﻿1
00:00:37,454 --> 00:00:39,956
‫"ديكسون"، إنهم يبحثون عنك فوق السطح!

2
00:00:48,673 --> 00:00:52,510
‫يا رفيقيّ، هل تفهمان مشكلتي هنا؟
‫الموقف يسيء إلى صورتنا.

3
00:00:52,594 --> 00:00:54,804
‫يضعنا كلنا في مأزق.

4
00:00:54,888 --> 00:00:57,265
‫سواءً كانت مشكلة أم لا، فهي الحقيقة.

5
00:00:58,516 --> 00:01:00,685
‫إذًا، لنراجع الأحداث مرة أخرى.

6
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
‫لأتأكد من صحة فهمي للأمور.

7
00:01:02,812 --> 00:01:05,523
‫بعد دخولكما،
‫احتدم النقاش ونشبت معركة نارية،

8
00:01:05,607 --> 00:01:10,111
‫ثم قتل سكان البناية
‫كل جنودنا المدرّبين المسلّحين

9
00:01:10,195 --> 00:01:12,405
‫المدرّعين، باستثناء كليكما.

10
00:01:13,281 --> 00:01:15,617
‫الرجل الأبتر والقسّ.

11
00:01:15,909 --> 00:01:19,037
‫ثم فرّ القتلة، واتصلت بي عبر اللاسلكي،

12
00:01:19,120 --> 00:01:22,248
‫فجئنا إلى هنا بالسيارات، وها نحن الآن.

13
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
‫أهذه قصّتكما؟

14
00:01:26,544 --> 00:01:28,713
‫- باختصار، أجل.
‫- أجل.

15
00:01:32,592 --> 00:01:34,344
‫ما رأيك في هذا كله؟

16
00:01:39,140 --> 00:01:41,726
‫لقد ارتحلنا لوقت طويل،

17
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
‫وهما قادران على الدفاع عن نفسيهما.

18
00:01:43,853 --> 00:01:46,272
‫هذا ما حدث ما داما يقولان ذلك.

19
00:01:49,567 --> 00:01:50,860
‫ربما.

20
00:01:51,611 --> 00:01:55,406
‫لكن لديّ نظرية أخرى. استمعا إليها.

21
00:01:55,532 --> 00:01:56,658
‫ليس من المنطقي

22
00:01:56,741 --> 00:01:59,244
‫أن تقوم جماعة عنيفة من الغرباء المتطرفين

23
00:01:59,327 --> 00:02:01,871
‫بترككما على قيد الحياة.

24
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
‫وليس من المنطقي أن تكذبا

25
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
‫لحماية جماعة عنيفة من الغرباء المتطرفين،

26
00:02:06,709 --> 00:02:10,296
‫إلا لو لم يكونوا غرباء.

27
00:02:11,548 --> 00:02:13,049
‫هل تتهمنا بالكذب؟

28
00:02:13,133 --> 00:02:17,470
‫صديقك فقد السيطرة على الموقف.
‫بالكاد نجونا.

29
00:02:18,638 --> 00:02:21,057
‫لن نتحمّل اللوم على ما حدث هنا.

30
00:02:26,896 --> 00:02:29,607
‫حسنًا، هذا حقكما.
‫إنني لا أحاول معاداة أحد.

31
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
‫بل لديّ وظيفة يجب أن أؤديها.

32
00:02:31,484 --> 00:02:33,945
‫في النهاية، هدفنا كلنا واحد، صحيح؟

33
00:02:35,947 --> 00:02:37,407
‫العدالة.

34
00:02:38,199 --> 00:02:39,325
‫بالطبع.

35
00:02:42,120 --> 00:02:44,539
‫واصلا تفتيش المنطقة، بينما يرحل بقيتنا.

36
00:02:44,622 --> 00:02:46,916
‫- عُلم يا سيدي.
‫- إلى "الكومنولث"؟

37
00:02:47,000 --> 00:02:50,670
‫لا. هؤلاء المتوحشون طلقاء،
‫يجب أن نجبرهم على الظهور.

38
00:02:53,214 --> 00:02:56,175
‫سنبدأ بـ"هيلتوب"،
‫لنرى إن كان أصدقاؤنا قد سمعوا شيئًا.

39
00:02:56,259 --> 00:02:58,887
‫على الأقل، يجب أن يعرفوا
‫بوجود أشخاص شديدي الخطورة

40
00:02:58,970 --> 00:03:00,597
‫قد يطرقون أبوابهم.

41
00:03:01,598 --> 00:03:03,182
‫عليك أن ترتدي درعك أيها الجندي.

42
00:04:04,452 --> 00:04:07,622
‫{\an8}"الساعة 5:45"

43
00:04:16,130 --> 00:04:17,507
‫طاب صباحك.

44
00:04:20,301 --> 00:04:21,761
‫{\an8}كانت ليلة أمس ممتعة.

45
00:04:22,679 --> 00:04:24,264
‫والليلة التي سبقتها.

46
00:04:24,347 --> 00:04:28,810
‫{\an8}أجل. نحن رائعان في ممارسة الجنس.

47
00:04:28,893 --> 00:04:33,523
‫{\an8}وأنا خبيرة.
‫فقد مارست الجنس كثيرًا في حياتي.

48
00:04:34,565 --> 00:04:37,485
‫{\an8}ليس جنسًا كثيرًا…

49
00:04:39,153 --> 00:04:42,991
‫{\an8}مهلًا، أتعرف؟ كلانا راشد.

50
00:04:43,783 --> 00:04:46,494
‫{\an8}أنا مارست الجنس كثيرًا
‫وأنت مارست الجنس كثيرًا.

51
00:04:46,577 --> 00:04:48,413
‫{\an8}أستمتع بحديثك.

52
00:04:49,789 --> 00:04:51,499
‫وبالجنس، بالطبع.

53
00:04:55,545 --> 00:04:57,046
‫{\an8}وأنا أيضًا.

54
00:04:57,714 --> 00:05:03,970
‫{\an8}لكنني أكره مواعيد الاستيقاظ العسكرية
‫عند مطلع الفجر.

55
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
‫{\an8}لا أعرف كيف تتحمل ذلك. هل تنام أصلًا؟

56
00:05:06,472 --> 00:05:09,100
‫{\an8}لأنني كلما تقلّبت في الفراش،
‫أراك مستلقيًا،

57
00:05:09,183 --> 00:05:10,810
‫{\an8}تحدّق في السقف.

58
00:05:11,978 --> 00:05:15,106
‫أظن أنك شبه آلي.

59
00:05:15,273 --> 00:05:17,900
‫هذا هو السر. لقد كشفت أمري.

60
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
‫أخبرني. ما السبب في ذلك؟

61
00:05:30,413 --> 00:05:33,916
‫أهو نوع من التأمّل؟

62
00:05:34,167 --> 00:05:36,961
‫ربما أستمتع بإشراق ما بعد الجنس.

63
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
‫إنني آخذ كفايتي من النوم.

64
00:05:41,049 --> 00:05:43,718
‫هذا تأثيري على الآخرين بالفعل.

65
00:05:44,093 --> 00:05:48,765
‫{\an8}لكنك لم تبد في حالة إشراق،
‫بل أقرب إلى الغليان.

66
00:05:50,183 --> 00:05:51,559
‫هل ترمين إلى شيء؟

67
00:05:51,642 --> 00:05:54,854
‫{\an8}لا، إنما أريد أن أطمئنّ عليك.

68
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
‫{\an8}حسنًا.

69
00:06:00,943 --> 00:06:02,361
‫{\an8}أنا بخير.

70
00:06:03,863 --> 00:06:06,240
‫{\an8}رائع.

71
00:06:06,949 --> 00:06:10,536
‫{\an8}لكن إن أردت أن تزيح شيئًا عن كاهلك،

72
00:06:13,414 --> 00:06:16,334
‫{\an8}فإنني أقول فقط
‫إنني بعكس الآراء الشائعة عني،

73
00:06:16,417 --> 00:06:18,711
‫{\an8}أجيد الاستماع بشكل مذهل.

74
00:06:21,005 --> 00:06:22,340
‫قلت إنني بخير.

75
00:06:25,968 --> 00:06:29,639
‫{\an8}تلقيت الرسالة. بوضوح.

76
00:06:29,847 --> 00:06:32,558
‫أرأيت؟ أنا أجيد الاستماع.

77
00:06:37,355 --> 00:06:39,023
‫ستتأخر عن العمل.

78
00:06:55,623 --> 00:06:57,041
‫{\an8}ادخلا.

79
00:06:58,835 --> 00:07:01,087
‫{\an8}أعتذر عن دعوتكما في الصباح الباكر.

80
00:07:01,170 --> 00:07:04,215
‫هذه المناقشة ليست جاهزة للبث العلني.

81
00:07:07,885 --> 00:07:11,889
‫{\an8}هل أنتما بخير؟ بدت رسالتك ملحّة جدًا.

82
00:07:12,098 --> 00:07:15,560
‫{\an8}أسرّت إليّ "روزيتا" بتجربة بطولية

83
00:07:15,643 --> 00:07:18,187
‫عاشتها مؤخرًا في أثناء تأدية وظيفتها.

84
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
‫رأينا أنه سيكون من المفيد،

85
00:07:20,064 --> 00:07:22,984
‫بالنظر إلى منصبك كصحافية معلنة للحقيقة،

86
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
‫أن نخبرك بالتفاصيل.

87
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
‫حسنًا. إذًا، ما الأمر؟

88
00:07:28,281 --> 00:07:32,493
‫{\an8}"سيباستيان" وبعض أتباعه
‫أرغمونا أنا و"داريل" على سرقة نقود

89
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
‫{\an8}من منزل مهجور خارج الحدود.

90
00:07:35,121 --> 00:07:37,748
‫وجدنا هناك امرأة. لقد فعلوا هذا من قبل.

91
00:07:37,832 --> 00:07:41,544
‫كانوا قد أرسلوا مدنيين إلى ذلك البيت
‫ولم يخرج أحد منهم حيًا.

92
00:07:43,337 --> 00:07:45,506
‫أرادوا إسكاتنا،

93
00:07:45,631 --> 00:07:50,595
‫لكنني أفكر في تلك المرأة، "آبريل"،
‫وما عانوه جميعًا.

94
00:07:51,888 --> 00:07:55,475
‫يُوجد هنا أناس صالحون.
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة.

95
00:08:02,899 --> 00:08:06,194
‫شخص ما أرسل إلينا قائمة بأسماء أشخاص

96
00:08:06,277 --> 00:08:08,154
‫حين اختفى الجندي السابق.

97
00:08:08,237 --> 00:08:11,782
‫حاولنا فهم أهميتها،
‫لكننا لا نجد سوى نهايات مسدودة.

98
00:08:13,201 --> 00:08:14,911
‫"(آبريل مارتنز)"

99
00:08:15,870 --> 00:08:18,498
‫"آبريل مارتنز"، قد تكون هي، صحيح؟

100
00:08:18,581 --> 00:08:19,916
‫أيمكنني رؤيتها؟

101
00:08:22,084 --> 00:08:23,669
‫لا، القائمة تحمل أسماءً أكثر بكثير

102
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
‫ممن أرسلهم "سيباستيان" إلى ذلك المنزل.

103
00:08:26,255 --> 00:08:28,633
‫قد تكون هناك صلة بين الأمرين،
‫لكن يحدث شيء آخر هنا.

104
00:08:29,425 --> 00:08:30,801
‫أيًا يكن،

105
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
‫فلو أن عائلة "ميلتون" صلة به،
‫فسيبقونه طيّ الكتمان.

106
00:08:36,724 --> 00:08:39,852
‫نحتاج إلى وسيلة دخول لنكشف السر.

107
00:08:47,944 --> 00:08:49,779
‫ربما أعرف شخصًا في الداخل.

108
00:08:53,282 --> 00:08:55,034
‫هل أحضرتما كل ما تحتاجان إليه؟

109
00:08:55,368 --> 00:08:57,119
‫- أظن ذلك.
‫- جيد.

110
00:08:57,203 --> 00:09:00,164
‫وسأتأكد من ذهاب "آر جيه"
‫إلى دروسه في موعده اليوم.

111
00:09:00,248 --> 00:09:02,124
‫حسنًا، خير لكما أن تفعلا.

112
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
‫- هيا أيها البطيء.
‫- تفضّل.

113
00:09:04,126 --> 00:09:05,795
‫"إزيكييل"!

114
00:09:05,878 --> 00:09:07,964
‫طاب يومكما يا صديقيّ الصغيرين.

115
00:09:08,256 --> 00:09:10,299
‫اشربا من كأس المعرفة

116
00:09:10,383 --> 00:09:12,510
‫واستمعا إلى المعّلم!

117
00:09:14,762 --> 00:09:16,722
‫- حسنًا. اذهبا. هيا.
‫- شكرًا.

118
00:09:16,806 --> 00:09:19,350
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

119
00:09:19,559 --> 00:09:21,269
‫"القاعة التعليمية"

120
00:09:21,352 --> 00:09:23,354
‫تبدو مبتهجًا.

121
00:09:23,437 --> 00:09:27,149
‫التخلص من ورم بحجم
‫ثمرة الليمون الهندي يصنع المعجزات.

122
00:09:27,233 --> 00:09:28,901
‫هل تتعافى جيدًا؟

123
00:09:29,026 --> 00:09:31,571
‫لا يزال الطريق أمامي طويلًا،
‫لكن التشخيص المتوقع جيد.

124
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
‫والجرح يلتئم.

125
00:09:35,032 --> 00:09:37,952
‫كنت أفكر فيما قلته من قبل.

126
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
‫وردّ فعلي.

127
00:09:42,206 --> 00:09:43,916
‫لم أشكرك كما ينبغي.

128
00:09:44,417 --> 00:09:46,335
‫- ليس من الضروري أن تشكرني.
‫- بلى.

129
00:09:46,419 --> 00:09:47,587
‫لا.

130
00:09:47,670 --> 00:09:51,173
‫لا أتخيل ما بذلته من تضحية
‫حتى تتيحي لي هذه الفرصة.

131
00:09:51,591 --> 00:09:53,175
‫أقل ما يمكنني فعله هو أن أشكرك.

132
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
‫- كنت مشغولًا بأمر ما.
‫- حقًا؟

133
00:09:56,178 --> 00:09:57,680
‫أجل.

134
00:09:57,763 --> 00:10:01,058
‫نفّذت نصيحتك حول تقديم شيء إضافي

135
00:10:01,142 --> 00:10:03,561
‫بما أعطوني من وقت زائد.

136
00:10:03,936 --> 00:10:06,022
‫أتمنى أن أريك ما فعلت، إن كنت متفرغة.

137
00:10:06,105 --> 00:10:09,358
‫اليوم لا. لن أستطيع المجيء اليوم.

138
00:10:09,900 --> 00:10:11,027
‫هيا.

139
00:10:11,110 --> 00:10:12,778
‫- لا، حقًا…
‫- جاريني.

140
00:10:12,862 --> 00:10:14,989
‫لا أستطيع. أنا غارقة في العمل.

141
00:10:15,072 --> 00:10:16,407
‫في المخبز؟

142
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
‫لا.

143
00:10:19,827 --> 00:10:23,205
‫لديّ وظيفة أخرى. كان شيئًا يجب أن أقوم به…

144
00:10:23,289 --> 00:10:27,752
‫المسألة معقدة. وقد حدث شيء ما

145
00:10:27,835 --> 00:10:30,087
‫- وساءت كل الأمور…
‫- "كارول".

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,672
‫اهدئي.

147
00:10:32,757 --> 00:10:37,011
‫لديّ أمور يجب أن أسوّيها أولًا.
‫يجب أن أصلحها.

148
00:10:40,514 --> 00:10:44,143
‫من الأفضل ألّا تعرفها أصلًا. اتفقنا؟
‫ثق بي فحسب.

149
00:10:48,939 --> 00:10:50,274
‫أنا أثق بك.

150
00:10:51,525 --> 00:10:53,235
‫أكثر من أي شخص.

151
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
‫تصورنا أن هذا المكان
‫سيجعل الحياة أسهل، صحيح؟

152
00:11:00,451 --> 00:11:03,162
‫لكنني أشعر بأن المناطق الرمادية أكثر.

153
00:11:06,707 --> 00:11:08,751
‫- هل نؤجل لقاءنا؟
‫- اتفقنا.

154
00:11:09,794 --> 00:11:12,171
‫بدأت أستردّ صحتي. لا مفرّ لك مني.

155
00:11:13,047 --> 00:11:14,590
‫أظن أن هذا لا يزعجني.

156
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
‫إلى اللقاء.

157
00:11:22,348 --> 00:11:23,432
‫إلى اللقاء.

158
00:11:43,494 --> 00:11:45,121
‫لم لا تتوليان أمرهم؟

159
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
‫هل أنت جادّ؟

160
00:11:46,872 --> 00:11:48,290
‫توفير ذخيرتنا مطلوب.

161
00:11:49,166 --> 00:11:51,001
‫سمعت أنكما قادران على الدفاع عن نفسيكما.

162
00:11:51,252 --> 00:11:52,711
‫أين المشكلة؟

163
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
‫وفّرت لك رصاصة.

164
00:13:03,324 --> 00:13:06,952
‫ولا يبدو عليكم أي إرهاق. أحسنتم!

165
00:13:07,661 --> 00:13:09,246
‫هيا، لنواصل التحرّك!

166
00:13:12,875 --> 00:13:14,543
‫اعتمر خوذتك أيها الجندي.

167
00:13:59,004 --> 00:14:01,799
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- ليس أفضل يوم،

168
00:14:03,175 --> 00:14:04,510
‫لكن تفضّل بالدخول.

169
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
‫هل أنت بخير؟

170
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
‫- هل يُوجد شيء…
‫- لا. أنا بخير.

171
00:14:14,436 --> 00:14:16,063
‫جئت بشأن صديقة لي.

172
00:14:16,897 --> 00:14:20,067
‫إنها مريضة ولا تحتمل تكلفة العلاج.

173
00:14:20,526 --> 00:14:22,653
‫ترفض أن تحمّل عائلتها ديونًا.

174
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
‫إنها بحاجة إلى عملية بسيطة.

175
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
‫لو استطعنا توفيرها لها خارج نطاق النظام…

176
00:14:28,951 --> 00:14:31,704
‫ما هي العملية؟

177
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
‫استئصال زائدة.

178
00:14:35,833 --> 00:14:37,585
‫- "إزيكييل"…
‫- أمّنت المعدات

179
00:14:37,793 --> 00:14:42,172
‫ومنطقة معقّمة للجراحة.
‫لا ينقصني سوى بعض اللوازم الإضافية،

180
00:14:43,382 --> 00:14:44,717
‫وأنت.

181
00:14:44,925 --> 00:14:47,553
‫"إزيكييل"، هذه مخاطرة هائلة.

182
00:14:47,636 --> 00:14:50,598
‫- أفهمك.
‫- وليس عليها فحسب،

183
00:14:50,681 --> 00:14:52,600
‫بل على كل الأطراف.

184
00:14:53,642 --> 00:14:55,686
‫لن تغيّر رأيها.

185
00:14:55,978 --> 00:14:58,689
‫وأنا أفهم المخاطر. وكذلك هي.

186
00:14:59,607 --> 00:15:02,067
‫ما كنت سأطلب هذا لولا أنه أفضل خيار لدينا.

187
00:15:10,034 --> 00:15:12,786
‫خسرت مريضًا صباح اليوم.

188
00:15:16,123 --> 00:15:17,416
‫أنا آسف.

189
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
‫وكان هنا.

190
00:15:22,338 --> 00:15:23,839
‫كان هنا يا "إزيكييل"،

191
00:15:23,923 --> 00:15:25,716
‫- في مستشفى.
‫- "توني".

192
00:15:26,634 --> 00:15:28,636
‫أنت الوحيد القادر على القيام بهذا.

193
00:15:32,139 --> 00:15:33,349
‫أرجوك.

194
00:15:42,650 --> 00:15:44,443
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب ألّا نُشاهد معًا.

195
00:15:44,526 --> 00:15:46,904
‫الظروف تستدعي مقابلة فورية وجهًا لوجه.

196
00:15:46,987 --> 00:15:50,115
‫اتخذت احتياطاتي.
‫أنا مجرد عامل توصيل متواضع.

197
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
‫لا أفهم.

198
00:15:55,412 --> 00:15:57,247
‫أتريدني أن أبحث عن ملفات سرية؟

199
00:15:57,331 --> 00:15:59,166
‫أجل، وأن تسرقيها.

200
00:15:59,708 --> 00:16:03,003
‫"يوجين"، من المفترض أن نتجنب المتاعب
‫لا أن نبحث عنها.

201
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
‫أخيرًا بدأت تسير الأمور
‫على نحو جيد مع "هورنسبي"،

202
00:16:06,090 --> 00:16:08,133
‫وإعادة تعمير "ألكساندريا" جارية…

203
00:16:08,217 --> 00:16:10,010
‫كان صديقاي مجبرين.

204
00:16:10,094 --> 00:16:12,888
‫"سيباستيان" أرغم "روزيتا" على ما فعلته.

205
00:16:13,973 --> 00:16:16,433
‫مهلًا. هل يتعلق الأمر بآل "ميلتون"؟

206
00:16:16,934 --> 00:16:19,186
‫على الأقل يتعلق بالشابّ المختلّ.

207
00:16:21,063 --> 00:16:25,150
‫حسنًا. ليتك بدأت حديثك بتلك المعلومة.

208
00:16:26,485 --> 00:16:29,279
‫مات أشخاص يا "ماكس".

209
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
‫وآخرون مفقودون. يستطيع أخوك تأكيد ذلك.

210
00:16:32,992 --> 00:16:34,368
‫"مايكل"؟

211
00:16:35,244 --> 00:16:36,662
‫كان موجودًا أيضًا.

212
00:16:41,125 --> 00:16:44,545
‫- آسف لمقاطعتك يا سيدتي.
‫- لا. على الإطلاق.

213
00:16:45,421 --> 00:16:49,967
‫الغرفة تحت تصرّفك. شكرًا جزيلًا.

214
00:16:51,260 --> 00:16:53,345
‫تفضّل. طاب يومك.

215
00:17:12,489 --> 00:17:13,866
‫طاب مساؤك يا "ماغي".

216
00:17:16,118 --> 00:17:17,661
‫تسرّني رؤيتك مجددًا.

217
00:17:18,328 --> 00:17:19,913
‫ماذا تريد؟

218
00:17:21,165 --> 00:17:25,544
‫هناك قتلة طلقاء. خسرنا الكثير من الرجال.

219
00:17:25,627 --> 00:17:27,463
‫لذا، فإنني ألاحقهم.

220
00:17:27,838 --> 00:17:30,716
‫وما سرقوه من ممتلكات. ممتلكات "الكومنولث".

221
00:17:32,634 --> 00:17:35,596
‫- لا أعرف شيئًا عن ذلك.
‫- بالطبع لا.

222
00:17:35,804 --> 00:17:38,599
‫إذًا، ألا تمانعين
‫إن ألقينا نظرة على المكان؟

223
00:17:38,849 --> 00:17:42,478
‫لنستبعدكم جميعًا…
‫من أجل الإجراءات الإدارية.

224
00:17:44,688 --> 00:17:46,523
‫لقد أعطيتك جوابي.

225
00:18:05,250 --> 00:18:08,295
‫ستتسبب في قتل أناس إن دخلت عنوة.

226
00:18:08,754 --> 00:18:10,923
‫إنها لم تترك لي خيارًا.

227
00:18:11,340 --> 00:18:14,802
‫- سأتحدّث إليها.
‫- ولم عساك أن تفعل ذلك؟

228
00:18:15,052 --> 00:18:17,721
‫لأنني لا أريد إطلاق النار
‫على أحد هنا اليوم.

229
00:18:19,098 --> 00:18:22,559
‫دعني أتدخل. هكذا سندخل
‫من دون أن يتأذى أحد. اتفقنا؟

230
00:18:26,021 --> 00:18:27,106
‫اتفقنا.

231
00:18:29,608 --> 00:18:33,320
‫- افتحي البوابة.
‫- هذا ليس ضروريًا.

232
00:18:43,288 --> 00:18:45,916
‫بلى، إنه ضروري.

233
00:18:48,585 --> 00:18:51,004
‫لن يرحل أحد إلى أن يلقوا نظرة في الداخل.

234
00:18:52,214 --> 00:18:53,966
‫سنسرع. أعدك بذلك.

235
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
‫هل تتوقع مني أن أثق به؟

236
00:19:00,514 --> 00:19:04,685
‫لا أطلب منك الوثوق به.
‫بل أطلب منك الوثوق بي.

237
00:20:03,368 --> 00:20:05,537
‫هل ستخبرني بما يحدث؟

238
00:20:05,621 --> 00:20:07,497
‫يجب أن تكوني أكثر تحديدًا.

239
00:20:07,706 --> 00:20:11,543
‫"سيباستيان"، عملية سطو، أشخاص مفقودون؟

240
00:20:12,169 --> 00:20:15,255
‫- يبدو أنك تعرفين بالفعل.
‫- لكنني أريد سماع ذلك منك.

241
00:20:16,298 --> 00:20:18,550
‫لماذا أخفيت عني شيئًا كهذا؟

242
00:20:21,011 --> 00:20:22,554
‫لأنه ليس من شأنك.

243
00:20:23,847 --> 00:20:26,767
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟ أن هذا المكان مثالي؟

244
00:20:26,892 --> 00:20:30,771
‫أننا محظوظون لأن لدينا أجزاء
‫من العالم القديم، حتى عيوبه.

245
00:20:34,066 --> 00:20:36,610
‫هذا ليس بجديد.

246
00:20:37,027 --> 00:20:38,820
‫الناس يؤذون ويقتلون بعضهم البعض.

247
00:20:38,904 --> 00:20:41,198
‫هذا يحدث كثيرًا. هذا جزء من الوظيفة.

248
00:20:41,782 --> 00:20:44,368
‫ماذا؟ هل من المفترض
‫أن يجعل ذلك كل شيء مقبولًا؟

249
00:20:44,576 --> 00:20:47,162
‫لا، بالطبع لا.

250
00:20:48,538 --> 00:20:50,624
‫أشخاص خسروا حياتهم لأنني خذلتهم.

251
00:20:51,917 --> 00:20:53,210
‫كنت غافلًا.

252
00:20:54,378 --> 00:20:57,506
‫أنا وحدي أحمل وزر ذلك، لا أنت.

253
00:21:00,676 --> 00:21:02,719
‫لم أعد طفلة يا "مايك".

254
00:21:04,888 --> 00:21:08,725
‫لست بحاجة إلى أداء دور الأخ الأكبر
‫وحمايتي من الدنيا.

255
00:21:09,601 --> 00:21:13,146
‫هذا كلام الفتاة الصغيرة التي كادت
‫أن تُضبط على اللاسلكي قبل بضعة أشهر.

256
00:21:13,230 --> 00:21:16,024
‫- حسنًا. هذا ظلم.
‫- لا أريد أن أتشاجر معك.

257
00:21:16,108 --> 00:21:17,567
‫إذًا دعني أساعدك.

258
00:21:17,776 --> 00:21:22,781
‫أتريدين مساعدتي؟ انسي الأمر.
‫لقد انتهى. أصلحته.

259
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
‫وماذا عن "سيباستيان"؟

260
00:21:25,325 --> 00:21:28,078
‫أكرر، أنت تعرفين بالفعل. توقفي.

261
00:21:28,996 --> 00:21:32,124
‫كيف تتقبّل ترك ذلك الوغد التافه
‫يفلت بفعلته؟

262
00:21:32,207 --> 00:21:35,168
‫لأنني مسؤول عن 50 ألف روح أخرى.

263
00:21:35,919 --> 00:21:37,504
‫بربك.

264
00:21:38,755 --> 00:21:41,508
‫وإن لاحقت الفتى، ماذا سيحدث؟

265
00:21:43,260 --> 00:21:45,637
‫هل تظنين أنهم سيتهاونون
‫مع مثل هذا العصيان؟

266
00:21:46,805 --> 00:21:48,223
‫ماذا سيحدث عندها؟

267
00:21:49,516 --> 00:21:54,104
‫ماذا لو اختفيت؟
‫من سيحافظ على استمرار هذا المكان؟

268
00:21:56,273 --> 00:21:58,900
‫إن سقط "الكومنولث"، فسيموت أناس أكثر بكثير

269
00:21:58,984 --> 00:22:00,986
‫ممن يعيشون في ذلك المنزل.

270
00:22:01,069 --> 00:22:05,615
‫أرواح البشر ليست خسائر مقبولة
‫في أنظارنا جميعًا.

271
00:22:08,035 --> 00:22:09,745
‫"بام" مديرتك أيضًا.

272
00:22:10,078 --> 00:22:12,622
‫ارفعي الأمر إليها. كلمتك مسموعة لديها.

273
00:22:12,706 --> 00:22:15,083
‫أجل. وكلمتك مسموعة في المجتمع.

274
00:22:15,709 --> 00:22:18,795
‫إنهم يصغون إليك ويحترمونك، حرفيًا.

275
00:22:18,879 --> 00:22:23,592
‫"أدّ دورك في (الكومنولث)"

276
00:22:23,675 --> 00:22:25,719
‫أنا مجرد جندي.

277
00:22:26,386 --> 00:22:28,722
‫لكن بوسعك أن تكون أكثر من ذلك بكثير.

278
00:22:30,682 --> 00:22:32,517
‫يمكنك تغيير هذا المكان.

279
00:22:35,520 --> 00:22:37,689
‫لكن قد تكون هذه مجرد سذاجة من جانبي.

280
00:22:39,316 --> 00:22:41,401
‫ربما أنت فعلًا مجرد ملصق على الجدار.

281
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

282
00:23:21,691 --> 00:23:23,568
‫سيبتعدون بعد لحظات.

283
00:23:23,652 --> 00:23:25,403
‫ثم نتجه إلى رصيف التحميل.

284
00:23:26,738 --> 00:23:29,449
‫بالنسبة إلى شخص كان يخشى مخالفة القواعد،

285
00:23:29,533 --> 00:23:33,078
‫أنت تتولى الأمر بشكل جيد، بل وتستمتع به.

286
00:23:33,161 --> 00:23:36,957
‫لقد خالفت الكثير من القواعد فيما مضى.

287
00:23:37,332 --> 00:23:38,625
‫أختي تشهد بذلك.

288
00:23:39,751 --> 00:23:42,963
‫لكن هذا المكان يهدّئك بطريقته الخاصة.

289
00:23:44,422 --> 00:23:48,593
‫لماذا تعبث بالنظام إن كان يحميك،
‫أليس كذلك؟

290
00:23:48,885 --> 00:23:50,554
‫هذا هو السؤال،

291
00:23:51,721 --> 00:23:54,766
‫حماية أنفسنا أم الآخرين.

292
00:23:55,600 --> 00:23:56,893
‫لا أمانع في فعل هذا وذاك.

293
00:23:59,813 --> 00:24:00,897
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

294
00:24:17,581 --> 00:24:19,082
‫تبًا.

295
00:24:24,963 --> 00:24:26,298
‫شاحنة لطيفة.

296
00:24:28,842 --> 00:24:30,051
‫أهي جديدة؟

297
00:24:30,468 --> 00:24:33,263
‫بدأنا تحويل المحرّك، لكنها لا تدور.

298
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
‫أتعرفين أننا وجدنا آثار إطارات في الموقع؟

299
00:24:38,185 --> 00:24:40,437
‫قلة من السيارات تدور هذه الأيام.

300
00:24:40,770 --> 00:24:43,106
‫إن أردت أن تقول شيئًا، فلم لا تقوله فحسب؟

301
00:24:43,773 --> 00:24:45,525
‫إنني أذكر الحقائق فحسب.

302
00:24:47,110 --> 00:24:50,530
‫أجل. حب السيارات موروث في عائلتي.
‫هل تسمحين؟

303
00:24:55,994 --> 00:24:58,830
‫إنها نظيفة رغم وقوفها هنا مهملة.

304
00:25:02,375 --> 00:25:04,294
‫تحويل الإيثانول جيد.

305
00:25:07,923 --> 00:25:09,216
‫مدخل الهواء يبدو جيدًا

306
00:25:10,217 --> 00:25:13,303
‫وقد تركنا الكثير من الوقود
‫حين جئنا إلى هنا آخر مرة.

307
00:25:17,474 --> 00:25:20,936
‫لا عجب في أنها لا تدور،
‫لأن مرحّل مفتاح التشغيل مفصول.

308
00:25:22,229 --> 00:25:26,900
‫سأعيد توصيله ببساطة.

309
00:25:33,073 --> 00:25:34,282
‫لنختبرها.

310
00:25:35,825 --> 00:25:37,619
‫لنر إن كنت أملك اللمسة السحرية.

311
00:26:28,336 --> 00:26:30,088
‫أمهلكم حتى الغروب أنت ورفاقك،

312
00:26:32,924 --> 00:26:34,509
‫وبعدها سترحلون.

313
00:27:01,077 --> 00:27:03,288
‫يا إلهي.

314
00:27:14,924 --> 00:27:18,386
‫يمكنني تولي أمرهما الآن.
‫أشكرك على الكتمان.

315
00:27:24,059 --> 00:27:27,520
‫تمنيت أن يكون لديك معارف هنا
‫من خلال وظيفتك الجديدة.

316
00:27:27,854 --> 00:27:29,397
‫ربما ذكرت اسمك.

317
00:27:29,564 --> 00:27:32,525
‫أجل، كان أبي يقول، "الأمل هو ما يقتلك."

318
00:27:32,609 --> 00:27:36,029
‫هل انتهى أمرنا؟ لا أحتمل الحبس.

319
00:27:36,112 --> 00:27:38,114
‫لا تقلق، لقد توليت الأمر.

320
00:27:38,239 --> 00:27:40,867
‫إلا إن كنت تنوي
‫الوقوع في مزيد من المتاعب اليوم؟

321
00:27:40,950 --> 00:27:43,661
‫مهلًا، ما كل المتاعب سيئة.

322
00:27:44,412 --> 00:27:45,497
‫تعالي لتري.

323
00:27:46,122 --> 00:27:49,876
‫لقد أخذناك من العمل بالفعل،
‫فما الضرر في بضع دقائق أخرى؟

324
00:28:02,305 --> 00:28:05,850
‫"إزيكييل"، أرجوك أن تقول إن صديقتك بشرية.

325
00:28:10,021 --> 00:28:12,232
‫"منطقة العلاج البيطري"

326
00:28:13,900 --> 00:28:14,943
‫مرحباُ.

327
00:28:16,903 --> 00:28:18,530
‫تفضّل. هنا.

328
00:28:24,160 --> 00:28:25,703
‫"إزيكييل".

329
00:28:28,957 --> 00:28:32,168
‫عجبًا. لقد اجتهدت فعلًا.

330
00:28:32,961 --> 00:28:34,796
‫لديّ دين يجب أن أسدّده.

331
00:28:35,130 --> 00:28:37,257
‫هل مريضتي هنا بالفعل؟

332
00:28:38,550 --> 00:28:40,552
‫- "تيريزا" في الخلف.
‫- مرحبًا يا "زيك".

333
00:28:48,685 --> 00:28:52,105
‫مرحبًا. أتسمحين بدقيقة؟

334
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
‫لك؟

335
00:28:57,277 --> 00:28:58,278
‫أسمح باثنتين.

336
00:29:00,739 --> 00:29:04,659
‫أردت أن أعتذر عن تصرفي اليوم.

337
00:29:08,413 --> 00:29:10,206
‫كل هذا جديد بالنسبة إليّ.

338
00:29:11,916 --> 00:29:14,335
‫لا أقصد الجزء الجنسي،

339
00:29:16,713 --> 00:29:21,551
‫ولكن علاقتنا. لا أريد أن…

340
00:29:25,180 --> 00:29:26,264
‫حسنًا، اسمع…

341
00:29:28,266 --> 00:29:33,563
‫لديّ حاسّة خاصة تدلّني
‫حين يكون الشخص مثقلًا بالهموم.

342
00:29:34,481 --> 00:29:36,149
‫لديّ خبرة شخصية كبيرة.

343
00:29:38,693 --> 00:29:41,029
‫وربما أوحي ظاهريًا

344
00:29:41,112 --> 00:29:45,241
‫بأنني شخصية مثيرة لا همّ لديها
‫وتحب أوقات المرح،

345
00:29:45,492 --> 00:29:47,535
‫لكنني أستطيع أيضًا تحمّل الأعباء الثقيلة.

346
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
‫وأيضًا…

347
00:29:53,500 --> 00:29:57,378
‫في حال احتجت إلى ذلك يومًا.

348
00:30:02,801 --> 00:30:04,636
‫قتلت اثنين من رجالي

349
00:30:06,971 --> 00:30:08,389
‫وتستّرت على الأمر.

350
00:30:11,893 --> 00:30:14,020
‫لم أتصوّر أبدًا أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص.

351
00:30:14,437 --> 00:30:17,065
‫هذا مخالف لنشأتي،
‫ولم يربّني والداي على هذه الأخلاق.

352
00:30:18,024 --> 00:30:20,944
‫لديّ حدود معينة لم أسمح لنفسي بتجاوزها،

353
00:30:22,237 --> 00:30:23,571
‫قبل الآن.

354
00:30:25,198 --> 00:30:27,408
‫أتعرفين الفكرة التي تعصف برأسي؟

355
00:30:29,410 --> 00:30:33,206
‫الفكرة التي تؤرقني ليلًا ولا تفارق ذهني؟

356
00:30:40,672 --> 00:30:42,090
‫أنني مستعدّ لأن أعيد الكرّة.

357
00:30:47,679 --> 00:30:52,600
‫قضيت وقتًا طويلًا، طوال حياتي،
‫أحاول الحفاظ على ترابط

358
00:30:53,643 --> 00:30:55,728
‫وسلامة وتكاتف الجميع،

359
00:30:58,189 --> 00:31:01,609
‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي أعرفه وأجيده،

360
00:31:02,110 --> 00:31:04,654
‫وقد أفلح، أوصلنا إلى هنا.

361
00:31:05,572 --> 00:31:08,616
‫ربما يحتاج هذا المكان إلى شيء آخر،

362
00:31:09,158 --> 00:31:11,119
‫وربما أنا جزء من المشكلة.

363
00:31:17,041 --> 00:31:19,210
‫لا أعرف، أنا مرهق فحسب.

364
00:31:24,674 --> 00:31:25,758
‫اسمع…

365
00:31:33,224 --> 00:31:38,688
‫لم لا ندخل ونفكّر في الأمر معًا؟

366
00:32:02,211 --> 00:32:03,296
‫مرحبًا…

367
00:32:04,547 --> 00:32:07,467
‫"هيرشل"، أليس كذلك؟ أنا "لانس".

368
00:32:07,717 --> 00:32:09,218
‫لا أعرف إن كنت تتذكّرني.

369
00:32:10,053 --> 00:32:12,931
‫سمعت بأنك عشت حياة مثيرة جدًا أيها الشابّ.

370
00:32:13,848 --> 00:32:15,725
‫هل قمت برحلات مثيرة مؤخرًا؟

371
00:32:17,226 --> 00:32:18,311
‫ماذا عن أمك؟

372
00:32:20,605 --> 00:32:24,108
‫آخر ما أريده يا "هيرشل" أن يقع هنا مكروه،

373
00:32:24,817 --> 00:32:26,319
‫خاصةً لأمك،

374
00:32:26,986 --> 00:32:30,907
‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك.

375
00:32:32,033 --> 00:32:36,955
‫لو استطعت الوصول إلى الحقيقة،
‫فسأصلح الأمور. هذا اختصاصي.

376
00:32:37,664 --> 00:32:43,002
‫لكنني لا أستطيع الحفاظ
‫على سلامة الناس إن كتموا أسرارًا.

377
00:32:43,836 --> 00:32:46,172
‫لذا، أريدك أن تفكر مليًا.

378
00:32:47,507 --> 00:32:49,467
‫هل تريد أن تخبرني بأي شيء؟

379
00:32:53,554 --> 00:32:55,640
‫يجب أن أذهب وأنادي أمي.

380
00:32:55,848 --> 00:32:57,433
‫مهلًا، انتظر لحظة.

381
00:33:02,438 --> 00:33:03,606
‫أنت صبي صالح.

382
00:33:04,399 --> 00:33:05,650
‫وشجاع.

383
00:33:05,733 --> 00:33:07,360
‫والأطفال المطيعون،

384
00:33:09,362 --> 00:33:10,905
‫يستحقّون الهدايا.

385
00:33:12,782 --> 00:33:14,075
‫هذا غريب.

386
00:33:14,158 --> 00:33:17,578
‫وجدت هذه القبعة في مكان بعيد
‫حيث تحدث الأشياء السيئة.

387
00:33:18,079 --> 00:33:21,499
‫سيكون من المؤسف إهدار قبعة لطيفة مثلها.

388
00:33:24,544 --> 00:33:29,757
‫غير معقول. قياسها مثالي.
‫أليست مصادفة غريبة؟

389
00:33:33,761 --> 00:33:34,637
‫مهلًا!

390
00:33:37,974 --> 00:33:39,851
‫لقد أمسك بـ"هورنسبي"!

391
00:33:39,934 --> 00:33:42,478
‫- سنشتبك مع الهدف. نحن نطلب الدعم.
‫- هيا، لنتحرّك.

392
00:33:42,562 --> 00:33:44,022
‫- هيا، بسرعة!
‫- انتشروا، الآن!

393
00:33:44,105 --> 00:33:45,231
‫هيا بنا!

394
00:33:45,314 --> 00:33:47,817
‫أفلته وإلا أطلقنا النار.

395
00:33:47,900 --> 00:33:51,195
‫- تراجع فورًا.
‫- وضع هذا الرجل يده على "هيرشل".

396
00:33:52,155 --> 00:33:53,948
‫قال إن مكروهًا سيحدث.

397
00:33:54,615 --> 00:33:57,118
‫- أستطيع أن أشرح لك.
‫- اتركه! فورًا!

398
00:33:57,201 --> 00:33:59,871
‫أنا رجل لطيف يا "ماغي".

399
00:34:00,705 --> 00:34:02,623
‫بل وسأتركك تتراجع.

400
00:34:03,249 --> 00:34:04,792
‫حتى لا يتأذى أحد.

401
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
‫كثيرون غيرك ارتكبوا غلطة

402
00:34:07,295 --> 00:34:09,839
‫تهديد عائلتي، ومعظمهم قد ماتوا.

403
00:34:14,260 --> 00:34:17,055
‫لقد قلبتم المكان رأسًا على عقب
‫ولم تجدوا شيئًا.

404
00:34:17,221 --> 00:34:19,640
‫فما لم ترغب في الموت بلا طائل،

405
00:34:20,016 --> 00:34:21,184
‫فلتأمرهم بترك الأسلحة

406
00:34:21,267 --> 00:34:23,436
‫قبل أن يحدث مكروه حقيقي.

407
00:34:32,320 --> 00:34:33,738
‫أخفضوا أسلحتكم جميعًا.

408
00:34:35,656 --> 00:34:36,908
‫هذا أمر!

409
00:34:51,047 --> 00:34:53,091
‫اجمعوا أغراضنا. سنرحل.

410
00:34:57,595 --> 00:35:01,682
‫آسف إن كان هناك أي سوء فهم.

411
00:35:05,144 --> 00:35:07,105
‫من المؤسف أننا لم نستطع أن نكون صديقين.

412
00:35:31,087 --> 00:35:33,756
‫لسنا عائدين إلى "الكومنولث".

413
00:35:33,840 --> 00:35:35,800
‫إنهم يستبعدوننا من عملية البحث.

414
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
‫إلى أن يجدوا القتلة؟

415
00:35:37,593 --> 00:35:38,970
‫أجل.

416
00:35:39,637 --> 00:35:43,015
‫إن لم نستطع تسليمهم القتلة،
‫ما رأيكما في تلك الأسلحة؟

417
00:35:43,099 --> 00:35:45,601
‫إن وجدناها، فقد تشتري لنا بعض الوقت.

418
00:35:45,852 --> 00:35:47,103
‫إنه مجرد احتمال.

419
00:35:47,186 --> 00:35:49,814
‫لا أعرف. لكن شيئًا يوشك أن يحدث.

420
00:35:49,897 --> 00:35:51,315
‫تيقظا فحسب.

421
00:35:57,321 --> 00:35:58,865
‫- هل وجدتم شيئًا؟
‫- أجل.

422
00:35:59,031 --> 00:36:00,158
‫أرني.

423
00:36:06,455 --> 00:36:07,707
‫أبليت بلاءً حسنًا.

424
00:36:10,209 --> 00:36:12,170
‫"ثيو" أنجز معظم الأعمال الشاقّة.

425
00:36:14,422 --> 00:36:15,882
‫لكنني أعترف،

426
00:36:17,884 --> 00:36:19,093
‫بأنه شعور مميز.

427
00:36:22,763 --> 00:36:24,724
‫وبعد كل ما مررنا به،

428
00:36:26,058 --> 00:36:27,518
‫بقدر ما قاربت الموت…

429
00:36:33,065 --> 00:36:34,567
‫حصلت على بداية جديدة.

430
00:36:37,653 --> 00:36:40,239
‫وكان من المهم بالنسبة إليّ أن تعرف صديقتي

431
00:36:41,282 --> 00:36:43,117
‫كمّ أنا ممتنّ لها.

432
00:36:53,628 --> 00:36:55,504
‫لا بد أنه شعور رائع.

433
00:36:58,758 --> 00:36:59,842
‫أخبريني.

434
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
‫ماذا يشغل ذهنك؟

435
00:37:07,308 --> 00:37:09,060
‫إنني أفكر في العالم فحسب.

436
00:37:10,061 --> 00:37:11,395
‫هذا موضوع كبير.

437
00:37:13,064 --> 00:37:14,357
‫هل تفكرين في موضوع معين؟

438
00:37:16,025 --> 00:37:17,235
‫فقط…

439
00:37:18,694 --> 00:37:19,946
‫كل السنوات.

440
00:37:22,240 --> 00:37:23,574
‫والظلام،

441
00:37:24,492 --> 00:37:26,369
‫بعد كل شيء،

442
00:37:26,661 --> 00:37:30,498
‫في خضمّ كل شيء، أنت تجلس هنا ووجهك مشرق.

443
00:37:33,251 --> 00:37:34,585
‫النور يليق بك.

444
00:37:38,589 --> 00:37:39,924
‫النور هنا

445
00:37:41,467 --> 00:37:43,844
‫جاء من شرارة ساعدتني أنت على إيجادها.

446
00:37:46,722 --> 00:37:48,182
‫الظلام ثقيل.

447
00:37:48,975 --> 00:37:50,935
‫بعضنا يحمل منه قدرًا أكبر من الآخرين.

448
00:37:52,019 --> 00:37:54,397
‫لأننا أقوياء بما يكفي لحمل العبء.

449
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
‫لكننا نصنع النور.

450
00:38:00,278 --> 00:38:01,362
‫اسمعي!

451
00:38:03,239 --> 00:38:05,157
‫أنت تصنعين النور يا "كارول".

452
00:38:07,910 --> 00:38:09,287
‫ألا تعرفين ذلك؟

453
00:38:19,880 --> 00:38:22,008
‫تعرف أن علاقتنا لن تعود، أليس كذلك؟

454
00:38:26,512 --> 00:38:28,347
‫تردّدين ذلك.

455
00:38:29,473 --> 00:38:31,225
‫"إزيكييل"، نحتاج إليك هنا!

456
00:38:33,811 --> 00:38:36,022
‫انفجرت الزائدة الدودية.
‫يجب أن ننقلها إلى مستشفى.

457
00:38:36,105 --> 00:38:37,648
‫لا، الوقت غير كاف.

458
00:38:37,732 --> 00:38:41,319
‫إما أن ننظف البطن الآن،
‫أو يصيبها التهاب الغشاء البريتوني.

459
00:38:41,402 --> 00:38:43,029
‫إن نقلناها، سيفوت الأوان.

460
00:38:43,112 --> 00:38:46,699
‫- أستطيع إتمام العملية. ثقا بي.
‫- أعرف أنك تستطيع. كيف نساعدك؟

461
00:38:46,782 --> 00:38:50,077
‫"إزيكييل"، تولّ ضخ الهواء،
‫"ثيو"، عد إلى المستشفى،

462
00:38:50,161 --> 00:38:53,039
‫وأحضر المزيد من المضادات الحيوية.
‫خذ هذا المشبك.

463
00:38:53,122 --> 00:38:56,500
‫ثبّته بإحكام. أمسك بهذا.
‫أحضري المزيد من الشاش.

464
00:38:59,170 --> 00:39:01,589
‫حسنًا، دعيني… سأدخلها.

465
00:39:08,012 --> 00:39:09,096
‫شاش.

466
00:39:11,849 --> 00:39:12,892
‫يا إلهي,

467
00:39:15,019 --> 00:39:19,357
‫حسنًا. اجذبه إلى الخلف. أكثر قليلًا.

468
00:39:19,440 --> 00:39:21,233
‫ها هو.

469
00:39:25,029 --> 00:39:26,113
‫شاش.

470
00:39:41,754 --> 00:39:42,880
‫شاش.

471
00:39:46,217 --> 00:39:47,426
‫هذا جيد يا "إزيكييل".

472
00:39:49,053 --> 00:39:50,179
‫حسنًا…

473
00:39:51,013 --> 00:39:52,932
‫الآن، يجب أن نغلق التجويف.

474
00:39:54,183 --> 00:39:55,893
‫"كارول"، محلول ملحي.

475
00:40:09,281 --> 00:40:14,286
‫سنعرف المزيد خلال الـ24
‫ساعة القادمة، لكن حالتها مستقرّة.

476
00:40:16,455 --> 00:40:17,623
‫أرأيت؟

477
00:40:17,998 --> 00:40:21,377
‫عملية بسيطة. لا يوجد داع للقلق.

478
00:40:25,506 --> 00:40:27,633
‫- أيمكننا التحدّث؟
‫- أجل.

479
00:40:33,931 --> 00:40:37,435
‫أنا نادم لأنني نصبت لك كمينًا اليوم.
‫لم يكن تصرفًا لائقًا من جانبي.

480
00:40:38,310 --> 00:40:42,022
‫إن كانت الأمور التي ذكرتها
‫تحدث هنا، فهذا سيئ.

481
00:40:42,940 --> 00:40:44,316
‫سيئ جدًا.

482
00:40:44,567 --> 00:40:46,735
‫لم أقصد أن أوقعك في مأزق.

483
00:40:46,819 --> 00:40:48,779
‫إن كان هذا الاتفاق يزعجك…

484
00:40:48,863 --> 00:40:50,239
‫بالفعل.

485
00:40:50,531 --> 00:40:53,159
‫فكرة مواصلة التسلل

486
00:40:53,742 --> 00:40:58,831
‫بينما كنت أرجو أن تعود الأمور إلى طبيعتها.

487
00:41:04,128 --> 00:41:05,963
‫ربما لم أُخلق لهذا العمل.

488
00:41:08,507 --> 00:41:10,217
‫لا أظن أن لديّ خيارًا.

489
00:41:10,968 --> 00:41:12,052
‫مهلًا.

490
00:41:14,513 --> 00:41:18,517
‫بالطبع لديك خيار.
‫أنا وأصدقائي سنجد طريقًا آخر.

491
00:41:18,809 --> 00:41:21,937
‫لا يا "يوجين"، ليس هذا ما كنت أعنيه.

492
00:41:23,439 --> 00:41:25,316
‫لا يُوجد خيار

493
00:41:27,234 --> 00:41:29,153
‫لأنه لا يمكن العودة إلى الوضع الطبيعي.

494
00:41:30,196 --> 00:41:31,947
‫صرنا نعرف ما نعرفه.

495
00:41:32,406 --> 00:41:34,909
‫وبسبب ذلك، يجب أن تتغيّر الأمور.

496
00:41:36,535 --> 00:41:39,830
‫لا يمكنني أن أنتظر
‫حتى يأتي شخص آخر ويقدّم المساعدة.

497
00:41:48,297 --> 00:41:49,757
‫أعدك بالآتي.

498
00:41:52,801 --> 00:41:54,887
‫أيًا يكن ما نجده أو نصادفه،

499
00:41:54,970 --> 00:41:57,848
‫لن تواجهيه وحدك. سأكون إلى جانبك،

500
00:41:57,932 --> 00:41:59,225
‫مهما تكن الأهوال.

501
00:42:00,518 --> 00:42:01,810
‫هل أنت متأكد؟

502
00:42:02,269 --> 00:42:05,898
‫رغم كل قوانين الأكوان والبشرية،
‫وجد أحدنا الآخر.

503
00:42:08,108 --> 00:42:10,653
‫لم أكن أكثر تأكدًا من أي شيء في حياتي.

504
00:42:32,383 --> 00:42:33,467
‫إذًا،

505
00:42:35,261 --> 00:42:36,929
‫ما الذي نحتاج إلى سرقته؟

506
00:43:29,356 --> 00:43:33,485
‫مهلًا! لا تطلق النار! جئنا لنتحدّث!

507
00:43:39,575 --> 00:43:41,535
‫سرت مسافة طويلة لأجدك.

508
00:43:44,371 --> 00:43:46,582
‫كان من الصعب إيجادك!

509
00:43:53,922 --> 00:43:56,592
‫لكن بما أنك تسبّبت لي
‫في الكثير من المتاعب،

510
00:43:57,551 --> 00:44:00,721
‫فأقل ما يمكنك فعله
‫هو سماع ما أريد قوله قبل أن تقتلينا.

511
00:44:16,862 --> 00:44:18,656
‫تكلّم بسرعة.

512
00:44:22,785 --> 00:44:27,915
‫اسمي "لانس هورنسبي"،
‫وقد جئت لأعرض عليك وظيفة.

