﻿1
00:00:17,684 --> 00:00:19,602
‫ماذا تفعلين؟

2
00:00:20,145 --> 00:00:21,938
‫استيقظت مبكرًا ولم أستطع النوم مجددًا.

3
00:00:22,021 --> 00:00:23,189
‫فبدأت أقرأ روايتك.

4
00:00:24,899 --> 00:00:26,651
‫مهلًا، أوشكت على الانتهاء.

5
00:00:28,695 --> 00:00:31,489
‫أما أنا، من ناحية أخرى،
‫لم أقترب حتى من الانتهاء.

6
00:00:39,956 --> 00:00:42,709
‫عدد من المشاهد الأولى
‫يفتقر إلى السياق، عمدًا،

7
00:00:42,834 --> 00:00:45,420
‫وهو ما سيُوضّح في الفصول التالية

8
00:00:45,503 --> 00:00:47,630
‫التي لم تُكتب بعد.

9
00:00:52,135 --> 00:00:54,179
‫إنما أحاول أن أتحكم بأثر رجعي

10
00:00:54,262 --> 00:00:55,764
‫في توقعاتك، لا أكثر.

11
00:01:03,730 --> 00:01:04,773
‫تعجبني كثيرًا.

12
00:01:05,482 --> 00:01:06,649
‫وأنا فخورة بك جدًا.

13
00:01:09,986 --> 00:01:11,029
‫سأتأخر عن العمل.

14
00:01:21,790 --> 00:01:22,999
‫أتعرفين؟

15
00:01:24,459 --> 00:01:25,794
‫كنت أفكر فيك بالأمس

16
00:01:25,877 --> 00:01:27,504
‫بينما كنت أشحذ سكاكيني و…

17
00:01:27,796 --> 00:01:28,963
‫هل يجب أن أشعر بالفزع الآن؟

18
00:01:30,507 --> 00:01:34,010
‫لا، الفكرة الذي تبادرت إلى ذهني
‫لا صلة لها بالقتل.

19
00:01:36,179 --> 00:01:40,141
‫على أي حال،
‫لديّ نصل يُستخدم في صنع المفاتيح.

20
00:01:49,984 --> 00:01:51,694
‫أتمنى أن أراك أكثر.

21
00:01:54,864 --> 00:01:57,283
‫أظن أنه مع احتلال وظيفتك
‫لجزء كبير من وقتك مؤخرًا،

22
00:01:57,367 --> 00:01:59,661
‫رأيت أن هذا قد يسهّل الأمور قليلًا.

23
00:02:00,620 --> 00:02:03,706
‫إن لم يكن كلامي واضحًا، فهذا مفتاح لشقتي.

24
00:02:08,878 --> 00:02:09,921
‫"ستيفاني"،

25
00:02:11,798 --> 00:02:12,924
‫أنا أحبك.

26
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
‫أنا أيضًا أحبك.

27
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
‫هل سارت الأمور على ما يُرام؟

28
00:02:44,247 --> 00:02:46,291
‫بصراحة شديدة،

29
00:02:46,708 --> 00:02:50,378
‫سأقابلها لتناول المثلجات في الـ17:30
‫وما زلت غير متأكد

30
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
‫ما ستكون حركتي التالية.

31
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
‫ولأنني أدرك أن ما حدث

32
00:02:55,091 --> 00:02:58,845
‫كان نتيجة إيجابية،
‫مع افتقاري إلى إطار مرجعي،

33
00:02:58,928 --> 00:03:01,556
‫فإنني لا أستطيع أن أتصوّر
‫ما سيحدث بعد ذلك.

34
00:03:02,015 --> 00:03:04,100
‫- هل تحبها؟
‫- حبًا جمًا.

35
00:03:05,018 --> 00:03:06,728
‫وقد قالت إنها تبادلني الشعور.

36
00:03:06,811 --> 00:03:08,229
‫إذًا فلتسترخ.

37
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
‫أنا جادّة. حين تقول لك امرأة
‫إنها تحبك، صدّقها.

38
00:03:25,288 --> 00:03:26,581
‫"مذاق التقاليد"

39
00:04:40,530 --> 00:04:42,323
‫"ستيفاني"، أنا "يوجين".

40
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
‫هل أنت هنا؟

41
00:04:51,708 --> 00:04:52,750
‫"ستيفاني"!

42
00:04:58,881 --> 00:04:59,966
‫"ستيفاني"!

43
00:05:01,634 --> 00:05:03,511
‫"ستيفاني"، أنا "يوجين". هل أنت هنا؟

44
00:05:16,941 --> 00:05:18,026
‫"ستيفاني"!

45
00:05:18,985 --> 00:05:20,069
‫أنا "يوجين".

46
00:05:30,496 --> 00:05:32,290
‫هل أنت هنا، "ستيفاني"؟

47
00:06:23,841 --> 00:06:25,051
‫{\an8}هذا جيد، أغلق الملف.

48
00:06:32,767 --> 00:06:33,810
‫{\an8}انتظر.

49
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
‫{\an8}- تقول إن موقفه يبدو ضعيفًا.
‫- أجل، فهمتها.

50
00:06:42,610 --> 00:06:45,530
‫{\an8}الجندي "ديفيس" لديه ما يقوله.

51
00:06:47,490 --> 00:06:51,160
‫{\an8}ما كان سيخاطر
‫بطرده من "الكومنولث" بلا سبب.

52
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
‫{\an8}هذا صحيح، ليس بلا سبب.

53
00:06:53,037 --> 00:06:56,207
‫{\an8}لدينا بيان من أطبائه يؤكد ادّعاءه
‫بإصابته باضطراب ما بعد الصدمة.

54
00:06:56,916 --> 00:06:57,959
‫{\an8}بربك!

55
00:06:58,626 --> 00:07:00,461
‫{\an8}أنا لا أثق بالأطباء العسكريين

56
00:07:00,545 --> 00:07:02,922
‫{\an8}كما لا أثق بالقيادة العسكرية.

57
00:07:04,423 --> 00:07:06,968
‫{\an8}حدث شيء ما لـ"تايلر ديفيس".

58
00:07:08,469 --> 00:07:11,013
‫{\an8}شيء يلوم عليه الحاكمة "ميلتون".

59
00:07:12,557 --> 00:07:15,268
‫{\an8}شيء يستحق مواجهتها في مكان عام.

60
00:07:17,562 --> 00:07:20,148
‫{\an8}ومن الواضح أن لديهم سببًا لإخفاء الحقيقة.

61
00:07:20,231 --> 00:07:21,691
‫{\an8}هذا أحد التفسيرات.

62
00:07:22,108 --> 00:07:24,527
‫{\an8}والآخر هو أن "تايلر ديفيس"
‫يعاني من أزمة نفسية

63
00:07:24,610 --> 00:07:26,237
‫{\an8}وواحد فقط من هذين التفسيرين

64
00:07:26,320 --> 00:07:27,697
‫{\an8}تدعمه الحقائق.

65
00:07:31,951 --> 00:07:34,328
‫{\an8}لقد تحدّث عن آلاف آخرين مثله.

66
00:07:35,455 --> 00:07:36,497
‫{\an8}ما معنى ذلك؟

67
00:07:38,958 --> 00:07:40,084
‫{\an8}يجب أن نكون…

68
00:07:57,643 --> 00:08:01,606
‫{\an8}يجب أن ننشر ما حدث فعلًا في الحفل التنكري،

69
00:08:02,565 --> 00:08:04,859
‫{\an8}وبدلًا من ذلك، تريدين إعادة صياغة

70
00:08:04,942 --> 00:08:07,028
‫{\an8}ما قالته الحاكمة "ميلتون"
‫في بيانها الصحفي.

71
00:08:07,111 --> 00:08:10,823
‫{\an8}لا يا "كوني"، أريدك أن تعيدي أنت
‫صياغة البيانات الصحفية للحاكمة.

72
00:08:10,907 --> 00:08:12,783
‫{\an8}حتى لا أُضطر إلى ذلك في المرة القادمة.

73
00:08:19,540 --> 00:08:21,209
‫{\an8}إن لم يرها أحد ولم يتحدّث إليها أحد،

74
00:08:21,292 --> 00:08:22,752
‫{\an8}فكيف تتصل لطلب إجازة مرضية؟

75
00:08:22,835 --> 00:08:23,961
‫{\an8}لم أقل إنها فعلت.

76
00:08:24,462 --> 00:08:26,672
‫{\an8}كل ما أعرفه هو أنني كُلّفت بالمجيء
‫لأنها لم تأت.

77
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
‫{\an8}هل تمانع؟

78
00:08:37,141 --> 00:08:40,102
‫{\an8}"هل أنت متأكدة مما ستفعلينه؟
‫الرجل احتجز رهينة."

79
00:08:40,186 --> 00:08:42,313
‫{\an8}"كان خائفًا على حياته."

80
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
‫{\an8}"كنت خائفة على حياتي،

81
00:08:44,899 --> 00:08:46,859
‫{\an8}ومع ذلك لم يسبق لي أن احتجزت رهينة بريئة."

82
00:08:46,943 --> 00:08:50,279
‫{\an8}"أريد فقط أن أعرف
‫ما يظن أن (باميلا) قد فعلته."

83
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
‫{\an8}"السبب الوحيد لرغبتك في معرفة ذلك

84
00:08:53,658 --> 00:08:56,202
‫{\an8}هو أنهم يحاولون التكتم على الأمر."

85
00:09:04,418 --> 00:09:05,461
‫هذه غرفة خاصة.

86
00:09:09,340 --> 00:09:11,425
‫"تايلر ديفيس"، هل لديه محام؟

87
00:09:13,135 --> 00:09:14,679
‫ما التهم الموجهة إليه؟

88
00:09:25,940 --> 00:09:28,484
‫نحن من قوات جيش "الكومنولث".
‫طُلب منا إجراء فحص عام.

89
00:09:31,737 --> 00:09:32,863
‫يُرجى فتح الباب.

90
00:09:46,252 --> 00:09:47,295
‫إنها ليست هنا.

91
00:09:49,297 --> 00:09:51,257
‫إذًا أودّ أن أقدّم بلاغًا غلى الفور.

92
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
‫أريد سرد تفاصيل آخر ما أعرفه عنها
‫بشكل رسمي،

93
00:09:54,051 --> 00:09:55,595
‫بينما ما زلت أتذكّر الأحداث.

94
00:09:55,845 --> 00:09:57,722
‫حسنًا، تعال إلى القسم.

95
00:09:57,805 --> 00:09:59,473
‫سأساعدك في ملء الأوراق اللازمة.

96
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
‫كم مرة تقوم برحلات مماثلة؟

97
00:10:45,019 --> 00:10:46,228
‫ليس كثيرًا كما أتمنى.

98
00:10:48,147 --> 00:10:49,565
‫ربما سيبدو كلامي جنونيًا، لكن…

99
00:10:51,525 --> 00:10:53,736
‫أشعر هنا بأنني أفضل حالًا
‫مما أكون في المدينة.

100
00:10:54,820 --> 00:10:56,489
‫كلامك ليس جنونيًا على الإطلاق.

101
00:10:57,615 --> 00:10:59,283
‫كثير من رفاقي يشعرون بذلك أيضًا.

102
00:10:59,992 --> 00:11:02,036
‫أنت لا تزالين ترين الوضع كرفاقك ورفاقي.

103
00:11:02,995 --> 00:11:05,081
‫أريدك أن تري كيف يعمل هذا المكان،

104
00:11:06,749 --> 00:11:08,417
‫لأنني أريدك أن تكوني جزءًا منه.

105
00:11:09,919 --> 00:11:12,129
‫لقد أبليت بلاء حسنًا، في ضوء كل الظروف.

106
00:11:13,589 --> 00:11:16,467
‫لكن، لنقل إنني لم أبدأ على القمة.

107
00:11:17,968 --> 00:11:19,136
‫أهذا مكانك الحالي؟

108
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
‫بالكاد.

109
00:11:21,847 --> 00:11:23,516
‫الحاكمة "ميلتون" تدير شؤون المدينة.

110
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
‫لكنني أعرف كيف تُدار.

111
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
‫لأنك بدأت من القاع.

112
00:11:30,481 --> 00:11:33,442
‫لقد أثبتّ نفسي لعائلة "ميلتون"
‫منذ وقت طويل.

113
00:11:35,194 --> 00:11:36,487
‫إن كنت مع الأشخاص المناسبين،

114
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
‫فلا حدود لنجاحك.

115
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
‫ومن الأمور التي تتعلّمينها في صعودك

116
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
‫هو أنه يُوجد نوعان من الناس في أي منظمة.

117
00:11:46,080 --> 00:11:47,623
‫من ناحية، يُوجد المرتزقة.

118
00:11:47,915 --> 00:11:50,376
‫يشاركون من أجل المال والمتعة النفسية

119
00:11:50,459 --> 00:11:52,211
‫التي يمنحهم إياها مركزهم.

120
00:11:53,587 --> 00:11:57,007
‫ومن ناحية أخرى، يُوجد الوطنيون.

121
00:11:57,925 --> 00:11:58,968
‫المؤمنون الحقيقيون.

122
00:11:59,677 --> 00:12:00,719
‫الذين يريدون فعل الخير.

123
00:12:01,178 --> 00:12:02,847
‫صدق نيتهم محط جدل،

124
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
‫لكنهم يؤمنون بأنهم هنا

125
00:12:04,348 --> 00:12:06,100
‫لأنهم يؤمنون بالمنظمة.

126
00:12:07,977 --> 00:12:09,228
‫أهذا سبب وجودي هنا؟

127
00:12:10,187 --> 00:12:11,856
‫أتريد أن تجعلني مؤمنة حقيقية؟

128
00:12:12,523 --> 00:12:14,400
‫قرأت ملفك، وأنت هنا لأنك ذكية.

129
00:12:15,484 --> 00:12:17,695
‫ولأنك قد تساعدينني
‫في التعامل مع هذا البغيض.

130
00:12:19,029 --> 00:12:20,698
‫ما تحصلين عليه من نفع هو قرارك.

131
00:12:58,694 --> 00:13:01,489
‫هل نحن تجار مخدرات أم مهرّبون؟

132
00:13:04,074 --> 00:13:05,117
‫نحن مهرّبون.

133
00:13:05,534 --> 00:13:06,577
‫لكن الأمر ليس كما تظنين.

134
00:13:08,704 --> 00:13:10,664
‫هذا ليس جزءًا من "الكومنولث" بمعنى الكلمة،

135
00:13:10,748 --> 00:13:13,042
‫لكنهم بحاجة إلينا ونحن بحاجة إليهم.

136
00:13:14,043 --> 00:13:15,961
‫نستخدم زهور الخشخاش لصنع الأفيون للمستشفى.

137
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
‫ستسوء الأحوال هناك إن نفد مخزوننا منه.

138
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
‫أنا أحرص على ألّا ينفد.

139
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
‫لكن أحيانًا، يعني ذلك التعامل
‫مع رجال مثل "موتو".

140
00:13:25,262 --> 00:13:26,472
‫أخبرتك بما سيحدث.

141
00:13:29,266 --> 00:13:30,559
‫وأنا طلبت منك أن تتولى الأمر.

142
00:13:30,643 --> 00:13:32,895
‫أقنعته بمعالجة هذه الدفعة الأخيرة.

143
00:13:33,437 --> 00:13:34,480
‫هذا أفضل ما استطعت فعله.

144
00:13:35,064 --> 00:13:37,107
‫أخبرتك بأنهم سيقايضون بالمحصول.

145
00:13:37,733 --> 00:13:38,859
‫إنهم يريدون علاوة.

146
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
‫وإلا سيتركونه يتعفّن.

147
00:13:43,155 --> 00:13:44,198
‫حسنًا…

148
00:13:46,283 --> 00:13:47,409
‫لنر ما يمكننا فعله.

149
00:13:58,003 --> 00:13:59,046
‫مرحبًا.

150
00:13:59,505 --> 00:14:00,548
‫نحن من جريدة "تريبيون".

151
00:14:02,216 --> 00:14:03,342
‫الباب رقم 2.

152
00:14:09,807 --> 00:14:11,892
‫{\an8}"هذه مهزلة.

153
00:14:14,436 --> 00:14:18,107
‫{\an8}تعرف (جان) شعوري حيال عسكرة الشرطة،

154
00:14:18,190 --> 00:14:21,694
‫{\an8}فأرسلتني في رحلة معهم
‫لأكتب الدعاية الحكومية."

155
00:14:22,027 --> 00:14:24,154
‫{\an8}"إن لم تريدي أن تخسري رضاها،

156
00:14:24,238 --> 00:14:26,073
‫{\an8}فلتفكري في تنفيذ ما تطلبه منك

157
00:14:26,156 --> 00:14:28,158
‫{\an8}لمرة واحدة فقط."

158
00:14:59,273 --> 00:15:02,067
‫مرحبًا، لم أرك منذ فترة.

159
00:15:03,444 --> 00:15:04,486
‫كيف حالك؟

160
00:15:04,904 --> 00:15:07,364
‫إنني على ما يُرام في حدود المتوقع.

161
00:15:07,948 --> 00:15:09,325
‫أجل، أعرف، هذا واضح.

162
00:15:09,408 --> 00:15:11,327
‫إذاّ، هل يمكنني الدخول؟ أحضرت لازانيا.

163
00:15:32,556 --> 00:15:33,682
‫هذا طبق فارغ.

164
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
‫أجل، آسفة،

165
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
‫لم أعدّ لازانيا.

166
00:15:37,937 --> 00:15:40,522
‫ولكن الناس يسمحون دائمًا
‫بدخول من يحمل طعامًا.

167
00:15:42,983 --> 00:15:44,026
‫إذًا،

168
00:15:44,985 --> 00:15:46,111
‫ما الأمر؟

169
00:15:49,907 --> 00:15:51,533
‫"مفقودة - (ستيفاني فيغا)"

170
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
‫حين توقف جيش "الكومنولث" عن البحث،

171
00:15:53,118 --> 00:15:55,913
‫قررت التحقيق بنفسي في اختفاء "ستيفاني".

172
00:16:01,502 --> 00:16:02,670
‫في الحقيقة،

173
00:16:03,420 --> 00:16:06,215
‫مع مرور الساعات،
‫وعدم العثور على أي أثر لها،

174
00:16:07,132 --> 00:16:09,009
‫تركت يأسي يستحوذ عليّ.

175
00:16:11,804 --> 00:16:14,264
‫{\an8}إلى أن وقع لقاء أرشدني إلى خيط.

176
00:16:27,903 --> 00:16:28,946
‫سيدي.

177
00:16:29,488 --> 00:16:30,531
‫سيدي.

178
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
‫سيدي، أريد التحدّث إليك.

179
00:16:35,661 --> 00:16:37,204
‫من فضلك، أحتاج إلى التحدّث.

180
00:16:43,335 --> 00:16:45,170
‫1634 شارع "ريسينغ"؟

181
00:16:46,880 --> 00:16:49,008
‫إنها بناية سكنية في الحي السكني الأول.

182
00:16:49,091 --> 00:16:53,679
‫قبل ثلاثة أيام شُوهدت في الـ7 مساءً.

183
00:16:53,762 --> 00:16:55,431
‫شُوهدت تنزل على الدرج.

184
00:16:55,514 --> 00:16:56,557
‫لا أتذكّر.

185
00:16:56,932 --> 00:16:59,560
‫انتظر يا سيدي، رجاءً.

186
00:17:03,856 --> 00:17:05,441
‫امرأة عزيزة ومقرّبة إليّ قد اختفت

187
00:17:05,524 --> 00:17:08,152
‫وربما رأيت أنت شيئًا
‫قد يساعدني في العثور عليها.

188
00:17:11,405 --> 00:17:12,448
‫أين كان هذا؟

189
00:17:13,574 --> 00:17:14,616
‫في الحي السكني الأول.

190
00:17:16,160 --> 00:17:18,912
‫قبل ثلاثة أيام نحو الساعة الـ7 مساءً.

191
00:17:20,873 --> 00:17:21,915
‫أجل.

192
00:17:22,458 --> 00:17:24,334
‫الحي السكني الأول، الآن تذكّرت.

193
00:17:25,044 --> 00:17:26,837
‫لقد استُدعيت لإصلاح حوض مسدود.

194
00:17:27,629 --> 00:17:28,756
‫ماذا؟

195
00:17:30,174 --> 00:17:31,592
‫هل تتذكر رؤيتها هناك؟

196
00:17:35,763 --> 00:17:37,097
‫هل تتذكر رؤيتها هناك؟

197
00:17:39,183 --> 00:17:43,020
‫أو أي شيء مثير للريبة
‫في البناية أو حولها في تلك الليلة؟

198
00:17:44,938 --> 00:17:45,981
‫لا.

199
00:17:46,565 --> 00:17:47,608
‫هل انتهينا؟

200
00:17:48,358 --> 00:17:50,652
‫أعتذر بصدق لأنني أزعجتك.

201
00:17:50,736 --> 00:17:52,529
‫أيمكننا التحدّث في وقت أكثر ملاءمة؟

202
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
‫غني عن القول،
‫إنني استقبلت قصته بقدر كبير من الشك.

203
00:18:00,162 --> 00:18:02,122
‫لم تكن هناك عربات خدمة
‫في الشارع تلك الليلة،

204
00:18:02,206 --> 00:18:04,583
‫ولا كان يرتدي زيًا رسميًا مميزًا لوظيفته

205
00:18:04,666 --> 00:18:05,709
‫ولم يحمل أي أدوات.

206
00:18:06,126 --> 00:18:09,254
‫وجدت أنه من الغريب جدًا
‫أن الشخص الوحيد الذي أعرفه كان هناك

207
00:18:09,338 --> 00:18:10,380
‫في ليلة اختفائها

208
00:18:10,464 --> 00:18:12,257
‫وحجة غيابه واهية.

209
00:18:16,428 --> 00:18:17,471
‫فبدأت أتبعه.

210
00:18:23,602 --> 00:18:26,063
‫ما قصة هذا السباك؟

211
00:18:30,275 --> 00:18:33,278
‫{\an8}بدايةً، يُدعى "رومان كالهون".

212
00:18:33,362 --> 00:18:36,615
‫{\an8}"(كالهون)"

213
00:18:36,698 --> 00:18:38,534
‫{\an8}وهو، بالتأكيد، ليس سباكًا.

214
00:18:43,997 --> 00:18:45,999
‫يؤدي معظم أعماله ليلًا.

215
00:18:47,376 --> 00:18:48,794
‫مقر عمله…

216
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
‫"(روبي) للسباكة، خدمة 24 ساعة"

217
00:18:50,838 --> 00:18:52,297
‫…في بناية في منطقة المستودعات

218
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
‫التي يُزعم أنها شركة لخدمات السباكة،

219
00:18:54,633 --> 00:18:56,468
‫وعلى السطح، يبدو أنه نشاط مشروع.

220
00:18:56,927 --> 00:18:59,763
‫ومع ذلك، فإن الشركة
‫لا تتلقى أي بريد على الإطلاق.

221
00:19:00,639 --> 00:19:03,225
‫تُضاء الأنوار في ساعات غريبة
‫يُفترض فيها أن الشركة مغلقة.

222
00:19:03,308 --> 00:19:05,811
‫وبينما يدخل الناس ويخرجون
‫بشكل منتظم نوعًا ما،

223
00:19:05,894 --> 00:19:08,147
‫فإن أربعة أشخاص فقط هم من يدخلون ويخرجون.

224
00:19:08,939 --> 00:19:11,567
‫عادةً يصلون بمفردهم
‫ثم يغادرون بعد ذلك بوقت قصير.

225
00:19:11,650 --> 00:19:12,985
‫ويجتمعون في مجموعات من شخصين.

226
00:19:13,068 --> 00:19:15,070
‫ومرة واحدة فقط كانوا كلهم معًا،

227
00:19:15,154 --> 00:19:16,738
‫كما انضمّ إليهم شخص خامس.

228
00:19:18,323 --> 00:19:19,783
‫أعتقد أيضًا أنه رئيس العصابة.

229
00:19:19,867 --> 00:19:20,993
‫"المشتبه به 3 - الزعيم"

230
00:19:22,953 --> 00:19:25,956
‫العقل المدبّر لجماعة منشقة داخل الحكومة

231
00:19:26,039 --> 00:19:27,875
‫اعترضت "ستيفاني" نشاطها بطريقة ما.

232
00:19:29,960 --> 00:19:33,213
‫جماعة منشقة، أي تظن أنها اخُتطفت

233
00:19:33,297 --> 00:19:34,506
‫بواسطة الحكومة أو ما شابه؟

234
00:19:35,215 --> 00:19:36,800
‫بعد وقت قصير من بدء بحثي،

235
00:19:36,884 --> 00:19:39,928
‫الرجل الذي أصبحت أسميه
‫المتآمر المشارك رقم اثنان،

236
00:19:40,012 --> 00:19:41,346
‫المُلقب بـ"صاحب القبعة"…

237
00:19:41,430 --> 00:19:42,472
‫"صاحب القبعة"

238
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
‫…ظهر عند شقة "ستيفاني"
‫مع فريق من عمال النقل،

239
00:19:45,017 --> 00:19:46,435
‫وجمعوا جميع متعلقاتها

240
00:19:47,394 --> 00:19:48,979
‫وأخذوها إلى موقع غير معروف.

241
00:19:49,479 --> 00:19:50,981
‫وفي اليوم نفسه،

242
00:19:52,691 --> 00:19:56,195
‫تم العثور على هذا
‫في ملف "ستيفاني" في محطة "يونيون".

243
00:19:57,988 --> 00:19:59,239
‫إنه طلب نقل عمل،

244
00:19:59,323 --> 00:20:01,658
‫موقّع من "ستيفاني" في يوم اختفائها.

245
00:20:02,910 --> 00:20:05,370
‫لكن أخبرني الرجل الذي حلّ محلّها
‫في غرفة اللاسلكي

246
00:20:05,454 --> 00:20:07,122
‫بأنها لم تخطرهم بتغيّبها.

247
00:20:07,539 --> 00:20:10,417
‫لا يمكن تزوير مثل هذه الأوامر ولا تلفيقها

248
00:20:10,500 --> 00:20:13,045
‫من دون تأثير مباشر من داخل أروقة السلطة.

249
00:20:14,004 --> 00:20:15,589
‫كانت تعرف أنهم آتون للنيل منها.

250
00:20:16,381 --> 00:20:19,134
‫حين استعصت عليهم، قدّموا طلب النقل المزور

251
00:20:19,218 --> 00:20:20,636
‫للتستر على اختفائها.

252
00:20:21,762 --> 00:20:22,804
‫أخذوا كل متعلقاتها

253
00:20:22,888 --> 00:20:25,474
‫حتى يأخذوا أي دليل ربما تكون قد وجدته.

254
00:20:25,557 --> 00:20:27,768
‫والآن صار إسكاتها هو الخطوة الأخيرة

255
00:20:28,560 --> 00:20:29,770
‫في إصلاح هذا التسريب.

256
00:20:34,566 --> 00:20:35,609
‫{\an8}إن كنت على حق،

257
00:20:38,153 --> 00:20:39,321
‫{\an8}فإن أملها الوحيد

258
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
‫هو أن أفضحهم قبل أن يجدوها.

259
00:20:47,537 --> 00:20:49,748
‫- هل الصيد وفير هذا العام؟
‫- أجل يا سيدي.

260
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
‫إن صدت ما يكفي، فسأزاول الصيد للمتعة.

261
00:20:52,709 --> 00:20:55,337
‫وأمر ممتع أن تكون هوايتك
‫هي أيضًا مهارة تناسب نهاية العالم.

262
00:20:55,712 --> 00:20:56,797
‫أصبت.

263
00:20:59,258 --> 00:21:00,717
‫لا أستطيع أن أعطيهم ما يريدون.

264
00:21:01,218 --> 00:21:02,302
‫لكن لعلنا نجد حلًا وسطيًا.

265
00:21:02,886 --> 00:21:04,972
‫سيحصلون على علاوة،
‫لكنهم سيعملون في مقابلها.

266
00:21:05,931 --> 00:21:07,975
‫حوافز. يجب أن ينتجوا المزيد،

267
00:21:09,768 --> 00:21:10,811
‫ويصنعوا المزيد.

268
00:21:12,646 --> 00:21:13,772
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.

269
00:23:02,672 --> 00:23:04,007
‫أرأيت ما تحتاجين إلى رؤيته؟

270
00:23:08,637 --> 00:23:09,679
‫هذا كاف جدًا.

271
00:23:10,931 --> 00:23:13,558
‫إذًا ستطرحين عليّ الآن الأسئلة
‫التي أرسلوها إليك.

272
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
‫مرّ شهر منذ نقل
‫الجندي السابق "تايلر ديفيس"

273
00:23:30,242 --> 00:23:32,494
‫إلى المستشفى تحت الحراسة المسلحة.

274
00:23:33,703 --> 00:23:35,372
‫بم اتُهم؟

275
00:23:37,290 --> 00:23:38,667
‫هذا ليس أحد الأسئلة.

276
00:23:41,128 --> 00:23:42,379
‫ألهذا أي علاقة

277
00:23:42,462 --> 00:23:43,797
‫بأن المرأة التي أخذها كرهينة

278
00:23:44,464 --> 00:23:45,632
‫كانت أختك؟

279
00:23:46,883 --> 00:23:48,468
‫كنت أتساءل متى ستتوصلين إلى ذلك.

280
00:23:52,472 --> 00:23:53,515
‫للعلم،

281
00:23:54,808 --> 00:23:57,561
‫الجواب هو أن أختي
‫لا صلة لها بالأمر على الإطلاق.

282
00:24:02,065 --> 00:24:03,108
‫لقد كان مخلصًا

283
00:24:04,192 --> 00:24:06,111
‫وأُوصي به للترقية المبكرة

284
00:24:07,112 --> 00:24:08,238
‫بواسطتك.

285
00:24:09,239 --> 00:24:10,615
‫وفي النهاية شعر

286
00:24:11,074 --> 00:24:14,369
‫بأن السياسيين يتلاعبون بالجيش.

287
00:24:17,038 --> 00:24:18,081
‫لو كنت في مكانك،

288
00:24:18,582 --> 00:24:20,375
‫لأردت أن أعرف بشدة

289
00:24:21,001 --> 00:24:23,253
‫من أجل من أخاطر بحياتي.

290
00:24:24,629 --> 00:24:25,714
‫وإن كنت في مكانك،

291
00:24:27,007 --> 00:24:28,925
‫لتساءلت عن سبب مجيئي بحثًا عن إجابات

292
00:24:29,009 --> 00:24:31,386
‫يعرف كلانا أنها لن تخرج إلى النور أبدًا.

293
00:24:41,855 --> 00:24:43,356
‫{\an8}"بغيض."

294
00:24:49,738 --> 00:24:51,281
‫"يوجين".

295
00:24:53,033 --> 00:24:56,244
‫هذا رائع.

296
00:24:58,330 --> 00:24:59,497
‫أنت تفعل الكثير من أجلها.

297
00:24:59,998 --> 00:25:01,041
‫لا تقولي ذلك.

298
00:25:01,917 --> 00:25:02,959
‫العكس صحيح.

299
00:25:04,002 --> 00:25:06,129
‫إنما أحاول سداد ما عليّ من دين.

300
00:25:13,929 --> 00:25:15,805
‫لقد قطعت وعدًا لنفسي في تلك الأيام الأولى،

301
00:25:15,889 --> 00:25:18,016
‫حين ظننت أن هذا سينتهي
‫في غضون أسابيع قليلة،

302
00:25:18,099 --> 00:25:19,559
‫بأنني إن نجوت من هذه الأزمة

303
00:25:20,352 --> 00:25:22,979
‫فسأحاول تحقيق حلمي بأن أصبح مؤلفًا
‫لروايات الخيال العلمي.

304
00:25:27,817 --> 00:25:31,154
‫أخبرت "ستيفاني" بذلك عبر اللاسلكي
‫على سبيل المزاح.

305
00:25:32,906 --> 00:25:33,949
‫وقالت لي،

306
00:25:36,534 --> 00:25:38,203
‫"لا تنتظر حتى تنجو من الأزمة،

307
00:25:38,411 --> 00:25:39,621
‫لأنك سواءً كنت جاهزًا أم لا،

308
00:25:41,414 --> 00:25:42,958
‫فإنك لا تملك سوى الحاضر."

309
00:25:48,213 --> 00:25:50,757
‫أعطتني الشجاعة للقيام بشيء
‫كنت أرغب دائمًا في القيام به.

310
00:25:50,840 --> 00:25:53,051
‫وحين يقدّم إليك شخص ما ذلك…

311
00:25:55,011 --> 00:25:57,931
‫فإن كلمة الحب تبدو غير كافية.

312
00:26:13,446 --> 00:26:14,572
‫تبًا.

313
00:26:19,911 --> 00:26:20,954
‫هيا.

314
00:26:21,496 --> 00:26:23,039
‫أتريد دخول شقته عنوة؟

315
00:26:23,540 --> 00:26:24,582
‫أجل.

316
00:26:25,166 --> 00:26:26,543
‫لا أريد أن أقع في ورطة.

317
00:26:26,626 --> 00:26:28,795
‫حصلت على وظيفة وفراش.

318
00:26:28,878 --> 00:26:30,422
‫وقد أقتني قطة صغيرة.

319
00:26:32,549 --> 00:26:35,218
‫- هذا سيئ جدًا.
‫- يركض 16 كيلومترًا كل ثلاثاء.

320
00:26:35,552 --> 00:26:37,012
‫لن يعود قبل 90 دقيقة.

321
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
‫أرجوك يا "أميرة"،

322
00:26:42,559 --> 00:26:44,185
‫إنه المفتاح الذي سيفتح باب اللغز،

323
00:26:44,269 --> 00:26:45,395
‫وأنا متأكد من ذلك.

324
00:26:56,114 --> 00:26:57,657
‫لا يمكننا البقاء حتى يُقلى السمك.

325
00:26:57,741 --> 00:26:58,908
‫في المرة القادمة يا صديقي.

326
00:26:59,826 --> 00:27:00,869
‫أجل.

327
00:27:09,127 --> 00:27:11,755
‫حسنًا، ما رأيك؟

328
00:27:16,009 --> 00:27:17,218
‫إنه يسرقهم.

329
00:27:18,762 --> 00:27:20,263
‫تحدّثت إلى أحد المساعدين.

330
00:27:21,723 --> 00:27:24,017
‫إنه يختلس النقود
‫التي تعطيهم إياها للعلاوات

331
00:27:24,100 --> 00:27:26,019
‫ويضربهم ليضمن سكوتهم عن الأمر.

332
00:27:27,228 --> 00:27:29,814
‫تمادى كثيرًا قبل بضع ليال
‫وهذا هو سبب إضرابهم عن العمل.

333
00:27:35,904 --> 00:27:37,113
‫سيستعيدون أموالهم.

334
00:27:37,989 --> 00:27:39,491
‫والعلاوة التي وعدتهم بها.

335
00:27:41,451 --> 00:27:42,577
‫ماذا عن "موتو"؟

336
00:27:43,870 --> 00:27:44,913
‫في الواقع،

337
00:27:45,955 --> 00:27:48,208
‫لن أذهب للصيد معه بعد الآن، هذا مؤكد.

338
00:27:52,253 --> 00:27:53,630
‫احتجزاه فورًا.

339
00:28:01,304 --> 00:28:04,265
‫مهلًا! ما هذا؟ لا تلمساني.

340
00:28:05,016 --> 00:28:06,059
‫"هورنسبي"!

341
00:28:07,018 --> 00:28:08,228
‫أيها الوغد!

342
00:28:48,685 --> 00:28:49,728
‫"يوجين"،

343
00:28:50,437 --> 00:28:52,689
‫ماذا يفعل هذا الرجل
‫حين يهطل المطر خلال جريه؟

344
00:28:52,772 --> 00:28:54,357
‫بالنظر إلى قلة هطول الأمطار مؤخرًا،

345
00:28:54,441 --> 00:28:56,025
‫لم أجمع هذه البيانات بعد.

346
00:28:57,110 --> 00:28:58,653
‫حسنًا، الآن لديك بيانات. لقد عاد.

347
00:28:59,446 --> 00:29:00,488
‫علينا أن نخرج من هنا.

348
00:29:02,323 --> 00:29:03,450
‫عدّي المسافة تنازليًا.

349
00:29:04,200 --> 00:29:05,744
‫- ماذا؟
‫- المسافة.

350
00:29:05,827 --> 00:29:07,620
‫15، 12، 9 أمتار.

351
00:29:08,121 --> 00:29:09,164
‫لست بارعة في ذلك.

352
00:29:09,581 --> 00:29:11,207
‫أخبريني كم بقي لي من وقت فحسب.

353
00:29:11,624 --> 00:29:15,211
‫إنني أخبرك بما بقي لك من وقت،
‫ليس لديك وقت.

354
00:29:17,005 --> 00:29:19,466
‫{\an8}"(زيليغر) - سرعة عالية"

355
00:29:34,481 --> 00:29:37,776
‫إنهما هنا في مكان ما.
‫رأيتهما يصعدان على سلّم بالخارج.

356
00:29:37,859 --> 00:29:39,402
‫لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا.

357
00:29:39,486 --> 00:29:41,488
‫ها هما! هذان هما.

358
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
‫الجنرال "ميرسر"، كيف أساعدك؟

359
00:30:07,222 --> 00:30:10,642
‫أين مريض الغرفة "إم 33"
‫والجنود الذين كانوا معه؟

360
00:30:11,434 --> 00:30:12,936
‫لا يُوجد أحد في الغرفة "إم 33".

361
00:30:14,395 --> 00:30:15,480
‫رأيت ذلك.

362
00:30:17,357 --> 00:30:20,109
‫أريد أن أعرف ما حدث للرجل الذي كان هناك.

363
00:30:21,110 --> 00:30:23,446
‫لا يمكن نقله من دون تصريح مني.

364
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
‫آسفة، لكن يبدو أنه ممكن.

365
00:30:35,500 --> 00:30:38,920
‫أنا آسف جدًا لأنني أقنعتك

366
00:30:39,003 --> 00:30:41,172
‫بمرافقتي في هذه المغامرة الفاشلة.

367
00:30:41,256 --> 00:30:42,382
‫أنوي أن أخبرهم بوضوح

368
00:30:42,465 --> 00:30:44,676
‫أنه لم يكن لك دور في مخططي.

369
00:30:44,759 --> 00:30:46,719
‫وأنك لم تعرفي شيئًا عن تنفيذها.

370
00:30:54,185 --> 00:30:56,354
‫مرحبًا، لقد عدت إلى البلدة للتوّ.

371
00:30:59,983 --> 00:31:01,150
‫ماذا فعلتما؟

372
00:31:02,861 --> 00:31:07,198
‫"رومان كالهون" هو من يزعم.

373
00:31:07,615 --> 00:31:08,741
‫إنه سباك في شركة "روبي".

374
00:31:11,286 --> 00:31:13,288
‫تكاسلوا في إنهاء أوراق الشركة،

375
00:31:13,371 --> 00:31:15,039
‫لكن لديهم عقد مع المدينة.

376
00:31:15,707 --> 00:31:18,209
‫ووفقًا لهذه الفاتورة،

377
00:31:18,293 --> 00:31:20,545
‫أُرسل السيد "كالهون" إلى بناية "ستيفاني"

378
00:31:20,628 --> 00:31:24,549
‫في الليلة التي رأيته فيها
‫لإصلاح حوض في مكان عمل.

379
00:31:26,676 --> 00:31:29,721
‫ماذا عن عدّة الاختطاف
‫التي وجدنا في خزانة ملابسه؟

380
00:31:30,346 --> 00:31:31,556
‫هذه الأسلحة غير قانونية.

381
00:31:32,098 --> 00:31:35,184
‫بالنسبة إليكما.
‫لكنه مواطن كامل المواطنة ولديه رخصة.

382
00:31:35,435 --> 00:31:36,853
‫كثير منا يحتفظون بعدة للطوارئ.

383
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
‫حتى من عاشوا هنا أعوامًا.

384
00:31:45,778 --> 00:31:48,448
‫أخبرت "كالهون" بقصتك وأخبرته عن "ستيفاني".

385
00:31:49,282 --> 00:31:50,825
‫شرحت له كل ما مررت به،

386
00:31:50,909 --> 00:31:52,410
‫وما سبّبه لك ذلك من معاناة نفسية.

387
00:31:53,411 --> 00:31:55,830
‫وقد وافق على عدم توجيه اتهامات.

388
00:31:57,457 --> 00:32:00,251
‫لكن عليك أن تتركه وشأنه.

389
00:32:01,169 --> 00:32:02,295
‫تفضّل، وقّع هنا.

390
00:32:04,047 --> 00:32:06,591
‫ينص على أنك كنت في حالة انهيار نفسي

391
00:32:07,383 --> 00:32:08,843
‫وفي حالة من جنون الارتياب

392
00:32:08,927 --> 00:32:10,470
‫في أعقاب اختفاء حبيبتك.

393
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
‫آسف لأن بحثك لم يؤدّ إلى ما كنت تتوقعه.

394
00:32:14,432 --> 00:32:16,768
‫كنت مخطئًا بشأن "كالهون"
‫وعليك أن تتقبّل ذلك.

395
00:32:17,060 --> 00:32:18,144
‫لأنك إن لم تتقبّله،

396
00:32:19,187 --> 00:32:20,813
‫فلن أكون قادرًا على مساعدتك.

397
00:32:55,223 --> 00:32:56,557
‫كان يجب أن أعرف.

398
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
‫المؤامرة أعمق مما اعتقدت في البداية…

399
00:32:59,143 --> 00:33:02,563
‫يا رجل! لا شيء من هذا يحدث.
‫"ستيفاني" أنهت علاقتها بك.

400
00:33:03,731 --> 00:33:04,857
‫ماذا؟

401
00:33:06,109 --> 00:33:07,235
‫هذه سخافة.

402
00:33:07,318 --> 00:33:08,778
‫اسمع، لقد فكرت في الأمر،

403
00:33:08,861 --> 00:33:10,488
‫ماذا لو كنت محقًا بشأن "كالهون"؟

404
00:33:10,947 --> 00:33:13,574
‫لكن الرجل سباك يا "يوجين".

405
00:33:13,950 --> 00:33:18,454
‫رأيت بنفسك طلب نقل عمل "ستيفاني".

406
00:33:18,955 --> 00:33:23,042
‫دخل عمال نقل إلى شقتها وأخذوا أثاثها.

407
00:33:23,668 --> 00:33:25,628
‫قد لا يكون الأمر معقدًا إلى هذا الحد.

408
00:33:27,755 --> 00:33:29,632
‫لكن أول نصيحة أعطيتني إياها

409
00:33:29,716 --> 00:33:32,093
‫كانت أن أصدّق حين تقول امرأة إنها تحبني.

410
00:33:32,176 --> 00:33:35,346
‫أجل، لكن حين تترك امرأة وظيفتها

411
00:33:35,763 --> 00:33:37,390
‫وترحل من دون أن تخبرك،

412
00:33:38,016 --> 00:33:40,268
‫فعليك أن تصدّق ذلك أيضًا.

413
00:33:53,573 --> 00:33:56,576
‫يوم أن طفح بأبي الكيل…

414
00:33:58,327 --> 00:33:59,412
‫رحل بلا سابق إنذار.

415
00:34:00,872 --> 00:34:05,960
‫وظننت أنه رحل لأنني كنت أدخن سجائره.

416
00:34:08,087 --> 00:34:09,464
‫ولم أره مرة أخرى.

417
00:34:11,507 --> 00:34:12,550
‫لذا،

418
00:34:13,676 --> 00:34:16,137
‫من يدري؟ ربما كان هذا ما حدث معها.

419
00:34:19,015 --> 00:34:21,893
‫يتصور المرء أنه يعرف شخصًا

420
00:34:23,144 --> 00:34:24,187
‫وبعد ذلك

421
00:34:24,854 --> 00:34:27,899
‫يكتشف أنه لا يعرفه على الإطلاق.

422
00:34:30,651 --> 00:34:32,278
‫أجل، هذا مؤلم.

423
00:34:35,031 --> 00:34:36,949
‫لكنه يحدث طوال الوقت.

424
00:34:41,496 --> 00:34:44,207
‫أتفهّم كيف توصّلت إلى هذا الاستنتاج.

425
00:34:45,541 --> 00:34:46,667
‫ومع ذلك،

426
00:34:48,169 --> 00:34:50,505
‫لديّ معلومة لا تعرفينها.

427
00:34:57,011 --> 00:34:58,137
‫أعرف كيف كان شعورنا.

428
00:35:03,768 --> 00:35:04,727
‫حسنًا.

429
00:35:05,645 --> 00:35:08,815
‫حسنًا، كانت مجرد نظرية.

430
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
‫{\an8}"أعرف أنك ترفضين هذا الكلام،

431
00:35:58,156 --> 00:36:00,491
‫{\an8}لكنك أديت واجبك.

432
00:36:01,784 --> 00:36:02,827
‫{\an8}هذا جيد.

433
00:36:02,910 --> 00:36:05,329
‫{\an8}لن نبقى هنا إلى الأبد.

434
00:36:05,621 --> 00:36:08,624
‫{\an8}ليس من الضروري أن يكون كل يوم معركة.

435
00:36:08,708 --> 00:36:12,587
‫{\an8}لهذا انتقلنا إلى هذا المكان بشكل مؤقت."

436
00:36:13,254 --> 00:36:14,714
‫{\an8}"ربما."

437
00:36:16,257 --> 00:36:17,300
‫{\an8}"حسنا يا أختاه،

438
00:36:17,508 --> 00:36:19,302
‫{\an8}سأتقبّل الأمر."

439
00:36:40,448 --> 00:36:42,241
‫{\an8}"ما هذا؟"

440
00:36:42,658 --> 00:36:44,744
‫{\an8}"إنها قائمة أسماء.

441
00:36:44,827 --> 00:36:47,914
‫{\an8}انظري إلى الاسم الأخير."

442
00:36:50,041 --> 00:36:55,546
‫"(تايلر ديفيس)"

443
00:38:06,784 --> 00:38:07,910
‫مهلًا!

444
00:38:14,458 --> 00:38:15,876
‫أخبرتك بأنني سمعت صوتًا.

445
00:38:36,897 --> 00:38:37,940
‫سأتولى الأمر.

446
00:38:56,125 --> 00:38:57,168
‫لقد خدعتني.

447
00:39:01,672 --> 00:39:02,715
‫كنت أعرف.

448
00:39:04,091 --> 00:39:07,511
‫بمجرد تأكيدك لحجة غياب "كالهون" الوهمية،

449
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
‫تأكدت من تورطك

450
00:39:09,680 --> 00:39:11,807
‫في التستر على اختفاء "ستيفاني".

451
00:39:14,226 --> 00:39:17,188
‫لكنني أدرك الآن مدى توهمي،

452
00:39:19,148 --> 00:39:22,193
‫لأن قانون "نصل (أوكام)"
‫كان يجب أن يقودني إلى هذا الاستنتاج

453
00:39:22,276 --> 00:39:24,987
‫قبل أن تقودني إليه ركلة قوية في البطن.

454
00:39:33,037 --> 00:39:35,790
‫لم يكن لـ"ستيفاني" أي وجود قط.

455
00:39:37,875 --> 00:39:39,001
‫من هي؟

456
00:39:40,669 --> 00:39:41,879
‫أهي عميلة سرية؟

457
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
‫أهي محتالة محترفة تدين لك بمعروف؟

458
00:39:46,175 --> 00:39:47,635
‫كانت مقنعة جدًا.

459
00:39:50,638 --> 00:39:51,847
‫لقد استغللتها

460
00:39:52,807 --> 00:39:55,518
‫لتداعب مشاعري وتخدعني لأخبرك

461
00:39:55,601 --> 00:39:58,020
‫بكل ما أردت أنت أن تعرفه عن مجتمعاتنا.

462
00:39:58,104 --> 00:39:59,397
‫لقد نجحت محاولتك.

463
00:40:01,899 --> 00:40:03,651
‫قادتني إلى فناء القطارات،

464
00:40:04,485 --> 00:40:06,612
‫حيث أسرتنا!

465
00:40:09,615 --> 00:40:11,784
‫ظننت أنني هدف سهل.

466
00:40:12,118 --> 00:40:14,036
‫أحضرت معك عناصر الشرطة الموثوق بهم.

467
00:40:14,120 --> 00:40:15,830
‫فصلت أصدقائي بعضهم عن بعض تباعًا

468
00:40:15,913 --> 00:40:17,540
‫ظنًا منك أنني سأتكلم، لكنني لم أتكلم.

469
00:40:19,125 --> 00:40:22,211
‫ثم قادتني إلى غرفة اللاسلكي،
‫حيث قُبض علينا مرة أخرى.

470
00:40:23,796 --> 00:40:25,589
‫لقد أفادتك مقابل المال الذي قبضته.

471
00:40:26,173 --> 00:40:28,217
‫لقد خُدعت بحيلها مرتين!

472
00:40:29,885 --> 00:40:32,430
‫هي من أخبرتني بأنك جدير بثقتي.

473
00:40:35,057 --> 00:40:36,100
‫ووثقت بك فعلًا.

474
00:40:38,394 --> 00:40:40,062
‫بل وقرأت كتابي.

475
00:40:41,480 --> 00:40:45,151
‫حتى تحصل على أي معلومات مفيدة عن حياتي

476
00:40:45,234 --> 00:40:46,986
‫قد تخدم مآربك!

477
00:40:50,739 --> 00:40:52,992
‫لكنك الآن بعدما حصلت على كل ما تريده،

478
00:40:53,409 --> 00:40:56,328
‫ألا تحتاج إلى متابعة التمثيلية؟

479
00:40:56,996 --> 00:40:58,122
‫أهذه هي الحقيقة؟

480
00:41:01,959 --> 00:41:03,919
‫لكنك لم تتوقع هذا التطور.

481
00:41:05,713 --> 00:41:08,507
‫سأحرص على أن يعرف الجميع

482
00:41:08,591 --> 00:41:12,052
‫حقيقتك بكل وضوح.

483
00:41:17,933 --> 00:41:18,976
‫حسنًا.

484
00:41:21,395 --> 00:41:23,397
‫وما هي حقيقتي، تحديدًا؟

485
00:41:24,732 --> 00:41:25,774
‫الشرير؟

486
00:41:27,443 --> 00:41:28,569
‫الوحش؟

487
00:41:30,529 --> 00:41:33,073
‫أم أفضل شيء حدث لك في حياتك؟

488
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
‫أنت على حق يا "يوجين"،

489
00:41:38,454 --> 00:41:39,497
‫لقد كذبت عليك.

490
00:41:41,582 --> 00:41:43,542
‫مثلما كذبتم أنت وأصدقاؤك بكل وقاحة

491
00:41:43,626 --> 00:41:44,752
‫حتى تدخلوا عبر هذه الجدران.

492
00:41:44,960 --> 00:41:46,420
‫لا.

493
00:41:46,504 --> 00:41:48,172
‫لكن من يحصي النقاط؟

494
00:41:49,006 --> 00:41:52,134
‫لذا، فعلت ما يلزم لأحضرك إلى هنا،
‫وهل أخبرك بشيء؟

495
00:41:52,218 --> 00:41:53,761
‫يجب أن تشكرني على ذلك.

496
00:41:54,386 --> 00:41:56,472
‫ليست غلطتي أنكم أغبى من أن تتبينوا الخير

497
00:41:56,555 --> 00:41:58,474
‫حتى وإن هبط أمام أعينكم.

498
00:42:00,142 --> 00:42:02,561
‫أتعترف بهذه البساطة؟

499
00:42:06,649 --> 00:42:09,527
‫لقد وقعت في الحب، وكل ما أعرفه عنها كذب.

500
00:42:10,528 --> 00:42:13,364
‫حاولنا إبعادها عنك بلا ألم
‫حين رأينا العلاقة تتخذ منحى جديًا.

501
00:42:13,447 --> 00:42:16,033
‫وفعلت كل ما بوسعي
‫لأجعلك تتوقف عن البحث عنها،

502
00:42:16,116 --> 00:42:17,201
‫لكنك لم تتوقف.

503
00:42:18,327 --> 00:42:19,370
‫وها نحن أولاء.

504
00:42:22,331 --> 00:42:24,124
‫على الأقل يمكن أن تتوقف الآن، صحيح؟

505
00:42:27,294 --> 00:42:29,338
‫لم يكن سيتحسن الوضع بالنسبة إلى رفاقك.

506
00:42:31,090 --> 00:42:32,341
‫كانوا على وشك التضور جوعًا.

507
00:42:35,094 --> 00:42:38,097
‫والآن أنتم هنا ومستعمرتكم تخضع للإصلاحات.

508
00:42:38,180 --> 00:42:42,601
‫ولديكم كل شيء، من الحفلات الغنائية
‫إلى جراحات السرطان.

509
00:42:42,685 --> 00:42:46,021
‫وحرفيًا، الشيء الوحيد
‫الذي طلبناه منكم في المقابل

510
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
‫هو أن تكونوا أعضاء منتجين في المجتمع هنا،

511
00:42:49,441 --> 00:42:51,986
‫ما دمتم تريدون البقاء.

512
00:42:54,238 --> 00:42:56,282
‫فقل لهم ما تشاء.

513
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
‫البيان الذي وقّعته لتخرج من السجن

514
00:43:00,244 --> 00:43:02,371
‫يقول إنك تعاني من جنون الارتياب

515
00:43:02,454 --> 00:43:05,082
‫نتيجة للإجهاد العصبي.

516
00:43:08,168 --> 00:43:09,211
‫هل تتذكّر؟

517
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
‫أعني،

518
00:43:12,798 --> 00:43:14,091
‫تأمّل حالك يا "يوجين".

519
00:43:15,634 --> 00:43:18,345
‫من الواضح أن ما حدث قد أرهقك.

520
00:43:20,347 --> 00:43:22,182
‫هل يؤسفني أن فؤادك قد تحطّم؟

521
00:43:23,225 --> 00:43:24,435
‫بالتأكيد.

522
00:43:25,644 --> 00:43:28,564
‫وأنا متأكد من أن أصدقاءك
‫سيحزنون أيضًا لسماع ذلك.

523
00:43:29,106 --> 00:43:31,609
‫لكن في ميزان الأمور،

524
00:43:32,860 --> 00:43:35,487
‫ما زلت أعتقد أن الأمر قد سار لصالح الجميع.

525
00:43:36,280 --> 00:43:38,240
‫وعلى الأرجح سيرون ذلك أيضًا.

526
00:43:49,793 --> 00:43:50,836
‫بالمناسبة،

527
00:43:52,755 --> 00:43:54,465
‫الاسم الحقيقي لـ"ستيفاني" هو "شيرا".

528
00:43:56,258 --> 00:43:57,718
‫وهي تكره فريق "آيرن مايدن".

529
00:43:58,594 --> 00:44:01,263
‫لكنها استمتعت بكتابك فعلًا.

530
00:44:03,849 --> 00:44:05,142
‫أنصحك بأن تكمل كتابته.

531
00:45:07,955 --> 00:45:08,997
‫"يوجين"،

532
00:45:10,791 --> 00:45:11,917
‫هل أنت بخير؟

533
00:45:14,420 --> 00:45:16,171
‫"يوجين"، أريد أن أتحدّث إليك.

534
00:45:21,510 --> 00:45:22,553
‫"تايتر باغ".

535
00:45:23,137 --> 00:45:27,266
‫من "بلو ويفل" إلى "تايتر باغ".
‫أرجوك أن تردّ.

536
00:45:39,945 --> 00:45:40,988
‫من أنت؟

537
00:45:43,824 --> 00:45:44,867
‫إنها أنا.

538
00:45:49,455 --> 00:45:51,665
‫أنا من كنت تحدّثها عبر اللاسلكي.

