم هنا،
‫فيمكننا توفير العمالة والخامات

313
00:42:03,145 --> 00:42:05,481
‫لمساعدتكم على إعادة بناء كل ما خسرتموه.

314
00:42:07,024 --> 00:42:08,067
‫ومع ذلك،

315
00:42:09,401 --> 00:42:10,819
‫إن أراد أحد منكم،

316
00:42:12,655 --> 00:42:14,073
‫فإن لديّ

317
00:42:14,949 --> 00:42:17,826
‫خيارًا آخر متاحًا
‫قد يكون أكثر إثارة للاهتمام.

318
00:42:31,298 --> 00:42:34,510
‫"بعد ستة أشهر"

319
00:42:39,723 --> 00:42:40,975
‫افتحي.

320
00:42:43,394 --> 00:42:44,979
‫ليس من الضروري أن يكون الأمر هكذا.

321
00:42:49,149 --> 00:42:51,652
‫بلى، هكذا يجب أن يكون.

322
00:42:56,282 --> 00:42:59,201
‫"في ذكرى (ستيفن كامبل)"

323
00:43:24,101 --> 00:43:26,312
‫ترجمة "مي بدر"

