﻿1
00:00:30,280 --> 00:00:32,449
‫- كم النتيجة؟
‫- ثمانية مقابل تسعة.

2
00:00:33,033 --> 00:00:37,620
‫- أي أنني ما زلت رابحًا.
‫- هذا لن يطول أكثر من عشر ثوان أخرى.

3
00:00:42,625 --> 00:00:43,668
‫وأنت أيضًا؟

4
00:00:44,753 --> 00:00:47,130
‫أجل. تحدّثت إلى "ماغي" للتوّ.

5
00:00:47,714 --> 00:00:48,757
‫ماذا قالت؟

6
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
‫لم تقل الكثير. أعطتني هذا فحسب.

7
00:00:53,011 --> 00:00:55,096
‫إرشادات إلى أقرب نقطة تفتيش
‫تابعة لـ"الكومنولث"،

8
00:00:55,180 --> 00:00:57,390
‫تركها الجنود في حال غيّر الناس رأيهم.

9
00:00:57,807 --> 00:01:00,310
‫- أجل، كما فعل كثيرون.
‫- أجل.

10
00:01:04,064 --> 00:01:05,523
‫لكنك ستعودين، أليس كذلك؟

11
00:01:06,441 --> 00:01:07,484
‫بلى، أظن ذلك.

12
00:01:14,657 --> 00:01:15,700
‫حسنًا.

13
00:01:21,915 --> 00:01:24,209
‫اسمع، هذه فرصتك.

14
00:01:26,628 --> 00:01:27,670
‫أتحتاجين إلى مرافق؟

15
00:01:31,382 --> 00:01:32,300
‫لماذا؟

16
00:01:33,843 --> 00:01:37,347
‫المسيرة طويلة.
‫وقد يصيبك الملل، هذا كل شيء.

17
00:01:47,398 --> 00:01:50,693
‫- شخص يركب حصانًا يقترب.
‫- من هو؟

18
00:01:55,657 --> 00:01:56,699
‫ليس شخصًا نعرفه.

19
00:01:58,576 --> 00:01:59,828
‫الزم مكانك!

20
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
‫توقّف وإلا أطلقنا!

21
00:02:29,149 --> 00:02:30,692
‫إنه مصاب بعيار ناري! أحضرا النجدة!

22
00:02:32,318 --> 00:02:35,864
‫الشياطين، إنهم يذبحونهم.

23
00:02:38,992 --> 00:02:40,326
‫كاذبون.

24
00:02:48,293 --> 00:02:49,377
‫يجب أن تذهبوا.

25
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
‫أجل.

26
00:02:56,050 --> 00:02:57,135
‫مهلًا.

27
00:04:00,823 --> 00:04:02,075
‫لن نذهب.

28
00:04:03,117 --> 00:04:05,036
‫"ماغي"، لقد مات وهو يتوسل أن نساعده.

29
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
‫أفهم.

30
00:04:07,413 --> 00:04:08,831
‫{\an8}لكننا بالكاد صامدون.

31
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
‫{\an8}لا بد أن شخصًا نعرفه قد أرسله.

32
00:04:11,251 --> 00:04:12,877
‫{\an8}ربما من "الكومنولث" أو من عند "جورجي".

33
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
‫{\an8}وقد يكون فخًا.

34
00:04:14,545 --> 00:04:16,714
‫{\an8}قد نذهب لمساعدتهم
‫فنترك "هيلتوب" عرضة للهجوم.

35
00:04:17,131 --> 00:04:18,383
‫{\an8}لا أظن أنها خدعة.

36
00:04:19,300 --> 00:04:20,760
‫كان خائفًا بصدق. لم يكن يكذب.

37
00:04:20,843 --> 00:04:23,763
‫{\an8}حتى إن لم يكذب،
‫فلا يمكننا أن نتحدّى جماعة أخرى

38
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
‫{\an8}من دون العدد الكافي لقتالهم.

39
00:04:25,598 --> 00:04:26,808
‫{\an8}نحن لا نملك ذلك.

40
00:04:26,891 --> 00:04:28,851
‫{\an8}ألم تقولي إننا نؤوي كل محتاج؟

41
00:04:29,394 --> 00:04:31,354
‫قلّة أعدادنا لم تمنعك من قبل.

42
00:04:31,479 --> 00:04:32,522
‫ربما كان يجب أن تمنعني.

43
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
‫{\an8}نحن بالكاد صامدون.

44
00:04:40,947 --> 00:04:42,907
‫{\an8}يبدو أن هؤلاء الناس مثلنا.

45
00:04:44,075 --> 00:04:47,161
‫{\an8}كانت أمي تستهدف أمثالهم، وكنت أساعد.

46
00:04:47,245 --> 00:04:48,955
‫{\an8}لن أسمح بأن يتعرّض آخرون إلى ذلك.

47
00:04:51,874 --> 00:04:53,084
‫ألن ترحلي إذًا؟

48
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
‫{\an8}بلى. لكنني…
‫يجب أن أساعد هؤلاء الناس أولًا.

49
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
‫{\an8}يمكنك مواصلة القيادة في منتصف الطريق.

50
00:05:36,586 --> 00:05:38,838
‫أمي.

51
00:05:41,632 --> 00:05:42,717
‫كم ستغيبين هذه المرة؟

52
00:05:44,886 --> 00:05:47,722
‫- ماذا أقول لك دائمًا؟
‫- مهما تطلب الأمر.

53
00:05:47,805 --> 00:05:50,683
‫هذا صحيح.
‫وأنت ستتولى زمام الأمور في غيابي.

54
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
‫أمّن المحيط وابق متيقظًا.

55
00:06:05,114 --> 00:06:07,658
‫- لا تقلقي. حظًا موفقًا.
‫- شكرًا.

56
00:06:10,870 --> 00:06:11,996
‫خذ هذه من فضلك.

57
00:06:19,962 --> 00:06:21,214
‫{\an8}لم لا تريدين المساعدة منهم؟

58
00:06:23,716 --> 00:06:24,759
‫{\an8}مساعدة "الكومنولث".

59
00:06:27,970 --> 00:06:29,639
‫لأننا نستطيع تدبّر أمورنا من دونها.

60
00:06:30,932 --> 00:06:32,558
‫{\an8}لماذا يجب أن نتدبّر أمورنا فحسب؟

61
00:06:33,851 --> 00:06:38,106
‫هذا وضع مؤقت. الأسهل ليس هو الأفضل دائمًا.

62
00:06:50,409 --> 00:06:53,412
‫{\an8}قبل الكارثة،
‫كنت أعيش في مزرعة مع عائلتي وأبي.

63
00:06:54,455 --> 00:06:56,541
‫ذات يوم، جاءت شركة لتطوير المزارع

64
00:06:56,624 --> 00:06:58,709
‫تطرق بابنا في محاولة لشراء مزرعتنا.

65
00:07:00,169 --> 00:07:04,257
‫{\an8}وأصرّ أبي على الرفض.
‫وذات يوم حلّ بنا جفاف قاس

66
00:07:04,924 --> 00:07:06,717
‫{\an8}وعاد المطوّرون يطرقون الباب ثانيةً،

67
00:07:07,969 --> 00:07:10,346
‫لكنهم عرضوا ثلاثة مرات
‫السعر الفعلي للمزرعة.

68
00:07:10,430 --> 00:07:12,723
‫{\an8}كانوا يعرفون أننا مدينون ويائسون.

69
00:07:13,015 --> 00:07:16,185
‫{\an8}لكنهم كانوا يعرفون أيضًا أن الجفاف سينتهي،

70
00:07:17,061 --> 00:07:18,813
‫{\an8}وأن المزرعة ستعود إلى إدرار الربح من جديد،

71
00:07:18,896 --> 00:07:20,648
‫وأن كل ما عليهم فعله الصمود أكثر.

72
00:07:21,190 --> 00:07:24,819
‫بدؤوا يتركون لنا صناديق من الطعام
‫لمساعدتنا في إطعام الماشية.

73
00:07:25,278 --> 00:07:27,697
‫لكنه كان يتركها على الشرفة حتى تتعفن

74
00:07:27,780 --> 00:07:29,574
‫فيرون ذلك حين يأتون بالشحنة التالية.

75
00:07:30,116 --> 00:07:31,784
‫{\an8}قال إننا نُمتحن.

76
00:07:32,493 --> 00:07:34,829
‫وهل تعرفان ما حدث؟ انتهى الجفاف.

77
00:07:37,206 --> 00:07:38,916
‫واستعدنا توازننا.

78
00:07:39,667 --> 00:07:42,211
‫ولم يزعجنا هؤلاء المطوّرون مرة أخرى.

79
00:07:44,630 --> 00:07:46,090
‫لم كان يترك أبوك الطعام حتى يتعفن؟

80
00:07:46,299 --> 00:07:47,508
‫لو رأونا نأخذه،

81
00:07:47,592 --> 00:07:49,010
‫{\an8}لعرفوا أننا نحتاج إليهم.

82
00:07:49,886 --> 00:07:51,053
‫ولما تركونا وشأننا.

83
00:07:51,721 --> 00:07:54,765
‫- لكن الماشية كانت جائعة.
‫- لم نخسر أي رأس.

84
00:07:55,308 --> 00:07:57,643
‫{\an8}تكاتفنا وتحمّلنا حتى انتهت الأزمة.

85
00:07:59,103 --> 00:08:00,521
‫أجل، تدبّرتم أموركم.

86
00:08:04,442 --> 00:08:05,443
‫كل ما في الأمر…

87
00:08:06,777 --> 00:08:09,530
‫{\an8}تدبّر أمورنا هو ما أُرغمت عليه طوال حياتي.

88
00:08:10,281 --> 00:08:13,451
‫{\an8}وقيل لي إنه يزيدنا قوة وحكمة،

89
00:08:13,534 --> 00:08:14,952
‫لكن هذا غير صحيح.

90
00:08:16,537 --> 00:08:17,705
‫إنه مؤلم.

91
00:08:18,539 --> 00:08:19,790
‫ماذا تفعلين لو كنت مكاني؟

92
00:08:22,710 --> 00:08:24,420
‫{\an8}كنت سأسأل الجميع عمّا يريدون.

93
00:08:25,922 --> 00:08:27,423
‫بدلًا من اتخاذ القرار نيابةً عنهم.

94
00:08:27,965 --> 00:08:29,258
‫أهذا ما أفعله؟

95
00:08:29,509 --> 00:08:31,636
‫هل تظنين أن "الكومنولث" على حق؟

96
00:08:31,761 --> 00:08:33,971
‫- أهي فكرة خرافية إلى هذا الحدّ؟
‫- أجل.

97
00:08:34,847 --> 00:08:37,600
‫{\an8}هؤلاء الناس لم يُمتحنوا عشرة أعوام.

98
00:08:38,267 --> 00:08:40,144
‫هل تريدين أن تكوني هناك حين يُمتحنون؟

99
00:08:46,776 --> 00:08:51,030
‫إنما أريد ظروفًا ثابتة كل يوم.

100
00:09:02,833 --> 00:09:03,876
‫هل توافقها الرأي؟

101
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
‫معظم رأيها، أجل.

102
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
‫احترسي!

103
00:09:38,578 --> 00:09:40,329
‫سكين قطعت واقي العنق.

104
00:09:45,835 --> 00:09:47,211
‫طلقة بين فجوات الدرع.

105
00:09:48,462 --> 00:09:49,547
‫مهلًا!

106
00:09:54,176 --> 00:09:55,219
‫مهلًا!

107
00:10:01,601 --> 00:10:02,518
‫إنه "آرون".

108
00:10:07,815 --> 00:10:10,610
‫"قبل أسبوع"

109
00:10:11,861 --> 00:10:13,571
‫"الكنيسة المسيحية
‫الأولى لـ(الكومنولث)"

110
00:10:13,654 --> 00:10:15,823
‫"لقد أعدّ الرب الطريق بالفعل،
‫إنما يعدّك فحسب"

111
00:10:15,906 --> 00:10:18,451
‫لكنه لا يُولد من الكراهية فحسب،

112
00:10:18,534 --> 00:10:22,622
‫بل من الحب والصداقة والخوف أيضًا.

113
00:10:23,581 --> 00:10:25,249
‫وفي سفر "لوقا"، الإصحاح 15، الآية 12،

114
00:10:25,333 --> 00:10:27,668
‫يتحدّث "المسيح" عن الابن الضالّ لأب غني

115
00:10:27,752 --> 00:10:29,879
‫يرحل بأنانية إلى بلاد بعيدة

116
00:10:30,671 --> 00:10:35,718
‫وينفق ثروته على اللهو والمجون.

117
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
‫ثم وجد الابن روحه خاوية.

118
00:10:42,725 --> 00:10:43,768
‫وصار معوزًا.

119
00:10:45,061 --> 00:10:48,522
‫فعاد إلى أبيه يتوسل المغفرة،

120
00:10:48,606 --> 00:10:50,316
‫فعانقه أبوه،

121
00:10:50,858 --> 00:10:54,028
‫لأن ابنه كان ميتًا والآن قد أُحيي.

122
00:10:55,029 --> 00:10:57,156
‫كان ضائعًا والآن قد اهتدى.

123
00:10:57,948 --> 00:11:02,370
‫رأيت الكثير من الدهشة على الوجوه

124
00:11:02,453 --> 00:11:05,081
‫حين طلبت منكم اليوم الجلوس بجوار شخص غريب،

125
00:11:05,164 --> 00:11:07,500
‫وما زلت أرى الكثير من الحرج
‫بسبب هذا الترتيب.

126
00:11:08,042 --> 00:11:11,962
‫أرى الكثير من الأكتاف المتيبسة
‫والسيقان المضمومة.

127
00:11:15,591 --> 00:11:16,675
‫لماذا؟

128
00:11:17,635 --> 00:11:19,887
‫من كانوا منكم في الخارج في الأرض القاحلة،

129
00:11:20,679 --> 00:11:23,599
‫تعرفون ممن وجدتم
‫وممن استطعتم الاعتماد عليهم

130
00:11:24,350 --> 00:11:27,228
‫أنه ليس مهمًا
‫إن كنتم أغرابًا من قبل، أليس كذلك؟

131
00:11:28,646 --> 00:11:30,898
‫لقد أُجبرتم على رؤية الإنسانية
‫في بعضكم بعضًا،

132
00:11:31,399 --> 00:11:32,983
‫وإن لم يكن برباط الدم،

133
00:11:33,067 --> 00:11:35,653
‫فقد أصبح هؤلاء الغرباء أقرب من الأصدقاء.

134
00:11:35,736 --> 00:11:38,030
‫أصبحوا عائلة.

135
00:11:39,031 --> 00:11:41,534
‫لماذا يختلف الوضع في الخارج

136
00:11:43,536 --> 00:11:44,787
‫عنه هنا؟

137
00:11:46,664 --> 00:11:48,457
‫في رسالة "بولس" الإصحاح 3، آية 23،

138
00:11:48,749 --> 00:11:52,044
‫"إذ الجميع أخطؤوا وأعوزهم مجد الله."

139
00:11:52,503 --> 00:11:55,673
‫دعوني أكررها. كلنا أخطأنا.

140
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
‫وهذا هو الخيط الذي يربطنا جميعًا.

141
00:11:59,885 --> 00:12:02,680
‫وإن جرّدتم أنفسكم من التسميات السطحية…

142
00:12:02,763 --> 00:12:05,599
‫"ما عملي؟ أين أعيش؟

143
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
‫كم أملك من المال؟"

144
00:12:09,353 --> 00:12:11,522
‫إن جرّدت نفسك من ذلك، فسترى

145
00:12:11,605 --> 00:12:14,567
‫أن الشخص الجالس إلى جوارك
‫هو صورتك في المرآة.

146
00:12:15,901 --> 00:12:18,195
‫عاداتنا قبل انهيار العالم

147
00:12:18,737 --> 00:12:21,490
‫لا يمكن أن تكون عاداتنا إذ نمضي قدمًا.

148
00:12:22,408 --> 00:12:26,912
‫يجب أن نتذكّر الخيط دائمًا،
‫لأنه هو ما يجعلنا نجرّب.

149
00:12:27,413 --> 00:12:31,876
‫يجعلنا نسامح. يعيدنا من المخاطر.

150
00:12:31,959 --> 00:12:36,005
‫يجعلنا كما نحن.

151
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
‫تبدو وكأنك تجاملني.

152
00:12:41,677 --> 00:12:42,970
‫لا، بل كنت رائعًا.

153
00:12:43,053 --> 00:12:47,683
‫لكنني توقعت المزيد من الحماس والحرارة.

154
00:12:49,852 --> 00:12:50,895
‫تبدو سعيدًا.

155
00:12:51,937 --> 00:12:53,147
‫أظن أنني سعيد.

156
00:12:53,939 --> 00:12:56,066
‫إذًا ما قلته هناك، كان…

157
00:12:56,150 --> 00:12:57,943
‫لا، لم يكن تمثيلًا.

158
00:12:58,861 --> 00:13:01,947
‫في البداية، كنت أجاري الأحداث،

159
00:13:02,239 --> 00:13:04,116
‫وذات يوم توقفت.

160
00:13:04,742 --> 00:13:09,497
‫وكأن زرًا قد أُطفئ ولم أعد أسمعه.

161
00:13:11,248 --> 00:13:12,291
‫أجل.

162
00:13:13,250 --> 00:13:16,962
‫ذلك الجحيم الذي عشناه،
‫أكاد أشعر بأنه لم يكن حقيقيًا.

163
00:13:19,048 --> 00:13:21,258
‫وكأنه كان مجرد كابوس أو ما إلى ذلك.

164
00:13:25,471 --> 00:13:26,722
‫ماذا عن "ألكساندريا"؟

165
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
‫"الكومنولث" يصبّ فيها
‫المزيد من الأيدي العاملة

166
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
‫والموارد لإكمال إعادة البناء.

167
00:13:32,686 --> 00:13:35,731
‫لكن بينما يستمر العمل،

168
00:13:36,607 --> 00:13:39,026
‫طلبوا مني مساعدتهم

169
00:13:39,109 --> 00:13:41,028
‫في مبادرة الهجرة الجديدة.

170
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
‫لم يبد عليهم أنهم يريدون
‫استقبال مهاجرين حين جئنا.

171
00:13:46,158 --> 00:13:47,243
‫لم يريدوا ذلك.

172
00:13:48,786 --> 00:13:51,330
‫عندما علموا بأنني عملت
‫في منظمة غير حكومية قبل الكارثة،

173
00:13:51,413 --> 00:13:53,832
‫طلبوا مني مراجعة سياسات القبول الخاصة بهم.

174
00:13:54,291 --> 00:13:55,501
‫والآن نمد يد العون

175
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
‫ونقبل المحتاجين إلى مساعدة.

176
00:13:57,294 --> 00:13:58,379
‫عمل الرب.

177
00:13:58,462 --> 00:13:59,505
‫أجل.

178
00:14:01,840 --> 00:14:05,719
‫في الواقع، لهذا السبب جئت.

179
00:14:07,429 --> 00:14:09,598
‫هناك جماعة قوامها نحو 40 شخصًا

180
00:14:09,682 --> 00:14:12,851
‫مختبئين في مجمّع شقق سكنية
‫على الحدود الغربية لـ"فيرجينيا".

181
00:14:13,435 --> 00:14:15,521
‫نريد عمل التواصل الأول معهم
‫وعرض المساعدة عليهم.

182
00:14:16,814 --> 00:14:18,274
‫بعض المسؤولين،

183
00:14:19,650 --> 00:14:21,694
‫يحبّذون أن تأتي معنا.

184
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
‫لماذا أنا؟

185
00:14:24,363 --> 00:14:28,450
‫إنها جماعة متدينة، لذا…

186
00:14:29,618 --> 00:14:31,245
‫هل يُوجد أعداء في المنطقة؟

187
00:14:31,328 --> 00:14:33,122
‫سيرافقنا جنود، تحسبًا.

188
00:14:33,205 --> 00:14:34,748
‫أيضًا، مديري "كارلسون" سيكون معنا.

189
00:14:34,832 --> 00:14:37,459
‫به قليل من… سترى بنفسك.

190
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
‫لكنه يتمتع بقلب طيب.

191
00:14:40,629 --> 00:14:43,716
‫أعتذر عن المقاطعة.
‫"كارلسون" جاهز حين تكون جاهزًا.

192
00:14:44,383 --> 00:14:45,426
‫شكرًا يا "جيسي".

193
00:14:48,470 --> 00:14:51,056
‫صبي جديد. نحن ندرّبه.

194
00:14:54,018 --> 00:14:55,060
‫ما رأيك؟

195
00:14:56,729 --> 00:14:58,147
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟

196
00:14:58,898 --> 00:15:00,024
‫يقول فريق الاستطلاع

197
00:15:00,107 --> 00:15:02,192
‫إنها مجرد جماعة ودودة من المستعمرين.

198
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
‫يا إلهي، أتشعرون بها؟

199
00:15:13,495 --> 00:15:14,872
‫تلك الإثارة.

200
00:15:15,664 --> 00:15:18,125
‫مزيج الدوبامين والأدرينالين…

201
00:15:24,256 --> 00:15:28,802
‫هذا بسبب الترقب
‫لأننا على وشك تغيير حياة الناس.

202
00:15:30,471 --> 00:15:35,225
‫أنت وأنت، وحتى أنت يا "جيسي".

203
00:15:35,768 --> 00:15:38,562
‫اليوم سنجعل العالم أفضل بقليل

204
00:15:38,646 --> 00:15:39,855
‫مما كان بالأمس.

205
00:15:40,439 --> 00:15:42,441
‫ظننت قلت إنهم مستعمرون ودودون.

206
00:15:43,525 --> 00:15:44,568
‫الوضع لا يبدو ودودًا.

207
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
‫ألا تظن ذلك؟

208
00:15:48,155 --> 00:15:49,198
‫لا.

209
00:15:49,823 --> 00:15:52,034
‫حسنًا. وماذا إن كانوا غير ودودين؟

210
00:15:54,036 --> 00:15:56,789
‫إن كانوا غاضبين،
‫فهذا يعني فقط أنهم خائفون.

211
00:15:56,872 --> 00:15:59,750
‫لكنهم لن يخافوا حين يقابلونكما.

212
00:16:01,168 --> 00:16:04,630
‫رباه، أتحرّق شوقًا لرؤيتكما
‫تعملان معًا بطريقتكما الشهيرة.

213
00:16:11,053 --> 00:16:12,012
‫هل سيدخل معنا؟

214
00:16:13,055 --> 00:16:14,723
‫عادةً يدخل، أجل.

215
00:16:15,140 --> 00:16:16,934
‫لكنه لن يتولى دفة الحديث،

216
00:16:17,017 --> 00:16:18,268
‫وسيكون الدعم قريبًا.

217
00:16:18,352 --> 00:16:19,478
‫هل أنت متأكد؟

218
00:16:22,398 --> 00:16:24,900
‫هل ينصبون معسكرًا؟

219
00:16:25,484 --> 00:16:28,028
‫- أجل.
‫- ألن يأتوا معنا إذًا؟

220
00:16:31,156 --> 00:16:32,658
‫من الأفضل ألّا نفزع السكان.

221
00:16:33,701 --> 00:16:36,870
‫لا تقلقا. معكما جهاز لاسلكي.

222
00:16:38,998 --> 00:16:42,251
‫الرقيب "كرو"، هل تسمعني؟ حوّل.

223
00:16:44,503 --> 00:16:46,880
‫عُلم يا سيدي. حوّل.

224
00:16:47,506 --> 00:16:50,217
‫أرأيتما؟ كل شيء على ما يُرام.

225
00:16:52,428 --> 00:16:53,804
‫لا. لن أدخل.

226
00:16:54,638 --> 00:16:57,433
‫عادةً ما يكون في الأماكن المماثلة
‫رجل مسنّ يحمل بندقية صيد

227
00:16:57,558 --> 00:16:59,935
‫يبحث عن عذر لقتل شخص أحمق

228
00:17:00,019 --> 00:17:01,395
‫تطفل على مرجته الأمامية.

229
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
‫يوحي المكان بأن عليه لافتة
‫"ممنوع الإزعاج".

230
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
‫أجل، أوافقك الرأي.

231
00:17:07,067 --> 00:17:08,944
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

232
00:17:09,945 --> 00:17:11,405
‫لست متأكدًا من هذا.

233
00:17:12,281 --> 00:17:13,907
‫ربما من الأفضل أن نتركهم وشأنهم.

234
00:17:14,408 --> 00:17:18,412
‫هل نلغي المهمة؟
‫فقط بسبب توتر ما قبل المباراة؟

235
00:17:18,871 --> 00:17:22,624
‫لا، بل لأن خطتك غير محكمة
‫ولا أريد أن أموت. هذا كل شيء.

236
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
‫فعلت هذا من قبل. وسأفعله مرة أخرى.

237
00:17:28,130 --> 00:17:29,757
‫كم عدد أكبر جماعة وجدتها؟

238
00:17:32,634 --> 00:17:34,553
‫- أربعة.
‫- ويُوجد في الداخل 40 شخصًا.

239
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
‫وبعد؟

240
00:17:37,306 --> 00:17:41,477
‫وبهذا العدد الكبير،
‫لا يلزم سوى رجل واحد متوتر

241
00:17:41,560 --> 00:17:43,854
‫يتوق إلى ضغط الزناد حتى يتفجّر الموقف.

242
00:17:44,354 --> 00:17:47,566
‫- لا أظن أنك تقدّر…
‫- لا. مهلًا. إنه على حق.

243
00:17:48,150 --> 00:17:50,110
‫- لم نتعامل من قبل …
‫- يا رفيقيّ.

244
00:17:51,403 --> 00:17:52,738
‫الأمر غير مطروح للنقاش.

245
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
‫أريدكم أن تثقوا بأنني ملمّ بما أفعله.

246
00:17:57,284 --> 00:17:58,327
‫فهيا بنا.

247
00:18:01,121 --> 00:18:02,164
‫حسنًا.

248
00:18:04,666 --> 00:18:10,422
‫اسمع، أريدك أن ترتديها.
‫إنها جزء من زيّك المسرحي.

249
00:18:15,135 --> 00:18:16,553
‫هكذا سيسير الأمر.

250
00:18:29,942 --> 00:18:33,237
‫مرحبًا. اسمي "آرون".

251
00:18:35,447 --> 00:18:37,741
‫جئنا من مستعمرة تُسمى "الكومنولث".

252
00:18:38,283 --> 00:18:39,827
‫نودّ أن نعرض عليكم صداقتنا.

253
00:18:47,209 --> 00:18:52,714
‫ترك رفاقي هذه الأكياس حيث تجدونها.

254
00:18:54,716 --> 00:18:56,718
‫{\an8}بما أنها قد اختفت كلها،
‫فأفترض أنكم أخذتموها.

255
00:18:58,929 --> 00:19:02,599
‫الدجاج قاس بعض الشيء، لكنه يؤدي الغرض.

256
00:19:03,433 --> 00:19:05,769
‫لدينا المزيد في معسكرنا، لو أردتم.

257
00:19:06,603 --> 00:19:09,481
‫هل يُوجد من أتحدّث إليه وجهًا لوجه؟

258
00:19:38,343 --> 00:19:39,386
‫الأسلحة.

259
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
‫خلعها صعب جدًا.

260
00:20:20,052 --> 00:20:21,261
‫أنتم الأربعة فقط؟

261
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
‫هناك جماعة لحفظ السلام على مسافة قريبة

262
00:20:26,183 --> 00:20:27,643
‫ينتظرون أن نؤكد سلامتنا.

263
00:20:28,101 --> 00:20:29,144
‫هذا يبدو مخيفًا.

264
00:21:11,353 --> 00:21:13,188
‫يجب أن نكون حذرين، أليس كذلك؟

265
00:21:19,152 --> 00:21:20,529
‫الباب الأخير إلى اليمين.

266
00:21:21,571 --> 00:21:22,614
‫ماذا يُوجد هناك؟

267
00:22:35,353 --> 00:22:36,396
‫اجلسوا.

268
00:22:57,459 --> 00:23:00,712
‫اسمي "آرون". وكما قلت في الخارج،

269
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
‫نحن من مجتمع يُسمى "الكومنولث"، وهو…

270
00:23:06,343 --> 00:23:08,220
‫يشبه العالم القديم إلى حد ما.

271
00:23:09,429 --> 00:23:10,889
‫يعيش هناك 50 ألف شخص.

272
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
‫لدينا حكومة عاملة

273
00:23:12,849 --> 00:23:15,685
‫وجدران حامية ومساكن للجميع

274
00:23:15,769 --> 00:23:17,729
‫ومطاعم وصالتا عرض سينمائي…

275
00:23:17,813 --> 00:23:23,693
‫وجنود وكنائس أيضًا. أليس كذلك أيها الأب؟

276
00:23:23,944 --> 00:23:25,278
‫هل ضاعت منك ياقتك؟

277
00:23:26,238 --> 00:23:30,158
‫أردتكم أن تروا شخصي قبل أن تروا عملي.

278
00:23:37,666 --> 00:23:38,750
‫حسنًا.

279
00:23:40,127 --> 00:23:45,632
‫لنفترض أن هذا المكان كالعالم القديم فعلًا

280
00:23:45,715 --> 00:23:47,843
‫وأن لديهم كنيسة فعلًا،

281
00:23:48,593 --> 00:23:50,971
‫هذا يعني أنه تُوجد عاهرات أيضًا.

282
00:23:52,139 --> 00:23:53,890
‫أليس كذلك؟ ومقامرة.

283
00:23:54,724 --> 00:23:58,645
‫وحي فقير يستخدم فيه المدمنون
‫الإبر نفسها مع الهاربين من بيوتهم.

284
00:24:00,856 --> 00:24:02,315
‫ألديكم ذلك أيضًا؟

285
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
‫لم أر شيئًا من هذا.

286
00:24:09,364 --> 00:24:12,951
‫أيمكنني استعادة حقيبتي؟
‫أودّ أن أريك شيئًا.

287
00:24:41,396 --> 00:24:42,439
‫هنا نعيش.

288
00:24:43,190 --> 00:24:47,068
‫حين يرى الناس هذه الصور،
‫يرغبون في العيش هناك أيضًا.

289
00:24:48,236 --> 00:24:51,907
‫هل ستسمحون لنا بالدخول؟ بهذه السهولة؟

290
00:24:52,240 --> 00:24:54,117
‫لا، الأمر ليس سهلًا على الإطلاق.

291
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
‫بل تُوجد عملية فرز.

292
00:24:57,579 --> 00:24:58,997
‫تجربة أداء.

293
00:25:00,081 --> 00:25:02,250
‫دعني أحضر حذاء الرقص النقري.

294
00:25:05,921 --> 00:25:10,884
‫أين يقع هذا "الكومنولث"؟

295
00:25:10,967 --> 00:25:13,136
‫- لا يمكنه أن يخبرك بذلك.
‫- لماذا؟

296
00:25:14,179 --> 00:25:15,889
‫لأن تلك هي أوامرك؟

297
00:25:16,890 --> 00:25:18,016
‫أجل، هذا صحيح.

298
00:25:19,267 --> 00:25:21,144
‫إذًا لماذا أتحدّث إليه؟

299
00:25:26,733 --> 00:25:28,193
‫أسدوني صنيعًا يا رفاق.

300
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
‫التفتوا وانظروا إلى تلك الزاوية خلفكم.

301
00:25:43,792 --> 00:25:49,923
‫هؤلاء غزاة وقتلة ومغتصبون

302
00:25:51,091 --> 00:25:53,134
‫وبضعة من آكلي لحوم البشر.

303
00:25:54,594 --> 00:26:00,725
‫جلسوا جميعًا على المقاعد نفسها
‫التي تجلسون عليها الآن.

304
00:26:01,518 --> 00:26:04,020
‫كان معظمهم ذئابًا في هيئة حملان،

305
00:26:04,396 --> 00:26:08,900
‫وكانوا جميعًا يريدون إيذاء قومي، لذا…

306
00:26:13,071 --> 00:26:17,409
‫يا رئيس الذئاب، إن كنت تعرف أين أعيش،

307
00:26:17,492 --> 00:26:18,910
‫ولا أعرف أين تعيش،

308
00:26:19,786 --> 00:26:22,330
‫فكم سأكون غبيًا إن تركتكم ترحلون؟

309
00:26:25,292 --> 00:26:26,334
‫ما اسمك؟

310
00:26:29,629 --> 00:26:30,880
‫"توبي كارلسون".

311
00:26:31,673 --> 00:26:35,760
‫"توبي"، اركع على ركبتيك!

312
00:26:36,845 --> 00:26:39,723
‫الزموا مقاعدكم!

313
00:26:42,392 --> 00:26:45,228
‫- اجث على ركبتيك!
‫- حسنًا.

314
00:26:45,312 --> 00:26:46,479
‫أجب عن السؤال.

315
00:26:47,314 --> 00:26:50,608
‫ألن يكون من الغباء أن أترككم ترحلون

316
00:26:50,692 --> 00:26:52,694
‫بينما تعرفون مكان إقامتي؟

317
00:26:53,903 --> 00:26:55,613
‫سيكون غباءً، حسنًا.

318
00:26:55,697 --> 00:26:57,240
‫سيكون غباءً.

319
00:26:57,991 --> 00:27:00,327
‫أجل، سيكون غباءً!

320
00:27:03,580 --> 00:27:08,752
‫أنتم تذكّرونني بـ"بيلي جونسون".

321
00:27:10,837 --> 00:27:12,756
‫جاء "بيلي" قبل بضعة أعوام

322
00:27:14,049 --> 00:27:19,054
‫يحمل وعودًا بالثراء الفاحش والرخاء
‫في بلاد بعيدة.

323
00:27:19,804 --> 00:27:22,849
‫لكن "بيلي" لم ينو أن يأخذنا
‫إلى أرض الميعاد.

324
00:27:23,725 --> 00:27:26,144
‫بل أراد "بيلي" أن نخرج إلى العراء

325
00:27:27,937 --> 00:27:29,939
‫حتى يقوم رفاقه الغزاة بقتلنا والتنكيل بنا.

326
00:27:31,191 --> 00:27:32,942
‫انتهى المطاف بـ"بيلي" على هذا الرفّ

327
00:27:34,194 --> 00:27:37,155
‫لأنه حسبني غبيًا.

328
00:27:38,198 --> 00:27:40,283
‫هل تحسبني غبيًا أنت أيضًا؟

329
00:27:40,367 --> 00:27:42,410
‫لا. أنا لا…

330
00:27:42,494 --> 00:27:46,373
‫لأن لديّ مساحة واسعة على الرفّ
‫بجوار "بيلي".

331
00:27:46,456 --> 00:27:47,999
‫لا أريد أن أكون على الرفّ،

332
00:27:48,083 --> 00:27:49,959
‫ولا أحسبك غبيًا.

333
00:27:50,919 --> 00:27:52,754
‫أرشدوني إلى جماعة الغزو الخاصة بكم،

334
00:27:52,837 --> 00:27:55,840
‫وإلا بدأت أُسقط الجثث على الأرض.

335
00:27:56,174 --> 00:27:57,384
‫بدءًا به.

336
00:27:58,718 --> 00:28:02,597
‫مهلًا! هل نبدو لك كغزاة؟

337
00:28:02,680 --> 00:28:07,227
‫ذئاب في هيئة حملان، تنطقون كذبًا.

338
00:28:09,562 --> 00:28:14,317
‫يبدو أن أيًا منكم
‫لا يدري شيئًا عن مسؤولياتي

339
00:28:14,818 --> 00:28:18,029
‫تجاه هذا المكان وتجاه قومي.

340
00:28:18,113 --> 00:28:21,366
‫هل خطر لأي منكم

341
00:28:21,449 --> 00:28:24,702
‫أنهم ائتمنوني على أرواحهم؟

342
00:28:25,370 --> 00:28:27,914
‫لماذا جئتم إلى هنا؟ ماذا تريدون؟

343
00:28:27,997 --> 00:28:31,209
‫بالضبط. ماذا تملكون فنطمع فيه؟

344
00:28:31,584 --> 00:28:33,795
‫هذا المكان حقير. لم عسانا أن نطمع فيه؟

345
00:28:34,379 --> 00:28:36,673
‫اللحم، تريدون اللحم.

346
00:28:38,049 --> 00:28:39,384
‫أتحسبنا من آكلي لحوم البشر؟

347
00:28:40,260 --> 00:28:43,638
‫آكلو لحوم البشر جاؤوا
‫يحملون وجبات جاهزة مغلّفة؟

348
00:28:43,722 --> 00:28:45,014
‫أهذا ما استنتجته؟

349
00:28:45,640 --> 00:28:49,352
‫لم نفعل شيئًا سوى إعطائكم الطعام والماء.

350
00:28:49,436 --> 00:28:52,105
‫أنتم لا تتضوّرون جوعًا الآن بفضلنا.

351
00:28:52,480 --> 00:28:54,649
‫أهذه حقيقة أم أكذوبة؟

352
00:28:54,733 --> 00:28:57,485
‫أتعرف ما الحقيقة أيضًا؟
‫الجنود في هذه الصور.

353
00:28:57,861 --> 00:28:59,654
‫إن لم نعد، فسيأتون إلى هنا

354
00:28:59,738 --> 00:29:02,532
‫- ويقتلونكم جميعًا.
‫- أو لا يموت أحد. اتفقنا؟

355
00:29:03,575 --> 00:29:07,203
‫ستنقذ نفسك وقومك بإخلاء سبيلنا.

356
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
‫ولن نعود إلى هنا مرة أخرى أبدًا.

357
00:29:09,414 --> 00:29:13,376
‫ولن نزعجكم أبدًا. أعدك بذلك. اتفقنا؟

358
00:29:18,381 --> 00:29:19,507
‫يا له من يوم!

359
00:29:22,093 --> 00:29:23,720
‫يا له من يوم عصيب!

360
00:29:24,846 --> 00:29:29,058
‫سترحلون ولن تعودوا أبدًا…

361
00:29:35,815 --> 00:29:38,318
‫- ماذا فعلت؟
‫- أدّيت واجبي.

362
00:29:39,152 --> 00:29:41,154
‫- كان سيخلي سبيلنا.
‫- اصمت!

363
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
‫احتجزوه رهينة.

364
00:29:45,700 --> 00:29:47,786
‫أوصدوا هذا الباب.
‫سأعود حين يكون الوضع آمنًا.

365
00:29:51,623 --> 00:29:54,918
‫{\an8}"قبل أسبوع (وساعة واحدة)"

366
00:30:05,720 --> 00:30:06,971
‫أجل؟

367
00:30:07,055 --> 00:30:10,350
‫مرحبًا يا صديقي. تلقيت اتصالك.

368
00:30:11,351 --> 00:30:12,393
‫ما الأمر؟

369
00:30:13,436 --> 00:30:15,230
‫لا. بعد شهر سأكون مقلعًا لأربع سنوات.

370
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
‫ما الخطب؟

371
00:30:22,862 --> 00:30:25,406
‫أتعرف كيف أقنعت "ميلتون"
‫بالموافقة على مشروع المجتمعات

372
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
‫بضمّ القرى الريفية في "فيرجينيا"؟

373
00:30:27,033 --> 00:30:28,117
‫أجل.

374
00:30:28,618 --> 00:30:30,745
‫فصرّحت لي باستخدام الكثير من الموارد،

375
00:30:30,912 --> 00:30:34,165
‫واستخدمت بعضًا منها لإرسال قافلة من المؤن

376
00:30:34,916 --> 00:30:35,959
‫إلى الجهة الأخرى.

377
00:30:37,043 --> 00:30:38,419
‫لم تعد القافلة الأسبوع الماضي،

378
00:30:38,503 --> 00:30:40,255
‫فأرسلت مستطلعين ليروا ما حدث.

379
00:30:40,338 --> 00:30:43,258
‫تعرّضت للسطو.
‫ومات كل الجنود الذين كانوا يحرسونها.

380
00:30:43,633 --> 00:30:44,759
‫يا إلهي.

381
00:30:47,303 --> 00:30:48,346
‫من قتلهم؟

382
00:30:49,305 --> 00:30:52,183
‫قادتهم الآثار إلى مجمّع شقق سكنية
‫حيث تختبئ جماعة ما.

383
00:30:52,684 --> 00:30:55,645
‫- قائدهم يرتدي زيًا عسكريًا.
‫- أمير حرب آخر.

384
00:30:56,813 --> 00:30:58,356
‫أتباعه متدينون أيضًا.

385
00:30:59,357 --> 00:31:02,360
‫- يقيمون قدّاسي الثلاثاء والأحد.
‫- هذا ظريف.

386
00:31:03,486 --> 00:31:07,240
‫وقد أخذوا أسلحتك الآن،
‫وأفترض أنهم أخذوا البضاعة أيضًا.

387
00:31:10,118 --> 00:31:11,452
‫حسنًا. ما الأمر الخفي؟

388
00:31:11,828 --> 00:31:14,664
‫إنه مجرد أمير حرب. اقتله.

389
00:31:14,956 --> 00:31:15,999
‫افترض الأسوأ،

390
00:31:16,708 --> 00:31:18,626
‫أن يشهروا تلك الأسلحة من الطوابق العليا

391
00:31:18,710 --> 00:31:20,753
‫في كل الاتجاهات. ماذا لو أرسلت فرقة،

392
00:31:20,837 --> 00:31:22,130
‫وقُتل أفرادها قبل أن يدخلوا.

393
00:31:22,213 --> 00:31:24,632
‫إذًا لا ترسل فرقة، بل أرسل كتيبة،

394
00:31:25,008 --> 00:31:26,467
‫ثم دمّر البناية بأكملها.

395
00:31:26,551 --> 00:31:27,635
‫إن طلبت 100 جندي،

396
00:31:27,719 --> 00:31:29,178
‫فسألفت نظر "ميلتون".

397
00:31:31,014 --> 00:31:32,181
‫"ماذا حدث يا (لانس)؟

398
00:31:33,266 --> 00:31:35,101
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ فادحًا يا (لانس)."

399
00:31:35,226 --> 00:31:39,647
‫لا. أنا بحاجة إلى حلّ جذري.

400
00:31:42,650 --> 00:31:46,946
‫رباه، لم أعد أفعل ذلك يا "لانس".

401
00:31:47,030 --> 00:31:48,072
‫بربك.

402
00:31:48,197 --> 00:31:49,741
‫أحتاج إلى عميل الاستخبارات الأسبق

403
00:31:49,824 --> 00:31:52,493
‫الذي ساعد في استئصال
‫الصعاليك العاصين من هنا في الماضي.

404
00:31:52,577 --> 00:31:55,163
‫أحتاج إلى قاتل مأجور.

405
00:31:55,246 --> 00:31:59,083
‫اسمع، أنا مستمتع بالتقاعد.

406
00:31:59,876 --> 00:32:02,503
‫أستيقظ وأتأمّل،

407
00:32:03,338 --> 00:32:05,089
‫ثم أخرج وأجد أناسًا يحتاجون إلى مساعدتي

408
00:32:05,173 --> 00:32:08,885
‫وأعطيهم فرصة ثانيةً.
‫إنها السكينة، إنه شعور رائع.

409
00:32:08,968 --> 00:32:10,219
‫وقد تُحرم منه.

410
00:32:14,599 --> 00:32:21,147
‫هل سئمت الحياة يا "لانس"؟

411
00:32:36,579 --> 00:32:38,957
‫معظم الجنود القتلى شباب في العشرينات.

412
00:32:41,626 --> 00:32:45,505
‫هذا ذنبي. يجب أن أكفّر عنه.

413
00:32:51,177 --> 00:32:54,514
‫حسنًا.

414
00:32:56,933 --> 00:32:58,309
‫فيم تفكّر؟

415
00:33:01,437 --> 00:33:03,564
‫- كيف حال "آرون"؟
‫- إنه رائع.

416
00:33:03,648 --> 00:33:06,025
‫يتواصل مع الناس بسرعة، مما يسهّل عملي.

417
00:33:06,109 --> 00:33:08,736
‫رائع. هل تعرف بشأن صديقه القسّ؟

418
00:33:08,820 --> 00:33:09,862
‫"ستوكس".

419
00:33:11,614 --> 00:33:15,076
‫حسنًا. إذًا سنذهب إليهم
‫وكأننا نقوم بالتواصل الأول،

420
00:33:15,368 --> 00:33:17,078
‫وبما أنهم متدينون…

421
00:33:17,161 --> 00:33:19,831
‫سيتخلّون عن حذرهم حين يرون القسّ،
‫فيسمحون لكم بالدخول.

422
00:33:19,914 --> 00:33:24,502
‫اذهب لمقابلة الزعيم ثم أدّ عملك.

423
00:33:25,086 --> 00:33:28,172
‫وماذا سيحدث حين ينقلب الموقف
‫وأُضطر إلى أن أخبرهم بحقيقة الأمر؟

424
00:33:29,090 --> 00:33:32,176
‫سيتبعون أوامرك. الجميع يفعلون ذلك.

425
00:33:37,932 --> 00:33:38,975
‫فتشوا المنطقة الخلفية.

426
00:33:46,774 --> 00:33:49,110
‫الأسلحة والبضاعة التي سرقتموها،

427
00:33:50,653 --> 00:33:53,573
‫التي ذبحتم جنودي لتستولوا عليها.

428
00:33:53,656 --> 00:33:54,699
‫أين هي؟

429
00:33:55,742 --> 00:33:58,286
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

430
00:34:08,463 --> 00:34:10,715
‫ثلاث مجموعات من الآثار
‫قادت إلى هنا من هناك.

431
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
‫أتريد أن تجرّب ثانيةَ؟

432
00:34:16,804 --> 00:34:18,347
‫تلك العربة…

433
00:34:19,599 --> 00:34:23,102
‫أجل، هكذا وجدناها.

434
00:34:26,981 --> 00:34:28,232
‫لقد كذبت عليّ.

435
00:34:31,694 --> 00:34:34,822
‫مهلًا! توقّفا!

436
00:34:35,823 --> 00:34:36,866
‫قيّداه بالأصفاد.

437
00:34:45,166 --> 00:34:46,209
‫أيها الجبان.

438
00:34:46,918 --> 00:34:49,337
‫إن كنت قد وجدت تلك الأسلحة، ألا تظن أنني…

439
00:34:53,007 --> 00:34:54,717
‫أنت صنعت الرفّ يا أمير الحرب.

440
00:34:56,177 --> 00:35:00,056
‫في منتصف الرفّ الأعلى. ما رأيك؟

441
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
‫فوق "بيلي" مباشرةً.

442
00:35:06,896 --> 00:35:09,065
‫إلى أين ذهبت؟

443
00:35:11,192 --> 00:35:13,736
‫كل هذا الكلام وتموت بهذه السرعة.

444
00:35:30,878 --> 00:35:34,132
‫لا تنظر إليّ هكذا. إنه حيوان لعين.

445
00:35:35,007 --> 00:35:36,884
‫من المفترض أن نساعد الناس.

446
00:35:37,385 --> 00:35:40,513
‫هذا ما نفعله. هذا هو الجانب الآخر.

447
00:35:41,848 --> 00:35:46,686
‫التخلص من التهديدات.
‫هكذا نجعل العالم آمنًا.

448
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
‫احتجزه.

449
00:36:00,366 --> 00:36:01,409
‫أطلق عليه النار.

450
00:36:23,306 --> 00:36:24,348
‫هذا مثير للاهتمام.

451
00:36:26,851 --> 00:36:27,894
‫هيا. لنتقاتل.

452
00:36:36,569 --> 00:36:38,529
‫- هل نتبعه؟
‫- سيدي!

453
00:36:44,911 --> 00:36:47,246
‫أدير ظهري دقيقة واحدة فقط!

454
00:36:57,673 --> 00:36:58,716
‫أحضرا لي درعي.

455
00:37:01,219 --> 00:37:03,763
‫كان ذئبًا كما قال قائدهم.

456
00:37:04,263 --> 00:37:06,557
‫أتظن أنه كان يكذب بشأن الشحنات المسروقة؟

457
00:37:06,641 --> 00:37:07,683
‫لا أعرف.

458
00:37:08,434 --> 00:37:10,728
‫لماذا تريد "الكومنولث"
‫امتلاك كل هذه الأسلحة؟

459
00:37:17,735 --> 00:37:18,945
‫أهذا أفضل مدخل؟

460
00:37:21,239 --> 00:37:23,449
‫أجل. من أين حصلت على ذلك؟

461
00:37:23,532 --> 00:37:25,952
‫أعطيته للشابّ الذي جاء
‫إلى "هيلتوب" على الحصان.

462
00:37:27,078 --> 00:37:28,120
‫لا، لم أعطه إياه.

463
00:37:29,497 --> 00:37:30,623
‫من إذًا؟

464
00:37:31,249 --> 00:37:34,210
‫"قبل 12 ساعة، في أثناء الهجوم"

465
00:37:38,047 --> 00:37:39,090
‫اهدئي.

466
00:37:42,051 --> 00:37:43,636
‫لا تتحرّك.

467
00:37:47,598 --> 00:37:48,724
‫كم عددكم؟

468
00:37:50,601 --> 00:37:53,312
‫- 12.
‫- بم يتسلّحون؟

469
00:37:54,355 --> 00:37:55,398
‫بنادق آلية.

470
00:37:56,232 --> 00:37:58,359
‫لم أعرف.

471
00:38:00,111 --> 00:38:01,153
‫كيف يبدو الوضع؟

472
00:38:01,779 --> 00:38:05,283
‫مات الكثيرون.
‫الشخص المسؤول يجادل شخصين آخرين،

473
00:38:05,366 --> 00:38:07,576
‫أحدهما قس والآخر له ذراع طرفها كرة مسننة.

474
00:38:07,660 --> 00:38:11,205
‫- تبًا. "غابرييل" و"آرون".
‫- هل تعرفهما؟

475
00:38:11,998 --> 00:38:13,082
‫لم يعرفا كذلك.

476
00:38:13,916 --> 00:38:15,668
‫جئنا من مكان يُسمى "الكومنولث".

477
00:38:15,751 --> 00:38:17,545
‫- ليس هذا ما وافقت عليه.
‫- اصمت.

478
00:38:26,387 --> 00:38:30,725
‫تُوجد مستعمرة في هذا الموقع.
‫اطلب مقابلة "ماغي"، ولا أحد سواها.

479
00:38:30,808 --> 00:38:33,394
‫أخبرها بأن "غابرييل" و"آرون" في ورطة.

480
00:38:34,103 --> 00:38:35,646
‫اذهب. أسرع.

481
00:38:41,110 --> 00:38:45,781
‫هذا هو الجانب الآخر. التخلص من التهديدات.

482
00:38:46,907 --> 00:38:48,826
‫هكذا نجعل العالم آمنًا.

483
00:39:07,261 --> 00:39:09,096
‫- "نيغن"؟
‫- "غايب".

484
00:39:16,562 --> 00:39:17,605
‫هذا مثير للاهتمام.

485
00:39:17,688 --> 00:39:19,273
‫ألن تأتيا؟ يجب أن نتحرّك.

486
00:39:20,191 --> 00:39:22,443
‫- يجب أن نسرع.
‫- لا يمكننا أن نتركه.

487
00:39:22,526 --> 00:39:24,362
‫إن خرجت إلى هناك، فسنموت جميعًا. هيا.

488
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
‫سيدي!

489
00:39:37,875 --> 00:39:40,252
‫أدير ظهري دقيقة واحدة فقط!

490
00:39:43,506 --> 00:39:44,632
‫{\an8}"الآن"

491
00:39:44,715 --> 00:39:45,966
‫{\an8}"بوربون (كنتاكي)"

492
00:40:02,149 --> 00:40:04,110
‫سكان المجمّع،

493
00:40:05,736 --> 00:40:09,073
‫تمّ اعتباركم أعداء لـ"الكومنولث".

494
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
‫أحدكم سرق منا.

495
00:40:13,369 --> 00:40:15,246
‫هذا غير مقبول.

496
00:40:16,789 --> 00:40:19,708
‫الخبر السيئ أن زعيمكم قد مات.

497
00:40:21,335 --> 00:40:24,588
‫الخبر السارّ
‫أنه لا يزال بوسعكم تصحيح الوضع.

498
00:40:25,589 --> 00:40:30,428
‫أعطونا ما هو من حقّنا وسنرحل. هذا كل شيء.

499
00:40:30,886 --> 00:40:32,847
‫- أين الأسلحة؟
‫- لا أعرف.

500
00:40:33,264 --> 00:40:34,390
‫إذًا فلتسألهم، بسرعة.

501
00:40:34,557 --> 00:40:37,435
‫"غايب"، إن قالت إنها ليست لديهم،

502
00:40:37,518 --> 00:40:38,936
‫فهي ليست لديهم.

503
00:40:39,145 --> 00:40:40,187
‫أنت لا تفهم.

504
00:40:40,604 --> 00:40:43,774
‫أتمنى أن تكون قد سرقتها،
‫لأننا هالكون من دونها.

505
00:40:43,858 --> 00:40:45,776
‫لن يترك أيًا منا يرحل من هنا حيًا.

506
00:40:55,703 --> 00:40:57,163
‫أين أسلحتي؟

507
00:40:59,123 --> 00:41:00,249
‫لا أعرف.

508
00:41:02,710 --> 00:41:04,628
‫- أنت لا تعرف فعلًا، صحيح؟
‫- أجل.

509
00:41:06,422 --> 00:41:09,341
‫حسنًا، أنا أصدّقك.

510
00:41:21,145 --> 00:41:22,313
‫وماذا عنك؟

511
00:41:51,258 --> 00:41:53,761
‫لقد خذلكم رفاقكم.

512
00:41:57,389 --> 00:42:00,851
‫داهموا كل غرفة
‫واقتلوا كل من يرفض الاعتراف.

513
00:42:01,060 --> 00:42:02,102
‫عُلم.

514
00:42:08,651 --> 00:42:11,529
‫ما يجب أن نفعله الآن هو التكاتف.

515
00:42:12,780 --> 00:42:15,658
‫انسوا الاستسلام أو توسّل المغفرة.

516
00:42:16,492 --> 00:42:20,412
‫"إيان" قد مات، لكنه لم يكن قائدنا الأول.

517
00:42:21,455 --> 00:42:24,833
‫لم يكن هو سرّ تماسكنا
‫طوال هذه المدة. بل نحن.

518
00:42:24,917 --> 00:42:27,253
‫وقد نجحنا في ذلك بالتعاون كعائلة واحدة.

519
00:42:28,629 --> 00:42:31,173
‫وفي هذه اللحظة
‫عائلتنا مبعثرة في أنحاء هذه البناية.

520
00:42:31,257 --> 00:42:32,299
‫لكن هل أخبركم بشيء؟

521
00:42:32,841 --> 00:42:35,886
‫نحن نعرف هذا المكان
‫أفضل مما يعرفه الغزاة البغيضون.

522
00:42:37,513 --> 00:42:39,181
‫سنخرج منتصرين.

523
00:42:47,898 --> 00:42:51,193
‫كان خطابًا مشجعًا.

524
00:42:52,069 --> 00:42:55,114
‫لقد قتلوا أفضل رجالنا.

525
00:42:56,323 --> 00:42:57,908
‫لكنهم كانوا بحاجة إلى سماع ذلك.

526
00:43:00,953 --> 00:43:03,289
‫"هودجز"، أجب. هل الطرف الشرقي آمن؟

527
00:43:08,210 --> 00:43:09,628
‫"هودجز"، هل تسمعني؟

528
00:43:12,881 --> 00:43:13,924
‫هل الطرف الشرقي…

