﻿1
00:01:25,502 --> 00:01:29,130
‫"قبل 19 ساعة وحدوث معجزة"

2
00:01:30,131 --> 00:01:34,761
‫{\an8}تعال. هل أخذت كل شيء؟ خنزيرك الصغير؟

3
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
‫{\an8}- لم أعد طفلًا يا أمي.
‫- صحيح. لقد نسيت.

4
00:01:42,727 --> 00:01:43,770
‫{\an8}لا أريد الذهاب.

5
00:01:44,521 --> 00:01:48,608
‫إنه وضع مؤقت فحسب، اتفقنا؟ أعدك.

6
00:01:51,111 --> 00:01:52,153
‫أريد أن أساعدك.

7
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
‫أعرف يا "هيرشل"، لكن ليس هذه المرة.

8
00:01:57,909 --> 00:02:00,787
‫{\an8}- كم المسافة في تصورك؟
‫- 20 كيلومترًا جنوبًا، أقلّ أو أكثر.

9
00:02:01,079 --> 00:02:02,997
‫{\an8}سنصل قبل حلول الظلام لو أسرعنا.

10
00:02:05,333 --> 00:02:08,294
‫إذًا، سنعود بسرعة. اتفقنا؟

11
00:02:22,100 --> 00:02:23,143
‫{\an8}أمسك يدي.

12
00:02:41,494 --> 00:02:44,581
‫{\an8}- اختر.
‫- نقش، على ما أظن.

13
00:02:47,208 --> 00:02:48,251
‫{\an8}هناك من فضلك.

14
00:02:51,838 --> 00:02:53,423
‫{\an8}ألن تخبرنا بمهمتنا يا سيدي؟

15
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
‫سرعان ما ستعرفون.

16
00:02:59,554 --> 00:03:00,597
‫"صدام الذرّات"

17
00:03:07,353 --> 00:03:08,479
‫- طاب صباحك.
‫- يا إلهي.

18
00:03:11,357 --> 00:03:14,694
‫- ظننت أنك لا تزال نائمًا.
‫- في الواقع، كنت نائمًا. وبعمق.

19
00:03:17,071 --> 00:03:19,073
‫{\an8}أشعر بأننا قضينا ليلة رائعة، أليس كذلك؟

20
00:03:20,074 --> 00:03:22,285
‫- أجل، فعلنا.
‫- ماذا تقرئين؟

21
00:03:24,162 --> 00:03:28,791
‫أشياء عن الفيزياء.
‫الجسم المتحرك وما إلى ذلك.

22
00:03:31,294 --> 00:03:32,337
‫تعالي هنا.

23
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
‫{\an8}لمعلوماتك،

24
00:03:39,469 --> 00:03:41,137
‫{\an8}أنت أروع إنسان

25
00:03:41,221 --> 00:03:44,307
‫{\an8}قابلته في حياتي الخالية من الأحداث.

26
00:03:44,849 --> 00:03:46,517
‫حسنًا. لا داعي للمبالغة.

27
00:03:46,601 --> 00:03:47,977
‫أنت جميلة في كل شيء.

28
00:03:50,188 --> 00:03:51,231
‫شكرًا.

29
00:04:00,907 --> 00:04:02,408
‫{\an8}يجب أن أستعدّ للذهاب إلى العمل.

30
00:04:08,414 --> 00:04:11,251
‫إن كنت متردّدة فيما طلبت منك فعله…

31
00:04:14,254 --> 00:04:18,007
‫{\an8}لا. قلت إنني سأنفّذه. إنما…

32
00:04:21,594 --> 00:04:23,763
‫{\an8}اسمعي. يمكنك أن تخبريني.

33
00:04:28,184 --> 00:04:31,062
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫فيما سيحدث بعدما نقوم بهذا.

34
00:04:31,771 --> 00:04:34,983
‫{\an8}هذا المكان يضغط على الناس
‫من أجل الحفاظ على الأوضاع الحالية.

35
00:04:36,985 --> 00:04:40,071
‫{\an8}أخشى فقط أن يواصلوا الضغط
‫حتى ننكسر جميعًا.

36
00:04:55,753 --> 00:04:56,838
‫{\an8}المكان خال.

37
00:05:03,469 --> 00:05:06,681
‫- الغرفة خالية.
‫- إنهم لا ينقسمون.

38
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
‫المكان خال.

39
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
‫{\an8}- أجل، سينقسمون.
‫- قد تكون هذه أفضل فرصة لنا.

40
00:05:10,268 --> 00:05:11,311
‫{\an8}إنها مجازفة كبيرة.

41
00:05:11,477 --> 00:05:13,688
‫يجب أن نجتاز هذا ونعود إلى الديار فحسب.

42
00:05:13,771 --> 00:05:15,440
‫{\an8}لا سبيل لاجتياز هذا، هل تفهم؟

43
00:05:15,523 --> 00:05:17,775
‫{\an8}نحن في هذا المأزق
‫حتى نجد وسيلة للخروج منه بالقتال.

44
00:05:17,859 --> 00:05:20,361
‫اسمعا، سنواصل التوجّه نحو الشمال،
‫بعيدًا عن جماعتنا.

45
00:05:20,945 --> 00:05:24,157
‫- سنجد الفرصة ثم نغتنمها.
‫- لماذا تتجاذبون أطراف الحديث؟

46
00:05:25,116 --> 00:05:28,202
‫نحن بحاجة إلى استراحة. نحن نبحث منذ فترة.

47
00:05:28,453 --> 00:05:31,748
‫{\an8}وسنواصل البحث لفترة إن تطلّب الأمر.

48
00:05:33,291 --> 00:05:36,544
‫{\an8}- هل فتشتم "تشارلستون" بعد؟
‫- لماذا؟ ماذا يُوجد في "تشارلستون"؟

49
00:05:37,003 --> 00:05:38,212
‫{\an8}كانت هناك شائعة،

50
00:05:38,296 --> 00:05:40,965
‫{\an8}منتشرة بين الحراس،
‫بأنهم يتاجرون في الأسلحة وما شابه.

51
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
‫{\an8}قد تكون حقيقة. وقد لا تكون.

52
00:06:14,415 --> 00:06:15,833
‫"رومانو"، ما موقعك؟

53
00:06:23,800 --> 00:06:26,719
‫20 كيلومترًا بعد آخر نقطة مراقبة.

54
00:06:27,637 --> 00:06:29,806
‫تأكدنا من خلو الموقع الثاني
‫وبقي واحد أخير.

55
00:06:30,640 --> 00:06:31,682
‫عُلم.

56
00:06:33,851 --> 00:06:34,894
‫لنتحرّك.

57
00:06:41,067 --> 00:06:44,403
‫- "هورنسبي" يشرف بنفسه.
‫- يجب أن نتوخى الحذر.

58
00:06:45,321 --> 00:06:46,364
‫أجل.

59
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
‫- يبدو أنها تقترب.
‫- لأنها تقترب.

60
00:07:13,850 --> 00:07:14,934
‫أمي؟

61
00:07:17,103 --> 00:07:19,480
‫- أنا بخير.
‫- لا، لست بخير.

62
00:07:22,608 --> 00:07:23,651
‫"هيرشل".

63
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
‫كل ما فعلت

64
00:07:29,907 --> 00:07:34,412
‫وكل ما أفعله حتى الآن
‫الهدف منه هو أن تكون لدينا خيارات.

65
00:07:35,163 --> 00:07:38,040
‫المكان الذي سنذهب إليه الآن، قد لا يعجبك،

66
00:07:38,416 --> 00:07:41,961
‫لكنه الخيار الصحيح، صدّقني.

67
00:07:43,254 --> 00:07:44,338
‫في الوقت الحالي.

68
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
‫جيد.

69
00:08:01,189 --> 00:08:02,648
‫نجحتم في الوصول. الطريق من هنا.

70
00:08:11,324 --> 00:08:13,784
‫موقف مثير. ألا توافقينني الرأي؟

71
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
‫بدأت تستوي الأوضاع.

72
00:08:27,632 --> 00:08:29,675
‫ستنتقمين من المرأة التي قتلت عائلتك،

73
00:08:29,759 --> 00:08:31,969
‫وأخيرًا سأتمكن من القيام بعملي بلا تدخّل.

74
00:08:34,055 --> 00:08:35,097
‫سيربح الجميع.

75
00:08:36,557 --> 00:08:38,809
‫في الواقع، ليس الجميع.

76
00:08:55,910 --> 00:08:56,953
‫سأحتاج إلى إثبات.

77
00:09:02,875 --> 00:09:06,629
‫حين تموت. سأحتاج إلى رؤيتها حين تموت.

78
00:09:08,047 --> 00:09:09,924
‫ستراها. هيا.

79
00:09:42,873 --> 00:09:44,500
‫حسنًا، هذا الغطاء عالق.

80
00:10:01,142 --> 00:10:02,184
‫"ماغي".

81
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
‫مرحبًا يا فتى.

82
00:10:08,232 --> 00:10:10,860
‫وهل أنت متأكدة من أن المدعو
‫"هورنسبي" ورجاله قادمون؟

83
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
‫أجل. رأى "إلايجا" بعضًا منهم

84
00:10:12,778 --> 00:10:15,072
‫على بُعد ثمانية كيلومترات
‫خارج أسوارنا ليلة أمس.

85
00:10:17,366 --> 00:10:18,409
‫ألديكما أي أفكار؟

86
00:10:20,995 --> 00:10:24,457
‫أنت ساعدتنا، وأنا ممتنّ.

87
00:10:26,167 --> 00:10:29,211
‫ولا أمانع مطلقًا في رعاية الصبي.

88
00:10:29,295 --> 00:10:33,090
‫لكن زوجتي "آني" حامل.

89
00:10:33,591 --> 00:10:36,052
‫لذا فإنه من المستحيل أن أجلس مكتوف اليدين

90
00:10:36,636 --> 00:10:39,263
‫في إحدى حفر "الهامسين" بينما تذهبين أنت…

91
00:10:40,556 --> 00:10:43,893
‫لا أعرف. لإنقاذ جحر حقير
‫لا يستحق الإنقاذ وتعتبرينه بيتك.

92
00:10:44,143 --> 00:10:47,605
‫- "نيغن"، توقف.
‫- في الواقع، إنه على حق.

93
00:10:49,315 --> 00:10:53,527
‫ربما "هيلتوب" لا تستحق الإنقاذ.
‫لكن هؤلاء الناس يستحقون.

94
00:10:54,862 --> 00:10:58,908
‫هذه المعركة التي أخوضها،
‫التي أشعلتها ضد "هورنسبي"،

95
00:11:00,493 --> 00:11:02,453
‫لن تنتهي حتى أنهيها.

96
00:11:03,454 --> 00:11:05,206
‫ولا شك لديّ في أنك ستفعلين.

97
00:11:06,499 --> 00:11:09,168
‫لكنني واثق أيضًا بأنك واقعة

98
00:11:09,251 --> 00:11:12,671
‫في مرمى نيران هذا البغيض
‫المدعو "لانس"، لذا…

99
00:11:16,509 --> 00:11:20,471
‫- لذا، سأذهب معك.
‫- لا. سأنهي الأمر بنفسي.

100
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
‫- يمكننا المساعدة في القتال.
‫- لا. أرجوكما.

101
00:11:22,848 --> 00:11:26,435
‫أريدكما أن تبقيا هنا،
‫مع "هيرشل"، مع الآخرين.

102
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
‫أبعداهم عن "هيلتوب"
‫وليبقوا في مكان آمن حتى ينتهي الأمر.

103
00:11:31,524 --> 00:11:33,192
‫إنه لا يثق بي.

104
00:11:35,986 --> 00:11:37,029
‫لكنني بدأت أثق بك.

105
00:11:41,617 --> 00:11:44,912
‫لقد أنقذته، عند "ريفربيند".

106
00:11:48,165 --> 00:11:49,625
‫مهما يحدث،

107
00:11:51,961 --> 00:11:56,841
‫ومهما يكن قد حدث، فلن أنسى ذلك أبدًا.

108
00:12:01,387 --> 00:12:03,931
‫أنت جريئة جدًا يا "ماغي ري".

109
00:12:07,268 --> 00:12:10,646
‫سأحميك وسأحمي ابنك.

110
00:12:16,861 --> 00:12:17,903
‫"آني".

111
00:12:17,987 --> 00:12:19,738
‫سيكون في انتظارك حين ينتهي الأمر.

112
00:12:21,115 --> 00:12:24,493
‫- أعدك بذلك.
‫- شكرًا.

113
00:12:31,125 --> 00:12:35,379
‫تبًا. يا لها من علامة من السماء!

114
00:12:57,526 --> 00:13:01,197
‫- هل أنتم في الموقع الثاني؟
‫- إننا نؤمّنه الآن.

115
00:13:02,781 --> 00:13:05,659
‫انتهوا من ذلك ثم عودوا.

116
00:13:07,661 --> 00:13:09,079
‫عُلم يا سيدي. سنعود.

117
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
‫مسحة أخيرة ثم نعود.

118
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
‫حسنًا. سأتقدّم المسيرة.

119
00:14:44,800 --> 00:14:45,885
‫أبقوهم محاصرين.

120
00:14:55,686 --> 00:14:56,896
‫سأهجم من اليسار. احموا ظهري.

121
00:15:24,089 --> 00:15:25,591
‫سأتقدم. احموا ظهري.

122
00:15:34,808 --> 00:15:36,602
‫راقب يسارك.

123
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
‫- أين "هورنسبي"؟
‫- تبًا لك.

124
00:16:52,970 --> 00:16:54,013
‫الخيار لك.

125
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
‫على بُعد 16 كيلومترًا تقريبًا.

126
00:17:08,360 --> 00:17:13,240
‫قال إنه يريد… قال إنه يريد إخلاء الميدان.

127
00:17:17,786 --> 00:17:20,914
‫- إخلاء الميدان؟
‫- ترك الحلفاء فقط على قيد الحياة.

128
00:17:23,417 --> 00:17:24,460
‫"ماغي".

129
00:17:25,169 --> 00:17:26,211
‫"رومانو"، هل تسمعني؟

130
00:17:31,925 --> 00:17:32,968
‫لم يعد هنا.

131
00:17:37,264 --> 00:17:39,058
‫تحرّكوا. الآن!

132
00:17:53,363 --> 00:17:54,948
‫وحين سقط هذا العالم،

133
00:17:55,282 --> 00:17:59,369
‫لملمنا القطع المتناثرة وأعدنا تجميعها.

134
00:17:59,453 --> 00:18:02,581
‫لم يكن الأمر سهلًا،
‫وجانبنا الحظ في بعض الأحيان.

135
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
‫لكننا وجدنا سببًا للحياة،

136
00:18:05,542 --> 00:18:10,005
‫بينما كل شيء خارج هذه الأسوار كان ميتًا.

137
00:18:14,593 --> 00:18:15,636
‫"ماكس"؟

138
00:18:20,516 --> 00:18:24,394
‫هل أنت بخير؟ تبدين شاردة.

139
00:18:26,021 --> 00:18:29,191
‫لا. أنا بخير. أنا بكامل تركيزي.

140
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
‫"ماكس"، إن كنت تمرّين بيوم عصيب،
‫فيمكنك أن تخبريني.

141
00:18:33,737 --> 00:18:37,366
‫سأفهمك. نحاول دائمًا أن نبقى أقوياء.

142
00:18:37,449 --> 00:18:38,742
‫ولا نُظهر أي مشاعر.

143
00:18:38,826 --> 00:18:41,829
‫إن لم نستطع إظهار ذلك إحدانا للأخرى،
‫فلمن سنظهره؟

144
00:18:41,912 --> 00:18:46,875
‫أنا ممتنة يا "باميلا".
‫تعرفين أنني ممتنة. لكنني حقًا بخير.

145
00:18:56,802 --> 00:19:01,056
‫قبل أن أنسى، قسم المحاسبة
‫أرسل ميزانية "عيد المؤسسين".

146
00:19:02,307 --> 00:19:06,186
‫- هناك فائض قدره 50 ألف دولار.
‫- هذا رائع.

147
00:19:06,770 --> 00:19:10,232
‫كنت سأقترح شيئًا، لو تقبّلت الفكرة.

148
00:19:11,483 --> 00:19:15,654
‫ما رأيك في إنشاء صندوق
‫لمنحة دراسية للأسر الأقل دخلًا؟

149
00:19:16,363 --> 00:19:21,702
‫كتبت اقتراحًا. يمكننا… أهذا مقبول؟

150
00:19:21,827 --> 00:19:23,996
‫بالطبع. يعجبني تفكيرك غير التقليدي،

151
00:19:24,079 --> 00:19:27,457
‫لكن أي نقود زائدة يجب أن تعود إلى الحفل.

152
00:19:27,958 --> 00:19:29,293
‫هذا أهم يوم طوال العام.

153
00:19:31,086 --> 00:19:33,422
‫صحيح. أفهمك.

154
00:19:35,174 --> 00:19:38,010
‫يجب أن تسرعي بالانصراف.
‫لا تنسي ذلك العشاء في الساعة الـ5.

155
00:19:39,386 --> 00:19:41,388
‫أجل. شكرًا.

156
00:19:44,099 --> 00:19:46,018
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك يا "ماكس".

157
00:19:50,564 --> 00:19:52,149
‫ستنصرفين بعد قليل أيضًا، صحيح؟

158
00:19:54,443 --> 00:19:55,485
‫بعدك مباشرةً.

159
00:21:04,429 --> 00:21:05,472
‫مرحبًا.

160
00:21:08,141 --> 00:21:09,893
‫أنا في شدة الأسف. لم أقصد إفزاعك.

161
00:21:09,977 --> 00:21:12,938
‫لا يا "سيباستيان". مرحبًا. لم تفزعني.

162
00:21:13,021 --> 00:21:14,189
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟

163
00:21:14,273 --> 00:21:18,443
‫أجل. هل أمي غاضبة مني؟

164
00:21:18,944 --> 00:21:22,531
‫لأنني سألت عنها أكثر من مرة،
‫لكنها لا تردّ، لذا…

165
00:21:22,614 --> 00:21:25,325
‫- إنه نهار مشحون فحسب.
‫- يجب أن أتحدّث إليها.

166
00:21:25,409 --> 00:21:27,744
‫لذا أريدك أن تستدعيها من أجلي يا "ماكس".

167
00:21:28,203 --> 00:21:31,498
‫إنها في عشاء عمل،
‫لكنني أستطيع أن أبلغها رسالة منك.

168
00:21:33,417 --> 00:21:34,960
‫تبلغينها رسالة مني؟

169
00:21:36,461 --> 00:21:41,425
‫أجل. لماذا لا تبلغينها رسالة مني؟

170
00:21:42,426 --> 00:21:43,719
‫ابنها الوحيد!

171
00:21:45,554 --> 00:21:47,806
‫هذا هراء محض.

172
00:21:48,390 --> 00:21:52,311
‫آسفة جدًا يا "سيباستيان"،
‫لكنني أهم بالانصراف…

173
00:21:52,477 --> 00:21:56,773
‫أنت لا تتوقفين أبدًا عن العمل.

174
00:21:57,441 --> 00:22:00,777
‫أنت دائمًا… يا إلهي.
‫بل وتأخذين العمل إلى البيت.

175
00:22:00,861 --> 00:22:04,072
‫لا، سألتقطه. لا بأس. لا عليك.

176
00:22:06,908 --> 00:22:11,371
‫أصبح خرقاء دائمًا
‫بعدما أفرط في تناول القهوة عصرًا.

177
00:22:19,963 --> 00:22:21,006
‫أجل.

178
00:22:24,009 --> 00:22:25,302
‫مخدر الفقراء.

179
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
‫الكافيين.

180
00:23:43,421 --> 00:23:44,589
‫لا أثر لـ"هورنسبي".

181
00:23:45,340 --> 00:23:48,093
‫ذلك البغيض يكلّف الآخرين دائمًا
‫بأداء أعماله القذرة.

182
00:23:48,176 --> 00:23:49,678
‫لنحاول استعادة أي من أسلحتهم.

183
00:23:50,095 --> 00:23:52,556
‫سنتتبع آثارهم عائدين إلى معسكرهم،
‫ثم ننهي المسألة.

184
00:23:53,557 --> 00:23:56,852
‫- هيا بنا. هل أنت مستعدّ يا صديقي؟
‫- دائمًا.

185
00:23:57,352 --> 00:23:58,395
‫هيا بنا.

186
00:24:01,565 --> 00:24:02,607
‫"ماركو"!

187
00:24:05,610 --> 00:24:06,653
‫انبطحا.

188
00:24:15,453 --> 00:24:16,496
‫لا. "ماركو".

189
00:24:18,748 --> 00:24:20,250
‫- اذهبا.
‫- هيا!

190
00:25:31,613 --> 00:25:34,407
‫- كم عددهم؟
‫- ثلاثة.

191
00:25:39,079 --> 00:25:40,247
‫"ليا"، ما موقعك؟

192
00:25:43,959 --> 00:25:45,252
‫"ليا"، ما هذا الصوت؟

193
00:25:46,002 --> 00:25:48,797
‫استدرجتهم للظهور. سأفعل هذا بطريقتي.

194
00:25:49,464 --> 00:25:52,300
‫- طريقتك تسبّبت في مقتل رجالي.
‫- خسائر ثانوية.

195
00:25:59,933 --> 00:26:01,935
‫نشرت آخرين في نطاق 30 كيلومترًا.

196
00:26:02,686 --> 00:26:05,313
‫- سنجدهم.
‫- خير لكم أن تجدوهم.

197
00:26:16,992 --> 00:26:20,370
‫جنوده هنا. لا بد أنه قريب.

198
00:26:21,121 --> 00:26:24,165
‫- أجل.
‫- يُوجد موتى أحياء أيضًا.

199
00:26:34,968 --> 00:26:39,055
‫- لقد نصبوا لهم أفخاخًا.
‫- ليست لهم.

200
00:27:09,294 --> 00:27:10,337
‫ما هذا؟

201
00:27:11,629 --> 00:27:12,672
‫"ليا".

202
00:27:17,719 --> 00:27:19,763
‫أرى أن نفترق لنغطي مساحة أكبر.

203
00:27:44,537 --> 00:27:46,414
‫- هل أنت متأكدة من أنها هي؟
‫- أجل.

204
00:27:46,956 --> 00:27:49,751
‫اذهبا، أرجوكما.
‫سأقود "ليا" والآخرين بعيدًا.

205
00:27:49,834 --> 00:27:53,046
‫- لن أتركك.
‫- لن أخاطر بخسارتكما.

206
00:27:53,505 --> 00:27:55,256
‫يمكننا حماية نفسينا يا "ماغي".

207
00:27:55,465 --> 00:27:56,716
‫سنستدرجهم بعيدًا أيضًا،

208
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
‫وحين يصبح الجميع بأمان، سنلحق بالآخرين.

209
00:28:01,721 --> 00:28:02,972
‫سأجدكما. اذهبا.

210
00:28:42,262 --> 00:28:44,097
‫"تايلر ديفيس" على هذه القائمة.

211
00:28:46,141 --> 00:28:49,811
‫ومكتوب أيضًا اسم المرأة التي حاولت
‫"روزيتا" مساعدتها في أثناء السطو.

212
00:28:51,896 --> 00:28:55,942
‫- عددت 200 شخص أو أكثر.
‫- ماذا عن هذه الأرقام؟

213
00:28:56,985 --> 00:28:59,612
‫تشبه الشيفرات، وربما كانت إحداثيات.

214
00:28:59,988 --> 00:29:03,199
‫إذًا، هل تظنون أنها تدل على المكان
‫الذي يخفون فيه الناس؟

215
00:29:04,325 --> 00:29:05,827
‫لم لا نكتب عن ذلك؟

216
00:29:06,536 --> 00:29:10,623
‫لا. ليس بعد. أحتاج إلى إثبات.

217
00:29:12,917 --> 00:29:19,340
‫شيء بهذه الضخامة، بهذه الخطورة،
‫يتطلّب مفتاحًا لفك الشيفرة.

218
00:29:20,467 --> 00:29:25,638
‫إلى أن نحصل عليه،
‫سأكتب عن عملية سطو "سيباستيان"

219
00:29:27,056 --> 00:29:28,558
‫وأعلّق وزرها في عنق "باميلا".

220
00:29:28,975 --> 00:29:32,729
‫حين يكتشف الجميع أنها ليست في صفّهم،

221
00:29:33,188 --> 00:29:35,231
‫سيشككون في كل شيء يتعلق بهذا المكان.

222
00:29:35,607 --> 00:29:37,484
‫وبالتالي قد تحدث الانتفاضة السابق ذكرها.

223
00:29:40,320 --> 00:29:42,280
‫لا. مهلًا. لا بأس.

224
00:29:42,405 --> 00:29:45,283
‫رأيت أنه يمكننا الاستعانة بمساعدة،
‫فطلبت منه المجيء.

225
00:29:47,911 --> 00:29:49,120
‫- مرحبًا.
‫- أعتذر عن تأخري.

226
00:29:50,580 --> 00:29:52,457
‫كنت أحاول حشد المزيد من المؤيدين للقضية.

227
00:29:52,540 --> 00:29:53,583
‫يا للهول.

228
00:29:53,666 --> 00:29:57,212
‫أخبرته بأننا نحتاج
‫إلى مزيد من الناس لنشر المقال.

229
00:29:57,504 --> 00:30:00,799
‫وأنا لديّ شبكة كاملة
‫جاهزة ومستعدّة للكتابة عند الفجر.

230
00:30:06,137 --> 00:30:07,222
‫هل سننفّذ الفكرة؟

231
00:30:18,650 --> 00:30:19,692
‫لنفعلها.

232
00:33:15,368 --> 00:33:18,079
‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا.

233
00:33:24,335 --> 00:33:25,461
‫أعرف ما تريدين.

234
00:33:29,465 --> 00:33:31,426
‫أنا أيضًا أردته لفترة طويلة.

235
00:33:34,220 --> 00:33:36,097
‫لا يمكنك قتلي. سيكون هذا أسهل مما ينبغي.

236
00:33:38,516 --> 00:33:40,893
‫لو كان هذا ما تريدين، لقتلتني بالفعل.

237
00:33:49,027 --> 00:33:53,990
‫لكنك تريدينني أن أعاني
‫وأشعر بكل ما شعرت به،

238
00:33:55,324 --> 00:33:56,367
‫كل الألم،

239
00:34:00,872 --> 00:34:03,458
‫لأنك في مكان ما بداخلك،
‫تظنين أن هذا سيزيل ألمك.

240
00:34:08,046 --> 00:34:09,088
‫لن يزيله.

241
00:34:13,926 --> 00:34:17,555
‫مخطئة. لا أريدك وحدك.

242
00:34:22,351 --> 00:34:23,728
‫حين أفرغ منك،

243
00:34:25,730 --> 00:34:27,940
‫سيكون كل شخص تحبينه قد مات.

244
00:34:54,884 --> 00:35:00,348
‫إذًا هذا يعني أننا متعادلان.
‫قتلت عائلتك فتقتلين عائلتي.

245
00:35:06,896 --> 00:35:08,773
‫الطبيعة تتولى تلك الأمور تلقائيًا.

246
00:35:08,856 --> 00:35:13,903
‫ليست الطبيعة ولا القدر. بل نحن.

247
00:35:16,531 --> 00:35:20,493
‫أنا قتلت رفاقك لأن هذا ما أردته.

248
00:35:21,619 --> 00:35:22,995
‫وهذا ما تريدين يا "ليا".

249
00:35:28,000 --> 00:35:29,043
‫تفضّلي.

250
00:35:31,462 --> 00:35:32,964
‫أنت تريدين هذا، فنفّذيه.

251
00:35:34,632 --> 00:35:35,675
‫هيا.

252
00:37:05,932 --> 00:37:06,974
‫إنهم هناك بالداخل.

253
00:37:07,433 --> 00:37:08,476
‫انهضي.

254
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- انس الأمر. على الجانب الآخر.

255
00:37:19,654 --> 00:37:21,656
‫من هو دعمي هنا؟ أوقفوا إطلاق النار!

256
00:37:48,808 --> 00:37:50,518
‫الآن، سنأخذ كل شيء.

257
00:39:17,938 --> 00:39:21,108
‫"(باميلا ميلتون) تكذب عليكم"

258
00:39:26,447 --> 00:39:32,203
‫"مرحبًا بكم في (ألكساندريا)"

259
00:39:32,536 --> 00:39:36,457
‫"(الكومنولث)"

