﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:05,005
‫لقد قطعنا شوطًا طويلًا. وخسرنا الكثير.

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,841
‫أتقول إنك قيّدت أخي على سطح منزل
‫وتركته هناك؟

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,343
‫يصعب أن تثق بأحد
‫بينما يمكن له أن يرحل بأي وقت.

4
00:00:12,178 --> 00:00:16,975
‫لكن الأشخاص الذين يموتون ويرحلون
‫لم يضيعوا إلى الأبد.

5
00:00:18,393 --> 00:00:21,187
‫أنا مؤمنة بذلك. يجب أن أومن بذلك.

6
00:00:22,981 --> 00:00:25,024
‫- وتذكّر أصواتهم…
‫- يحتاج هؤلاء إليك.

7
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
‫هو سبيلنا لإبقائهم أحياءً.

8
00:00:26,776 --> 00:00:29,529
‫المستقبل لنا الآن.

9
00:00:29,904 --> 00:00:31,865
‫ألق سلاحك. الزم مكانك.

10
00:00:33,158 --> 00:00:35,660
‫- اقتلوا هذا الرجل.
‫- اترك السكين.

11
00:00:35,785 --> 00:00:39,330
‫- اتركها وإلا أطلقنا النار.
‫- اتركه. الآن.

12
00:00:42,041 --> 00:00:43,501
‫فليتراجع الجميع.

13
00:01:01,728 --> 00:01:04,189
‫لقد سمعته. أخفض سلاحك.

14
00:01:07,025 --> 00:01:10,445
‫المسألة لا تتعلّق بك وحدك.
‫أريده على قيد الحياة.

15
00:01:13,156 --> 00:01:16,159
‫"ديكسون". ليس هنا.

16
00:01:17,243 --> 00:01:20,330
‫- ليس هكذا.
‫- هل تختار هذا الحقير؟

17
00:01:21,122 --> 00:01:24,834
‫- إن كنت أختاره، لقُتلت أنت بالفعل.
‫- افعل ما يلزم.

18
00:01:25,460 --> 00:01:26,503
‫"داريل".

19
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
‫- ماذا فعلت؟
‫- أبرمت صفقة لصالحنا.

20
00:02:06,668 --> 00:02:08,920
‫لا تقلقوا. سيعيش.

21
00:03:09,355 --> 00:03:11,399
‫{\an8}إذًا هل سيُمحى الماضي كله؟

22
00:03:12,400 --> 00:03:15,278
‫{\an8}الديون والقتلى من الجانبين.

23
00:03:16,362 --> 00:03:18,698
‫{\an8}سنحصل على مؤن وماء وأسلحة.

24
00:03:19,073 --> 00:03:21,743
‫{\an8}ستوفر لنا "باميلا" كل ما نحتاج إليه
‫لإعادة البناء.

25
00:03:22,243 --> 00:03:25,079
‫{\an8}- سنكون أحرارًا وأبرياء.
‫- هل سنعود إلى الديار ببساطة؟

26
00:03:27,248 --> 00:03:28,583
‫{\an8}لكل شخص أن يقرر ذلك بنفسه.

27
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
‫{\an8}- ماذا ستستفيد "باميلا" من ذلك؟
‫- "هورنسبي".

28
00:03:34,255 --> 00:03:36,216
‫{\an8}سنخبر الناس بما فعله هنا،

29
00:03:36,633 --> 00:03:39,636
‫{\an8}وفي ذلك المنزل حيث مات الناس.

30
00:03:41,679 --> 00:03:44,849
‫{\an8}- سيحمل وزر كل ما حدث.
‫- إذًا هدفها هو إنقاذ ابنها.

31
00:03:45,516 --> 00:03:46,935
‫{\an8}لم تعد مشكلتنا.

32
00:03:48,811 --> 00:03:51,105
‫{\an8}سنناقش الأمر مع رفاقنا حين يصلون.

33
00:03:51,689 --> 00:03:53,316
‫{\an8}ثمة أمور كثيرة لنفكّر فيها.

34
00:03:53,399 --> 00:03:56,653
‫{\an8}صحيح. أجل. مثل قتلهم لمعظم رفاقنا.

35
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
‫{\an8}هل من شخص آخر؟

36
00:04:06,579 --> 00:04:08,998
‫{\an8}أظن أن أهم شيء هو أننا معًا.

37
00:04:10,208 --> 00:04:11,834
‫{\an8}لم أعد أريد الاستمرار وحدي.

38
00:04:13,878 --> 00:04:16,673
‫{\an8}لا أثق بهم.
‫لكن إن قلت إن هذه الصفقة ستضمن عودتنا

39
00:04:16,798 --> 00:04:20,718
‫{\an8}إلى بيوتنا وبشروطنا الخاصة،
‫فأظن أنها تستحق المجازفة.

40
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
‫{\an8}حسنًا.

41
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
‫هل تمانع في زحزحتي بضعة أمتار؟

42
00:04:43,574 --> 00:04:45,326
‫{\an8}أظن أنني جالس فوق عش للنمل.

43
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
‫{\an8}اعتد ذلك.

44
00:04:56,963 --> 00:04:58,589
‫{\an8}لطالما ظننت أننا على وفاق.

45
00:04:59,549 --> 00:05:01,342
‫كم من رجالي أمرت بقتلهم؟

46
00:05:02,302 --> 00:05:05,555
‫"ميرسر". ظننت أنك قد فهمت بالفعل.

47
00:05:07,223 --> 00:05:08,474
‫إنهم ليسوا رجالك.

48
00:05:18,609 --> 00:05:20,028
‫أدّ واجبك أيها الجندي.

49
00:05:42,091 --> 00:05:45,094
‫ستُنقل إلى "الكومنولث" وتخضع للمحاكمة.

50
00:05:45,178 --> 00:05:47,930
‫اسمعي يا باميلا"، لا يوجد هنا سوانا.
‫كفي عن التمثيل.

51
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
‫ليس تمثيلًا يا "لانس". لقد تماديت.

52
00:05:53,061 --> 00:05:54,103
‫جدّيًا؟

53
00:05:56,064 --> 00:05:58,399
‫لم تعترضي يومًا على كيفية إنجازي للأمور.

54
00:05:58,483 --> 00:06:00,860
‫نحن لا نتحدّث عن الماضي.
‫لا يوجد سوى الحاضر.

55
00:06:01,652 --> 00:06:02,987
‫وقد أفسدت الحاضر تمامًا.

56
00:06:03,571 --> 00:06:04,614
‫مهلًا.

57
00:06:04,697 --> 00:06:06,574
‫قد تنجو من هذا المأزق
‫إن تصرفت بحكمة.

58
00:06:06,657 --> 00:06:09,077
‫لكن حياتك في "الكومنولث" قد انتهت.

59
00:06:09,577 --> 00:06:10,620
‫انتهت؟

60
00:06:13,581 --> 00:06:17,335
‫بعد كل هذه السنوات،
‫بعد كل ما قدّمته في خدمتك…

61
00:06:17,418 --> 00:06:21,255
‫بربك. كنت تخدم نفسك
‫قبل كل شيء وأي شخص.

62
00:06:21,714 --> 00:06:24,634
‫كنت تجتهد دائمًا
‫في محاولة إثبات خطأ الآخرين.

63
00:06:25,885 --> 00:06:28,387
‫أنت ترفضين رؤية ذلك،
‫لكنني صنعت لنفسي شأنًا.

64
00:06:35,895 --> 00:06:39,482
‫أنت صبي غاضب وواهم يا "لانس".

65
00:06:40,316 --> 00:06:44,570
‫تحاول الفوز بلعبة، لكنك أغبى من أن تدرك

66
00:06:44,654 --> 00:06:47,782
‫أنك لم تكن يومًا أحد اللاعبين فيها.

67
00:06:56,499 --> 00:06:57,542
‫أنت لا تزالين بحاجة إليّ.

68
00:07:01,963 --> 00:07:03,381
‫إن أصابني مكروه،

69
00:07:04,632 --> 00:07:06,592
‫فإن بعض حلفاء "الكومنولث"،

70
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
‫وبعض العوامل الضامنة للاستقرار
‫ستتحوّل إلى مشكلة على الأرجح.

71
00:07:16,227 --> 00:07:20,064
‫أيًا تكن لعبتك يا "باميلا"،
‫فإنني لاعب فيها.

72
00:07:24,485 --> 00:07:26,696
‫"لانس هورنسبي" أساء استغلال منصبه

73
00:07:26,779 --> 00:07:28,865
‫وتسبب في معاناة هائلة للآخرين.

74
00:07:30,032 --> 00:07:33,244
‫لكن جزئيًا، بفضل مساعدة أصدقائنا وحلفائنا،

75
00:07:33,327 --> 00:07:35,371
‫مع قواتنا المسلحة المتفانية،

76
00:07:35,955 --> 00:07:37,498
‫لم يتمكّن من الهروب.

77
00:07:37,874 --> 00:07:42,086
‫وأعدكم جميعًا بأن تتحقق العدالة.

78
00:07:47,008 --> 00:07:48,301
‫تلاعبت بالموقف بشكل مثالي.

79
00:07:48,968 --> 00:07:51,387
‫سيتحمل "هورنسبي" الوزر ويفلت "سيباستيان".

80
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
‫غدًا عيد المؤسسين،

81
00:07:54,432 --> 00:07:57,768
‫وهو فرصة ليجتمع أفراد مجتمعنا ويحتفلون

82
00:07:58,352 --> 00:08:03,399
‫بالأسباب الحقيقية
‫وراء عظمة "الكومنولث". شعبه.

83
00:08:04,192 --> 00:08:05,985
‫وسوف نحتفل.

84
00:08:06,319 --> 00:08:09,447
‫لن ننسى، لكننا سنسمو فوق هذا كله.

85
00:08:10,573 --> 00:08:12,783
‫لأننا نحن "الكومنولث".

86
00:08:24,545 --> 00:08:26,506
‫يجب أن يكون هناك ما نفعله أكثر من ذلك.

87
00:08:27,798 --> 00:08:31,219
‫رفاقك راحلون. لم تعد مشكلتكم.

88
00:08:31,552 --> 00:08:34,597
‫اسمعي، ما زلت إلى جانبك هنا.

89
00:08:35,097 --> 00:08:37,266
‫أعرف. شكرًا.

90
00:08:38,100 --> 00:08:42,355
‫ألا تريدين القيام برحلة على سبيل التغيير؟

91
00:08:43,189 --> 00:08:45,399
‫لقد أريتني بيتك. ويمكنني أن أريك بيتي.

92
00:08:48,319 --> 00:08:49,403
‫ربما ذات يوم.

93
00:08:55,660 --> 00:08:56,827
‫لكن ليس بعد.

94
00:09:12,385 --> 00:09:14,470
‫الآن سنحرص على تأمين "أوشن سايد".

95
00:09:14,971 --> 00:09:17,932
‫سأخطر "سيندي" و"ريتشل" بالخطة،
‫وأرى ما يحتاجان إليه.

96
00:09:18,516 --> 00:09:20,226
‫سنستغرق بعض الوقت في تجهيز الجميع

97
00:09:20,977 --> 00:09:22,436
‫وجمع كل المؤن.

98
00:09:23,646 --> 00:09:26,440
‫لنتجه إلى "ألكساندريا" أولًا.
‫وضعها أفضل من "هيلتوب".

99
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
‫- سنراك هناك.
‫- مع السلامة.

100
00:09:30,736 --> 00:09:33,698
‫- أحقًا تريدين الرحيل؟
‫- أجل، لا بأس بذلك.

101
00:09:34,282 --> 00:09:36,993
‫قضيت أسابيع على الطريق،
‫فما ضير بضعة أسابيع أخرى؟

102
00:09:40,288 --> 00:09:41,414
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

103
00:09:41,872 --> 00:09:44,584
‫الجماعة جاهزة. سأحضر الماء، اتفقنا؟

104
00:09:44,667 --> 00:09:46,002
‫حسنًا. شكرًا.

105
00:09:49,714 --> 00:09:51,048
‫"ما ضير بضعة أسابيع أخرى؟"

106
00:09:52,550 --> 00:09:54,927
‫- آسفة.
‫- لا تعتذري.

107
00:09:56,178 --> 00:09:57,513
‫لا، كل ما في الأمر…

108
00:09:59,974 --> 00:10:01,142
‫"هنري".

109
00:10:02,727 --> 00:10:04,395
‫أتفهمين؟ أنا لم أنسه.

110
00:10:05,730 --> 00:10:07,023
‫كل ما في الأمر… لا أعرف.

111
00:10:09,400 --> 00:10:11,652
‫اقبلي السعادة أينما تجدينها.

112
00:10:14,030 --> 00:10:15,906
‫وإياك أن تعتذري عن ذلك.

113
00:10:17,491 --> 00:10:18,534
‫اتفقنا؟

114
00:10:21,495 --> 00:10:22,538
‫أجل.

115
00:10:28,002 --> 00:10:32,298
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أظن ذلك.

116
00:10:33,341 --> 00:10:38,804
‫- لم أشكرك على إنقاذ حياتها.
‫- لم أشكرك على إنقاذ حياتي.

117
00:10:40,431 --> 00:10:42,933
‫- الشكر غير ضروري. نفعل ذلك فحسب.
‫- أجل.

118
00:10:44,727 --> 00:10:48,064
‫حسنًا. هيا. صحبتك السلامة على الطريق.

119
00:10:49,607 --> 00:10:50,650
‫وأنت أيضًا.

120
00:10:57,990 --> 00:10:59,241
‫سنعود بعد فترة قصيرة جدًا.

121
00:11:06,415 --> 00:11:07,458
‫لا بأس.

122
00:11:17,009 --> 00:11:18,552
‫تفضّلي. إنه لك.

123
00:11:26,685 --> 00:11:27,728
‫لا أريده.

124
00:11:35,194 --> 00:11:36,237
‫حسنًا.

125
00:11:41,325 --> 00:11:43,953
‫كانت تقول أمي إنها ستعلّق سيفها
‫ذات يوم نهائيًا.

126
00:11:44,745 --> 00:11:46,455
‫ولن نكون في أمان كامل،

127
00:11:46,539 --> 00:11:48,707
‫لكن بما يكفي
‫لتشعر أنها لم تعد تحتاج إليه.

128
00:11:50,709 --> 00:11:52,711
‫إن احتفظت به، فستعود الأمور كما كانت.

129
00:11:53,462 --> 00:11:57,466
‫- لكن من المفترض أن تتحسّن الأوضاع.
‫- ستتحسّن حالما نصل إلى الديار.

130
00:11:58,134 --> 00:12:00,553
‫كيف؟ لا تزال ديارنا مدمّرة.

131
00:12:01,679 --> 00:12:05,182
‫وماذا عن الآخرين الباقين هنا؟
‫ألا يجب أن نبقى ونساعدهم؟

132
00:12:06,434 --> 00:12:08,978
‫أليس هذا ما فعلتموه أنت وأمي وأبي
‫في "ألكساندريا" و"هيلتوب"؟

133
00:12:09,395 --> 00:12:11,480
‫- كان هذا مختلفًا.
‫- غير صحيح.

134
00:12:12,064 --> 00:12:13,107
‫الاختلاف الوحيد الآن

135
00:12:13,190 --> 00:12:14,525
‫هو أنك تفضّل الهروب على البقاء والقتال.

136
00:12:14,608 --> 00:12:16,694
‫تبًا. توقفي.

137
00:12:18,696 --> 00:12:19,780
‫توقفي.

138
00:12:22,658 --> 00:12:23,701
‫توقفي فحسب.

139
00:12:59,153 --> 00:13:02,198
‫لديّ تذاكر اليانصيب.
‫اشتر تذاكر اليانصيب هنا.

140
00:13:02,948 --> 00:13:06,160
‫حياة جديدة بدولار واحد. يانصيب.

141
00:13:15,044 --> 00:13:17,713
‫لم تعد مضطرًا إلى جرّ هذا القفص.

142
00:13:19,006 --> 00:13:21,509
‫بلى، أكره أن يخيب أمل الأطفال.

143
00:13:22,593 --> 00:13:25,054
‫- حتمًا يستطيع شخص آخر القيام بذلك.
‫- أجل.

144
00:13:27,181 --> 00:13:28,807
‫ربما أستمتع بالتمرين فحسب.

145
00:13:34,063 --> 00:13:35,314
‫أنت لن ترافقنا، أليس كذلك؟

146
00:13:37,983 --> 00:13:40,236
‫إن كان هذا بسبب العلاج، فمعنا أدوية وفيرة.

147
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
‫لقد حرصت على ذلك.
‫قد يستطيع "تومي" مرافقتنا.

148
00:13:42,321 --> 00:13:43,447
‫الأمر ليس كذلك.

149
00:13:48,118 --> 00:13:49,161
‫مكاني هنا.

150
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
‫حين خرجت مع "يوجين" و"يوميكو"،

151
00:13:53,707 --> 00:13:56,710
‫كنا نحتاج إلى المساعدة باستماتة.
‫هل تتذكّرين؟

152
00:13:59,672 --> 00:14:03,926
‫وكنت أحتاج باستماتة
‫إلى ترك أثر فيما حولي للمرة الأخيرة.

153
00:14:07,304 --> 00:14:08,806
‫لكن هذا المكان وهؤلاء الناس،

154
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
‫وأنت،

155
00:14:14,311 --> 00:14:17,064
‫منحتموني فرصة ثانية
‫لأقدّم ما هو أكثر بكثير.

156
00:14:17,147 --> 00:14:18,357
‫وهذا ما سأفعله.

157
00:14:26,448 --> 00:14:28,993
‫مساعدة أهل مملكة أخرى قبل أن تنهار.

158
00:14:33,414 --> 00:14:34,748
‫اسمعوا، تعالوا.

159
00:14:35,332 --> 00:14:37,167
‫- حسنًا. لنجرّب.
‫- حسنًا.

160
00:14:41,881 --> 00:14:43,007
‫كلنا نستطيع أن نفعل ذلك.

161
00:14:47,052 --> 00:14:51,307
‫اليوم فرصة لتذكّر من أُزهقت أرواحهم

162
00:14:51,390 --> 00:14:53,267
‫في سبيل تأسيس هذا "الكومنولث".

163
00:14:53,601 --> 00:14:56,395
‫شجاعتهم وصلابتهم تحمي أسوارنا،

164
00:14:56,562 --> 00:15:00,441
‫وتحمي عائلاتنا والمستقبل و"أمريكا" بذاتها.

165
00:15:02,234 --> 00:15:04,486
‫إن كانوا سيستمعون إلى هذا الكلام،
‫فلماذا يجب أن ألقي خطابًا؟

166
00:15:07,698 --> 00:15:09,450
‫هناك أمور معينة يجب أن تفعلها

167
00:15:09,533 --> 00:15:11,368
‫إن كنت ستقود هذا المكان ذات يوم.

168
00:15:13,704 --> 00:15:14,955
‫"ماكس"، هلا…

169
00:15:22,338 --> 00:15:25,591
‫"إنه لشرف عظيم أن أكون معكم اليوم

170
00:15:25,674 --> 00:15:29,011
‫إذ نكرّم تأسيس ديارنا العظيمة."

171
00:15:31,263 --> 00:15:36,936
‫هذا هراء. أنا في غنى عن هذا.
‫سأكون قائدًا لأنني من آل "ميلتون".

172
00:15:37,102 --> 00:15:39,063
‫لقد هددت ما يكفي بغبائك.

173
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
‫يجب أن يروا أنه ليس لديك ما تخفيه

174
00:15:41,815 --> 00:15:44,777
‫وأن تذكّرهم بأنك حفيده.

175
00:15:44,860 --> 00:15:48,113
‫- أنا حفيده فعلًا.
‫- إذًا أرهم ذلك. أرني.

176
00:15:57,915 --> 00:15:59,792
‫- سأفعل.
‫- أعرف أنك ستفعل.

177
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
‫لم تكن السياسة اختياري الأول كذلك.

178
00:16:10,928 --> 00:16:13,097
‫أنت وُلدت لتحكم هذا المكان.

179
00:16:28,946 --> 00:16:31,031
‫يبدو أن كمية السائل الأمنيوسي مرتفعة.

180
00:16:31,657 --> 00:16:34,994
‫- ما معنى ذلك؟
‫- معناه أنكما في المكان المناسب.

181
00:16:35,953 --> 00:16:38,372
‫ربما كان سيسبب ذلك مشكلة
‫لو لم نكشف ذلك مبكرًا.

182
00:16:38,956 --> 00:16:41,041
‫لكننا الآن سنراقبك عن كثب وستكونين بخير.

183
00:16:54,555 --> 00:16:56,682
‫- ألم يبدأ شعورك بالقلق من الواقع؟
‫- لا.

184
00:16:58,392 --> 00:16:59,560
‫لا.

185
00:17:00,978 --> 00:17:03,522
‫- لكنه الواقع.
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.

186
00:17:10,821 --> 00:17:13,365
‫- البقاء هنا ليس مطروحًا.
‫- أجل.

187
00:17:14,867 --> 00:17:15,909
‫ليس مطروحًا.

188
00:17:19,204 --> 00:17:22,082
‫هناك أناس يتطلّعون إلينا للمساعدة.

189
00:17:24,835 --> 00:17:27,504
‫لا أستطيع المجازفة بهم. لن أفعل.

190
00:17:28,047 --> 00:17:31,842
‫أتعرفين؟ يلحّ عليّ صوت أبي بداخلي،

191
00:17:34,219 --> 00:17:39,224
‫يقول، "لا تعود حياتك ملكك
‫حالما تُرزق بأبناء.

192
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
‫لا تعود أبدًا كما كانت."

193
00:17:43,812 --> 00:17:48,776
‫لطالما أردت أن أفهم معنى ذلك.
‫وأخيرًا فهمت.

194
00:17:51,862 --> 00:17:54,531
‫وأنا تلحّ عليّ أصوات "إيان" و"جيسي".

195
00:17:55,908 --> 00:17:57,409
‫كل من قتلوهم.

196
00:17:59,119 --> 00:18:00,496
‫لسنا بحاجة إلى هذا المكان.

197
00:18:04,458 --> 00:18:05,918
‫لأننا أصبحنا عائلة.

198
00:18:08,378 --> 00:18:09,463
‫أجل.

199
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
‫حسنًا. أين "جوديث"؟

200
00:19:07,563 --> 00:19:11,108
‫- "آر جاي"، أين "جوديث"؟
‫- أنا ممنوع من أن أخبرك.

201
00:19:11,608 --> 00:19:13,026
‫من المفترض أنها تحزم أغراضها.

202
00:19:15,487 --> 00:19:17,698
‫قلت لها إن علينا أن نحزم أغراضنا،
‫لكنها قالت إنها لن ترافقنا.

203
00:19:20,325 --> 00:19:21,368
‫إلى أين ذهبت؟

204
00:19:24,371 --> 00:19:25,455
‫لا أعرف.

205
00:19:35,841 --> 00:19:37,301
‫{\an8}"(الكومنولث)، احتفال عيد المؤسسين"

206
00:19:37,384 --> 00:19:38,427
‫{\an8}سنجدها.

207
00:19:40,387 --> 00:19:43,390
‫لست بارعًا في عملية تربية الأبناء.

208
00:19:44,349 --> 00:19:45,809
‫لكنك أصبحت والدها الآن.

209
00:19:47,477 --> 00:19:51,815
‫- ماذا كان سيفعل لو أنه في مكاني؟
‫- توقف. "ريك" ليس هنا. لكنك هنا.

210
00:19:54,943 --> 00:19:56,820
‫شعور غريب أن تصبح أبًا أو أمًا فجأة.

211
00:19:57,863 --> 00:20:00,240
‫حين وُلدت "صوفيا"،
‫لم أعرف ماذا يجب أن أفعل.

212
00:20:00,741 --> 00:20:02,367
‫لم أكن متأكدة من شيء سوى أنني أحبها.

213
00:20:04,286 --> 00:20:07,831
‫كانت صغيرة جدًا. تتطلّع إليّ في كل شيء.

214
00:20:08,624 --> 00:20:12,544
‫عبء اتخاذ قرار من شأنه أن يغيّر كل شيء.

215
00:20:15,923 --> 00:20:19,218
‫لا نملك سوى الأمل في أن يكون قرارنا
‫هو الصائب في حينه.

216
00:20:19,843 --> 00:20:21,511
‫ستتعلّم. أعرف أنك ستفعل.

217
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
‫أجل.

218
00:20:36,235 --> 00:20:39,029
‫- لست متأكدًا من صواب هذه الفكرة.
‫- ليس لدينا خيار.

219
00:20:39,112 --> 00:20:41,657
‫- بالطبع لدينا خيار.
‫- "يوجين"، عليّ فعل شيئًا.

220
00:20:42,199 --> 00:20:43,742
‫أنا أعمل في مكتبها منذ سنوات.

221
00:20:44,368 --> 00:20:45,911
‫حتى لو لم أعرف حقيقة ما يجري،

222
00:20:45,994 --> 00:20:48,997
‫فقد كنت أعرف أن "سيباستيان"
‫سيجلب الخراب، ومع ذلك جاريت الأحداث.

223
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
‫أنت لا تعرف معاناة الشعور بهذا الذنب.

224
00:20:52,459 --> 00:20:56,255
‫ستُفاجئين إن عرفت.
‫أنا أعرف جيدًا عبء الشعور بالذنب.

225
00:20:58,590 --> 00:20:59,925
‫كنت فخورة بما نفعله.

226
00:21:00,801 --> 00:21:04,304
‫اعتدت الشعور بأن كل شيء
‫سيبقى على حاله دائمًا.

227
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
‫وكأننا كنا عالقين في العالم القديم.

228
00:21:08,058 --> 00:21:11,645
‫بعد كل هذا، لم لا نصبو إلى شيء أفضل؟

229
00:21:11,895 --> 00:21:14,106
‫ووجدت أن التفكير بهذه الطريقة ممتع.

230
00:21:14,189 --> 00:21:17,025
‫وكأننا نستطيع تغيير الأوضاع فعلًا.

231
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
‫لكن كل شيء يُمحى الآن.

232
00:21:23,031 --> 00:21:26,493
‫لذا يجب أن أحاول، مهما يحدث.

233
00:21:27,452 --> 00:21:29,871
‫لكن إن لم تود القيام بهذا،
‫إن كان يفوق طاقتك…

234
00:21:29,955 --> 00:21:34,710
‫أريد أن نكون في أمان.
‫لا يمكننا الوثوق بهذا الرجل.

235
00:21:37,879 --> 00:21:40,632
‫لكن إن كنت مؤمنة
‫بوجود أمل في أن يستطيع مساعدتنا،

236
00:21:40,716 --> 00:21:42,592
‫فسأتحامل على نفسي.

237
00:21:44,219 --> 00:21:45,429
‫وسأبذل جهدي.

238
00:21:57,649 --> 00:22:01,278
‫- ظننت أنك ستكون قد رحلت.
‫- ليس بعد.

239
00:22:08,994 --> 00:22:10,412
‫تزوّد بالطاقة حتى نتحدّث.

240
00:22:21,798 --> 00:22:23,800
‫أهذه مكافأتي لإخراجك من السجن عدة مرات؟

241
00:22:25,510 --> 00:22:28,180
‫يدهشني أنك لم تتمكن من إخراج نفسك.

242
00:22:29,014 --> 00:22:30,098
‫من قال إنني لن أخرج؟

243
00:22:32,726 --> 00:22:34,561
‫أحاول ألّا آخذ هذه الأمور بشكل شخصي.

244
00:22:35,395 --> 00:22:39,316
‫- هذه هي اللعبة، صحيح؟
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

245
00:22:42,069 --> 00:22:43,528
‫هذه محاولة بائسة يا "يوجين".

246
00:22:46,198 --> 00:22:48,575
‫إن كنت تريد شيئًا، فاطلبه.

247
00:22:56,792 --> 00:22:58,794
‫إنني أبحث عن أي معلومات من شأنها أن تضر

248
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
‫بسمعة "باميلا" أو ابنها.

249
00:23:07,511 --> 00:23:08,553
‫هذا مطلب صعب.

250
00:23:12,432 --> 00:23:13,475
‫أتمنى مساعدتك.

251
00:23:15,143 --> 00:23:18,563
‫لكن سخرية القدر أن "باميلا"
‫هي السبب الوحيد لبقائي حيًا.

252
00:23:20,148 --> 00:23:21,191
‫أتريد نصيحة من صديق؟

253
00:23:22,067 --> 00:23:24,736
‫إن حاولت إيذاء آل "ميلتون"، فسيسحقانك.

254
00:23:25,862 --> 00:23:29,032
‫لكن "باميلا" تزداد براعة.
‫طالب الناس برأس ابنها.

255
00:23:29,116 --> 00:23:32,202
‫والآن يرقصون في الشوارع،
‫احتفالًا بتاريخ آل "ميلتون".

256
00:23:33,578 --> 00:23:35,664
‫مؤسسي "الكومنولث".

257
00:23:40,377 --> 00:23:42,003
‫لذا صدّقني حين أقول لك إن مصلحتك

258
00:23:42,087 --> 00:23:45,507
‫أن تتعاون مع "باميلا"
‫ومع ابنها السادي الحقير.

259
00:23:53,223 --> 00:23:56,518
‫"يوجين"، احرص على أن تخبر حبيبتك أيضًا.

260
00:23:57,644 --> 00:24:01,648
‫إنها بارعة جدًا في الاختباء
‫على مرأى من الجميع بجوار "باميلا".

261
00:24:02,107 --> 00:24:03,275
‫يجب أن تواصل فعل ذلك.

262
00:24:03,567 --> 00:24:06,403
‫لن يسرّني أن أراكما في زنزانة مثل زنزانتي.

263
00:24:12,993 --> 00:24:14,327
‫كلاكما يجب أن تتقبّلا الوضع.

264
00:24:16,830 --> 00:24:19,374
‫إلا لو أنكما مستعدّان لإحراق كل شيء.

265
00:24:23,253 --> 00:24:24,754
‫"الكنيسة المسيحية لـ(الكومنولث)"

266
00:24:24,838 --> 00:24:28,550
‫"تفعلون بهم حسب كل الوصايا

267
00:24:28,633 --> 00:24:29,885
‫التي أوصيتكم بها

268
00:24:32,429 --> 00:24:35,599
‫تشدّدوا وتشجّعوا.

269
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
‫لا تخافوا ولا ترهبوا وجوههم،

270
00:24:42,689 --> 00:24:45,692
‫لأن الرب إلهك سائر معك.

271
00:24:50,280 --> 00:24:52,157
‫لا يهملك ولا يتركك."

272
00:24:56,119 --> 00:24:59,623
‫- خطبتي الأخيرة في القدّاس.
‫- ليست الأخيرة.

273
00:25:08,965 --> 00:25:11,468
‫- هيا.
‫- هل حزمت أغراضكما؟

274
00:25:14,054 --> 00:25:18,016
‫- هل تريدني أن آخذ أي شيء من هنا؟
‫- أحضر لي أبناء الرعية طعامًا.

275
00:25:19,726 --> 00:25:22,896
‫يمكننا التلذذ بأطايب السيدة "برينان"
‫في طريقنا إلى المنزل.

276
00:25:23,021 --> 00:25:24,064
‫تلذذ وحدك.

277
00:25:32,322 --> 00:25:34,282
‫لم أتخيل يومًا أن أعود إلى كنيسة كهذه.

278
00:25:36,993 --> 00:25:38,078
‫إليه.

279
00:25:41,289 --> 00:25:42,332
‫لكنني عدت.

280
00:25:45,335 --> 00:25:50,257
‫الأشخاص الذين يجلسون على هذه المقاعد
‫منحوني ذلك.

281
00:25:52,384 --> 00:25:54,511
‫وأنت أيضًا منحتهم شيئًا.

282
00:25:57,389 --> 00:26:00,058
‫وما منحته سيبقى هنا بعد رحيلك بمدة طويلة.

283
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
‫أجل.

284
00:26:09,359 --> 00:26:11,194
‫ليتهم أحضروا غزل البنات بدل ذلك.

285
00:26:25,208 --> 00:26:26,459
‫هذا يتكرر كل عام.

286
00:26:26,793 --> 00:26:28,628
‫نجّهز الاحتفال ونجمع كل شيء في نهايته،

287
00:26:28,712 --> 00:26:30,588
‫ولا يتسنّى لنا حتى مشاهدة الفقرة الرئيسية.

288
00:26:31,798 --> 00:26:35,969
‫لا يهم، ما دمت أسمع نداء أرقام اليانصيب.

289
00:26:36,052 --> 00:26:38,513
‫أعدك بأن أنساك تمامًا حين أفوز.

290
00:26:44,352 --> 00:26:45,395
‫أيمكننا مساعدتكما؟

291
00:27:43,661 --> 00:27:46,539
‫- لم أقصد أن أثير قلقك.
‫- أعرف.

292
00:27:49,542 --> 00:27:51,836
‫- أنا فقط…
‫- أردت أن تكوني وحدك.

293
00:27:53,505 --> 00:27:54,547
‫أنا أفهمك.

294
00:27:56,174 --> 00:27:57,634
‫كان لي مكان مشابه.

295
00:27:59,344 --> 00:28:01,054
‫حين أريد أن أختبئ ولا أعود إلى المنزل.

296
00:28:04,682 --> 00:28:08,436
‫- إلى أين كنت تذهب؟
‫- كان هناك نهر خلف منزلنا.

297
00:28:11,022 --> 00:28:15,402
‫كنت أذهب إلى هناك، وأنتظر حتى ينام أبي.

298
00:28:21,199 --> 00:28:22,283
‫هل كنت تقضي أوقاتًا طويلة وحدك؟

299
00:28:25,286 --> 00:28:28,915
‫- أجل.
‫- الوحدة لا تزعجني.

300
00:28:30,375 --> 00:28:34,379
‫- بل وأفضّلها أحيانًا.
‫- تمنحك وقتًا للتفكير.

301
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
‫واستيعاب الأمور على ما أظن.

302
00:28:50,353 --> 00:28:53,231
‫- آسف لما حدث اليوم.
‫- لا عليك.

303
00:29:00,989 --> 00:29:02,240
‫أنا لست خبيرًا بما أفعله.

304
00:29:05,869 --> 00:29:07,287
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

305
00:29:13,168 --> 00:29:15,670
‫أتمنى لو كانت الأمور كما تريدينها.

306
00:29:17,756 --> 00:29:21,217
‫هكذا يجب أن تكون. لكن الواقع مختلف.

307
00:29:24,220 --> 00:29:25,555
‫ويجب أن أحافظ على سلامتك.

308
00:29:28,057 --> 00:29:32,061
‫سأحتفظ بذلك المسدس لفترة، إلى أن تطلبيه.

309
00:29:32,937 --> 00:29:33,980
‫أو لا تطلبينه.

310
00:29:36,483 --> 00:29:38,026
‫لكنك في الحالتين مضطرة إلى البقاء معي.

311
00:29:45,533 --> 00:29:48,536
‫- هل تصالحنا؟
‫- تصالحنا.

312
00:29:52,999 --> 00:29:54,626
‫هل سيتسنّى لي توديع أصدقائي؟

313
00:29:55,794 --> 00:29:57,879
‫أجل. ساعديني على النهوض.

314
00:30:01,132 --> 00:30:04,093
‫"إنه لشرف عظيم أن أكون معكم اليوم

315
00:30:04,177 --> 00:30:07,180
‫إذ نكرّم مؤسسي ديارنا العظيمة."

316
00:30:07,388 --> 00:30:10,725
‫- حديثي سخيف.
‫- ستبلي بلاءً حسنًا.

317
00:30:14,270 --> 00:30:17,190
‫سنستخدم هذا لاحقًا،
‫وسأعود إلى المنزل لتغيير ملابسي.

318
00:30:17,524 --> 00:30:18,817
‫حسنًا. ممتاز.

319
00:30:20,610 --> 00:30:21,653
‫هذا هراء.

320
00:31:02,235 --> 00:31:03,278
‫مرحبًا.

321
00:31:06,948 --> 00:31:07,991
‫شكرًا.

322
00:31:10,660 --> 00:31:11,703
‫هل ستقرأه؟

323
00:31:13,079 --> 00:31:14,706
‫لا أظن أن لديّ خيارًا.

324
00:31:15,832 --> 00:31:19,752
‫- بلى. كلنا لدينا خيارات.
‫- هذا عكس ما تقوله أمي.

325
00:31:24,215 --> 00:31:25,300
‫كان يجب أن يؤدي أخي هذا الدور.

326
00:31:26,926 --> 00:31:30,722
‫كانت تريده هو.
‫أنا فقط الأخ الذي لا يزال موجودًا.

327
00:31:33,099 --> 00:31:34,309
‫يمكنك أن تكون أكثر من ذلك.

328
00:31:35,310 --> 00:31:37,937
‫أهذا ما جئت تقولينه لي؟ أنت خادمتها.

329
00:31:38,771 --> 00:31:40,607
‫دورك هو إقناعي بفعل ما تريده هي، صح؟

330
00:31:41,316 --> 00:31:44,444
‫لست مجرد موظفة لدى أمك. أنا مواطنة.

331
00:31:45,820 --> 00:31:46,863
‫حسنًا.

332
00:31:46,946 --> 00:31:50,033
‫القيادة لا تعني أن تلقي كلامها
‫على الناس فحسب.

333
00:31:51,701 --> 00:31:55,830
‫قد تكون الطريقة المثلى هي الحقيقية.
‫الناس يحترمون ذلك.

334
00:31:56,748 --> 00:31:58,124
‫الناس لا يريدون الصدق.

335
00:31:58,750 --> 00:32:00,668
‫بل أن يُقال لهم إن كل شيء بخير

336
00:32:00,793 --> 00:32:03,796
‫حتى يعيشون متجاهلين الفوضى اللعينة
‫التي تعمّ هذا العالم.

337
00:32:03,880 --> 00:32:05,089
‫هذا غير صحيح.

338
00:32:05,298 --> 00:32:09,928
‫بربك. بُني "الكومنولث" على تصديق الكذب.

339
00:32:11,638 --> 00:32:13,097
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

340
00:32:13,181 --> 00:32:15,141
‫أن الحلم الأمريكي القديم لا يزال حيًا.

341
00:32:15,433 --> 00:32:19,312
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

342
00:32:19,938 --> 00:32:21,356
‫إنها مهزلة لعينة.

343
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

344
00:32:24,484 --> 00:32:27,111
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

345
00:32:28,071 --> 00:32:31,449
‫المباراة مغشوشة.
‫لا توجد جهود فردية شريفة.

346
00:32:31,532 --> 00:32:34,327
‫رباه، بل وتختار أمي بنفسها
‫الفائزين باليانصيب.

347
00:32:34,911 --> 00:32:38,081
‫ولا يوجد أي شيء مهم،
‫ولن يتغيّر أي شيء أبدًا.

348
00:32:38,331 --> 00:32:43,378
‫لكن هؤلاء الناس
‫الذين تتصوّرين أنهم يريدون الصدق…

349
00:32:46,005 --> 00:32:50,009
‫كل ما في الأمر أنهم أغبى
‫من أن يروا الحقيقة. هذا مثير للشفقة.

350
00:32:51,427 --> 00:32:53,137
‫قلت ذلك وكأنك مؤمن به.

351
00:32:57,976 --> 00:33:04,148
‫لكن ربما كان اختيارك
‫أن تظلّ طفلًا بغيضًا أفسده الدلال.

352
00:33:06,109 --> 00:33:11,948
‫أعني، إن كان الجميع يتوقعون منك ذلك،
‫فمن بقي ليخيب أمله؟

353
00:33:34,178 --> 00:33:35,555
‫أجل، اذهبي واستمتعي بوقتك.

354
00:33:40,768 --> 00:33:41,811
‫أحسنت.

355
00:33:42,645 --> 00:33:45,106
‫تذاكر اليانصيب هنا.

356
00:33:45,440 --> 00:33:46,858
‫كل شخص يحتاج إلى فرصة.

357
00:33:58,745 --> 00:33:59,787
‫هل أنت بخير؟

358
00:34:00,288 --> 00:34:02,707
‫- سيداتي وسادتي…
‫- سأكون بخير.

359
00:34:02,915 --> 00:34:09,922
‫نرجوكم الجلوس
‫استعدادًا لبدء الفقرة الرئيسية.

360
00:34:23,227 --> 00:34:24,520
‫هذه رئيستنا.

361
00:34:33,154 --> 00:34:39,160
‫يا شعب "الكومنولث"،
‫هل أنتم مستعدّون لتشهدوا

362
00:34:39,243 --> 00:34:44,707
‫معركة لكل العصور؟

363
00:35:09,565 --> 00:35:10,608
‫انتبه.

364
00:35:16,697 --> 00:35:17,907
‫حسنًا.

365
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
‫يا إلهي.

366
00:35:30,711 --> 00:35:32,588
‫1، 2، 3.

367
00:35:45,059 --> 00:35:47,770
‫"الكومنولث".

368
00:35:49,939 --> 00:35:53,734
‫- اهتفوا. هيا.
‫- "الكومنولث".

369
00:35:54,318 --> 00:35:56,904
‫"الكومنولث".

370
00:36:14,255 --> 00:36:17,675
‫لنقدّم الشكر الجزيل إلى متسابقينا.

371
00:36:24,348 --> 00:36:27,226
‫والآن استكمالًا لهذا اليوم الرائع،

372
00:36:27,768 --> 00:36:31,355
‫ابني "سيباستيان" يودّ أن يلقي كلمة.

373
00:36:48,372 --> 00:36:51,542
‫أشكركم. يشرّفني ويسعدني

374
00:36:51,626 --> 00:36:55,421
‫أن أكون معكم اليوم لنحتفل…

375
00:37:00,676 --> 00:37:02,053
‫- ما الذي يفعله؟
‫- هيا.

376
00:37:06,933 --> 00:37:12,396
‫أعرف أن كثيرًا منكم
‫لا ينظر إليّ باحترام كبير.

377
00:37:14,148 --> 00:37:15,691
‫وأعرف أنني أستحقّ ذلك على الأرجح.

378
00:37:16,943 --> 00:37:19,862
‫سيكون الطريق أمامي طويلًا جدًا

379
00:37:19,946 --> 00:37:24,867
‫حتى أكتسب ثقتكم
‫وأكون على قدر تاريخ عائلتي.

380
00:37:26,744 --> 00:37:30,706
‫لا أملك الكلمات الوافية لوصف
‫ما يعنيه هذا المكان بالنسبة إليّ.

381
00:37:32,959 --> 00:37:34,252
‫لكن جدّي قد وصفه.

382
00:37:35,294 --> 00:37:40,758
‫لذا، أطلب منكم بتواضع أن تشاركوني
‫الاستماع إلى الكلمات الحكيمة

383
00:37:41,592 --> 00:37:45,721
‫للرئيس "ميلتون"، مؤسس "الكومنولث".

384
00:38:03,572 --> 00:38:08,035
‫بربك. بُني "الكومنولث" على تصديق الكذب.

385
00:38:09,912 --> 00:38:11,372
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

386
00:38:11,455 --> 00:38:13,457
‫أن الحلم الأمريكي القديم لا يزال حيًا.

387
00:38:13,666 --> 00:38:17,962
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

388
00:38:18,504 --> 00:38:19,588
‫إنها مهزلة لعينة.

389
00:38:20,298 --> 00:38:22,675
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

390
00:38:22,758 --> 00:38:25,511
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

391
00:38:26,387 --> 00:38:29,890
‫المباراة مغشوشة. لا توجد جهود فردية شريفة.

392
00:38:29,974 --> 00:38:32,351
‫رباه، بل وتختار أمي بنفسها
‫الفائزين باليانصيب.

393
00:38:32,727 --> 00:38:34,812
‫- ولا يوجد أي شيء مهم…
‫- كنت أعرف. أخبرتك.

394
00:38:34,895 --> 00:38:36,314
‫ولن يتغيّر أي شيء أبدًا.

395
00:38:36,397 --> 00:38:37,523
‫ساقطة!

396
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
‫أوقفوا ذلك الشريط.

397
00:38:41,068 --> 00:38:42,320
‫- مهلًا.
‫- تحرّكوا.

398
00:38:44,113 --> 00:38:46,282
‫{\an8}كل ما في الأمر
‫أنهم أغبى من أن يروا الحقيقة.

399
00:38:47,575 --> 00:38:48,617
‫مهلًا.

400
00:38:52,663 --> 00:38:57,001
‫- تجمّعوا عند الحلبة.
‫- أرجوكم، فليهدأ الجميع.

401
00:38:59,879 --> 00:39:01,672
‫لا يطلق أحد منكم سلاحه.

402
00:39:02,423 --> 00:39:05,426
‫لا تطلقوا النار.

403
00:39:55,434 --> 00:40:00,064
‫تراجعوا فورًا. تراجعوا. إلى الخلف.

404
00:40:10,574 --> 00:40:12,118
‫موتى أحياء!

405
00:40:12,451 --> 00:40:14,328
‫هناك موتى أحياء في الميدان!

406
00:40:21,794 --> 00:40:24,255
‫عودي إلى هنا. أنت في عداد الأموات.

407
00:40:37,351 --> 00:40:39,728
‫هنا "تانغو". كل الوحدات إلى الميدان.

408
00:40:40,396 --> 00:40:44,567
‫لقد عبر الموتى الأسوار إلى الداخل.
‫أنتم الستة، تعالوا معي.

409
00:40:45,401 --> 00:40:47,486
‫أمّن الحاكمة حتى يأتيكم أمر مباشر مني.

410
00:40:47,987 --> 00:40:50,489
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫من المفترض أن تحميني أنا.

411
00:40:51,866 --> 00:40:53,868
‫واجبي هو حماية "الكومنولث" يا سيدتي.

412
00:41:27,985 --> 00:41:28,819
‫"جوديث".

413
00:41:32,615 --> 00:41:33,699
‫"جوديث".

414
00:42:03,229 --> 00:42:05,523
‫- هيا. لنسرع.
‫- أعطني المسدس.

415
00:42:06,315 --> 00:42:07,358
‫يحتاجون إلى مساعدتنا.

416
00:42:12,154 --> 00:42:15,115
‫سنفعل هذا معًا، اتفقنا؟ هيا.

417
00:42:41,850 --> 00:42:45,688
‫ساقطة غبية. أنت نكرة.

418
00:43:06,500 --> 00:43:09,086
‫النجدة! ساعدوني!

419
00:43:09,837 --> 00:43:11,130
‫ساعدوني!

420
00:43:11,630 --> 00:43:13,966
‫- لا!
‫- يجب أن نرحل.

421
00:43:14,091 --> 00:43:15,175
‫النجدة!

422
00:43:16,760 --> 00:43:20,639
‫لا!

423
00:43:24,143 --> 00:43:26,478
‫ساعدوني!

424
00:43:27,896 --> 00:43:31,650
‫النجدة! ساعدوني!

425
00:43:57,468 --> 00:43:59,470
‫كل ما في الأمر
‫أنهم أغبى من أن يروا الحقيقة.

426
00:44:00,638 --> 00:44:05,184
‫بربك. بُني "الكومنولث" على تصديق الكذب.

427
00:44:07,019 --> 00:44:08,312
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

428
00:44:08,395 --> 00:44:10,564
‫أن الحلم الأمريكي القديم لا يزال حيًا.

429
00:44:10,648 --> 00:44:14,818
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

430
00:44:15,277 --> 00:44:16,612
‫إنها مهزلة لعينة.

431
00:44:17,279 --> 00:44:19,782
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

432
00:44:19,865 --> 00:44:22,534
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

