﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,211
‫لم أعرف شيئًا في حياتي سوى الكفاح.

2
00:00:04,129 --> 00:00:08,341
‫لقد فعلنا الكثير. وبقي الكثير.

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,304
‫لكنني أريد أن أصدّق أن الأمل موجود،

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,184
‫وأننا ما دمنا معًا، فالأمل موجود.

5
00:00:19,811 --> 00:00:20,979
‫أليس موجودًا؟

6
00:00:44,502 --> 00:00:45,545
‫أمي!

7
00:00:46,629 --> 00:00:50,300
‫"هيرشل"!

8
00:01:12,822 --> 00:01:16,159
‫هيا، أفق.

9
00:05:16,065 --> 00:05:17,400
‫{\an8}أنت.

10
00:05:17,900 --> 00:05:20,069
‫{\an8}انظر.

11
00:05:20,445 --> 00:05:22,655
‫يا هذا. أنا هنا.

12
00:05:45,636 --> 00:05:48,514
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- لست في أفضل أحوالي.

13
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
‫{\an8}وأنت؟

14
00:05:53,811 --> 00:05:54,854
‫{\an8}لست في أسوأ أحوالي.

15
00:05:57,190 --> 00:06:00,193
‫{\an8}الجندي 207 من نقطة الحراسة 41،
‫إنني أتصل للمتابعة.

16
00:06:00,485 --> 00:06:03,279
‫{\an8}لا أثر للجندي 525 ولا الفارّين. حوّل.

17
00:06:05,114 --> 00:06:09,285
‫{\an8}عُلم يا 207. هنا الجندي 141.
‫وجدت مجموعة من آثار الأحذية.

18
00:06:09,535 --> 00:06:11,329
‫{\an8}يبدو أنها آثار حذاء 525.

19
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
‫{\an8}تبًا.

20
00:06:17,877 --> 00:06:18,920
‫{\an8}لنتحرّك.

21
00:06:43,903 --> 00:06:45,029
‫{\an8}ماذا؟

22
00:06:48,116 --> 00:06:49,659
‫{\an8}هل أنت بخير؟

23
00:07:01,045 --> 00:07:02,088
‫هل الجميع بخير؟

24
00:07:04,423 --> 00:07:05,466
‫"إزيكييل".

25
00:07:07,009 --> 00:07:11,431
‫- هل أنت مصابة؟
‫- لا. ليس منذ أن…

26
00:07:13,224 --> 00:07:14,809
‫- كم غبنا عن الوعي؟
‫- لا أعرف.

27
00:07:15,184 --> 00:07:17,645
‫لا يزال عنقي يؤلمني بسبب ما حقنونا به.

28
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
‫إحدى الشاحنات مفقودة.

29
00:07:21,649 --> 00:07:24,152
‫لا أثر لـ"غابرييل"
‫ولا "ماغي" ولا "روزيتا".

30
00:07:24,735 --> 00:07:26,821
‫إنهم ينزلون أغراضًا كثيرة من الشاحنات.

31
00:07:28,156 --> 00:07:31,826
‫- هل ترين الأطفال؟
‫- لا.

32
00:07:32,827 --> 00:07:36,289
‫كنت بين النوم واليقظة. توقفنا بضع دقائق.

33
00:07:36,372 --> 00:07:39,584
‫وقع اصطدام. هل تظن أنهم السبب؟

34
00:07:41,210 --> 00:07:45,631
‫- هذا يشبههم. إما أنهم هربوا وإما…
‫- وإما ماذا؟

35
00:07:50,136 --> 00:07:51,179
‫طاب صباحكم وأهلًا بكم.

36
00:07:53,973 --> 00:07:56,976
‫اليوم هو أول يوم في بداية جديدة.

37
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
‫تنتظم الدنيا حين يعرف كل شخص مكانه.

38
00:08:02,982 --> 00:08:04,233
‫ومكانكم في القاع.

39
00:08:05,693 --> 00:08:06,736
‫كل الموارد

40
00:08:06,819 --> 00:08:10,364
‫التي نستخدمها لإدخال العالم القديم
‫في العالم الجديد وضمان ديمومته،

41
00:08:12,074 --> 00:08:13,618
‫تبدأ من أماكن مثل هذا المكان.

42
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
‫يجب أن تطمئنوا لعلمكم

43
00:08:16,662 --> 00:08:18,831
‫بأن أناسًا صالحين سيستفيدون من عملكم هنا.

44
00:08:21,042 --> 00:08:25,296
‫هذا تكفيركم عن ذنوبكم. هذا خلاصكم.

45
00:08:27,798 --> 00:08:30,843
‫أبناؤكم سالمون ومعتنى بهم.

46
00:08:31,719 --> 00:08:33,638
‫اتبعوا القواعد وسترونهم مجددًا.

47
00:08:35,014 --> 00:08:37,433
‫لتفعلوا ذلك، يجب أن تعملوا ككيان واحد.

48
00:08:38,559 --> 00:08:41,854
‫هنا، لا توجد أسماء لأحد،

49
00:08:43,147 --> 00:08:44,607
‫لأننا لا نحتاج إليها.

50
00:08:45,066 --> 00:08:46,400
‫لن أخبركم باسمي،

51
00:08:46,484 --> 00:08:50,613
‫ولن تخاطبوا بعضكم بعضًا بأسمائكم.

52
00:08:54,075 --> 00:08:58,287
‫سيقف كل من أشير إليه. وسيخرج من الخلف.

53
00:09:03,000 --> 00:09:05,336
‫- أنت. وأنت.
‫- هيا. أسرعوا.

54
00:09:06,379 --> 00:09:09,882
‫- أنت. وأنت.
‫- تحرّك.

55
00:09:11,092 --> 00:09:12,593
‫أنت. وأنت.

56
00:09:17,306 --> 00:09:19,725
‫- أنت. وأنت.
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.

57
00:09:26,857 --> 00:09:27,942
‫وأنت.

58
00:09:44,250 --> 00:09:45,459
‫هيا. أسرعي.

59
00:09:48,170 --> 00:09:53,884
‫سأخرج بنا من هنا. ثلاثتنا. أعدك.

60
00:09:54,552 --> 00:09:55,636
‫اخرجي أيتها المنفية.

61
00:09:57,930 --> 00:10:00,182
‫سيُنقلون إلى موقع آخر.

62
00:10:01,475 --> 00:10:04,437
‫أما بقيتكم
‫فستعملون حتى تُخلى السكة الحديدية.

63
00:10:05,855 --> 00:10:06,939
‫فلينهض الجميع.

64
00:10:21,537 --> 00:10:25,791
‫العمل شاق، لكن "الكومنولث" العظيم سيحميكم.

65
00:10:26,709 --> 00:10:28,127
‫ورغم أنكم أُخرجتم

66
00:10:28,252 --> 00:10:30,755
‫من فردوس "الكومنولث"،

67
00:10:31,005 --> 00:10:33,299
‫فواسوا أنفسكم بعلمكم أن المكان هنا أفضل

68
00:10:34,050 --> 00:10:37,261
‫من الحياة في الخارج، في أرض الخراب.

69
00:10:40,306 --> 00:10:45,186
‫حسنًا يا رفاق. ابدؤوا العمل. هيا. أسرعوا.

70
00:10:47,104 --> 00:10:48,439
‫هيا. تحرّكوا.

71
00:11:15,007 --> 00:11:18,803
‫- أمي!
‫- "هيرشل"!

72
00:11:53,587 --> 00:11:56,382
‫- يسارًا.
‫- انتظري. لحظة واحدة. مهلًا.

73
00:11:57,258 --> 00:11:58,592
‫ما الخطة الآن؟

74
00:11:59,260 --> 00:12:01,095
‫سنتبع القافلة حيثما تذهب.

75
00:12:01,387 --> 00:12:02,471
‫وماذا بعد؟

76
00:12:02,721 --> 00:12:05,141
‫نحن اثنان. فماذا نفعل؟
‫هل نطرق الباب ونقول،

77
00:12:05,224 --> 00:12:07,768
‫- "أيمكننا رؤية ابنتنا رجاءً؟"
‫- ألديك فكرة أفضل؟

78
00:12:10,187 --> 00:12:11,230
‫كلي آذان مصغية.

79
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
‫لنفترق. سنغطي مساحة أكبر.

80
00:12:15,943 --> 00:12:17,278
‫مستحيل. لن أتركك.

81
00:12:22,950 --> 00:12:24,076
‫إذًا إلى اليسار. هيا.

82
00:12:41,927 --> 00:12:43,888
‫- ما الأمر؟
‫- خُلعت ذراعي.

83
00:12:45,347 --> 00:12:47,183
‫أريدك أن تعيدها إلى مكانها. تعال.

84
00:12:47,475 --> 00:12:49,185
‫أمسك بذراعي واجذبها إلى الخارج.

85
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
‫حسنًا. يجب أن تضع ساقك هنا.

86
00:12:52,313 --> 00:12:54,815
‫هنا. هيا. حسنًا، حين أعدّ إلى 3.

87
00:12:55,983 --> 00:12:57,651
‫1، 2، 3.

88
00:13:02,781 --> 00:13:05,451
‫حسنًا. نحن بحاجة إلى الراحة.

89
00:13:05,993 --> 00:13:07,495
‫ليتني ما أحضرتها إلى هنا.

90
00:13:07,995 --> 00:13:10,498
‫- بربك. لا تفعلي ذلك.
‫- ماذا أفعل؟

91
00:13:10,831 --> 00:13:12,875
‫لا تعذّبي نفسك. ما فائدة ذلك؟

92
00:13:13,876 --> 00:13:15,836
‫ماذا تقولين لي حين ألوم نفسي؟

93
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
‫- كف عن التذمّر وامض قدمًا.
‫- كف عن التذمّر وامض قدمًا.

94
00:13:22,426 --> 00:13:25,930
‫اتفقنا؟ خذي نفسًا عميقًا فحسب.

95
00:13:29,350 --> 00:13:30,434
‫حسنًا.

96
00:13:34,438 --> 00:13:35,481
‫أهذا قطار؟

97
00:13:38,108 --> 00:13:39,235
‫هذا قطار.

98
00:13:42,404 --> 00:13:43,531
‫لا يُعقل أن يكون قطارًا.

99
00:13:53,749 --> 00:13:54,917
‫إنهم 6.

100
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
‫أتظننا نستطيع أن نتبعهم من دون أن يرونا؟

101
00:14:17,314 --> 00:14:19,275
‫سنكون بأمان إن تبعناهم من مسافة كافية.

102
00:14:22,611 --> 00:14:23,946
‫حسنًا، اخصم العدد.

103
00:14:43,674 --> 00:14:44,842
‫لقد أخذوا "كوني".

104
00:15:01,275 --> 00:15:03,402
‫يقول الرجل إن عليّ وضع إحدى المنفيين هنا.

105
00:15:03,694 --> 00:15:06,488
‫إنها عملية نقل بضائع ومخالفة للوائح. حوّل.

106
00:15:08,782 --> 00:15:10,200
‫جاء التصريح من مراكز عليا.

107
00:15:10,910 --> 00:15:13,203
‫لن تكون عاملة.
‫إنها مصنفة في الفئة الثانية.

108
00:15:15,080 --> 00:15:18,667
‫- تبًا.
‫- أجل، بالضبط.

109
00:15:19,460 --> 00:15:21,795
‫- أوصلها إلى هنا سالمة.
‫- عُلم.

110
00:15:25,090 --> 00:15:26,717
‫ما "الفئة الثانية"؟

111
00:15:31,055 --> 00:15:34,475
‫لا يمكننا أن نذهب ونأخذها.
‫سيبلغون عبر اللاسلكي.

112
00:15:35,225 --> 00:15:36,685
‫سنبحث عن الأطفال.

113
00:15:38,354 --> 00:15:42,650
‫اسمع. سنتبعهم عن بُعد، وسنصل إلى الآخرين،

114
00:15:42,733 --> 00:15:44,693
‫وسنقوم بتهريبهم كلهم دفعة واحدة.

115
00:16:20,980 --> 00:16:22,064
‫تبًا.

116
00:16:23,732 --> 00:16:24,984
‫اسبقه فحسب.

117
00:16:34,785 --> 00:16:36,662
‫سيصل القطار إلى ذلك المفترق.

118
00:16:38,914 --> 00:16:40,874
‫يجب أن نلزم مكاننا حتى يصل.

119
00:16:44,003 --> 00:16:46,422
‫- لا أظن أنني أستطيع.
‫- ماذا؟

120
00:16:47,381 --> 00:16:48,507
‫أن ألزم مكاني.

121
00:16:48,966 --> 00:16:51,552
‫"داريل". مهلًا.

122
00:16:54,930 --> 00:16:56,807
‫حين رأيت "كوني" تستقلّ ذلك القطار،

123
00:16:57,683 --> 00:17:00,019
‫ورأيت الباب يُغلق،
‫فكّرت فيما فكّرت فيه أنت.

124
00:17:01,353 --> 00:17:02,396
‫وما هو؟

125
00:17:03,897 --> 00:17:04,940
‫الكهف.

126
00:17:15,743 --> 00:17:19,121
‫هل تتذكّر ما قالته "كيلي"
‫لحظة اختفاء أختها؟

127
00:17:22,583 --> 00:17:24,168
‫"لا يمكننا إنقاذهم إن متنا."

128
00:17:26,128 --> 00:17:27,921
‫يمكننا التصرّف هنا كيفما تريد.

129
00:17:29,757 --> 00:17:32,801
‫لكننا إن فعلنا ذلك وحدنا،
‫فسنكرر بذلك الخطأ نفسه.

130
00:17:36,430 --> 00:17:37,473
‫حسنًا.

131
00:18:34,279 --> 00:18:37,032
‫الجندي 141، أتصل للمتابعة.
‫التقاطع خال. لا أثر لهم.

132
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
‫سأنتقل إلى المنطقة التالية للمسح. حوّل.

133
00:18:40,244 --> 00:18:43,205
‫عُلم يا 141. فتّش مرة أخرى.
‫يجب أن نعثر عليهم.

134
00:19:21,535 --> 00:19:22,578
‫لا.

135
00:19:27,499 --> 00:19:28,542
‫لا.

136
00:19:55,652 --> 00:19:56,778
‫لا بأس.

137
00:20:21,511 --> 00:20:23,847
‫يا 141، أنه التفتيش. وانتقل إلى القطاع 28.

138
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
‫لقد انتزعوه مني.

139
00:20:49,498 --> 00:20:50,874
‫لم أكن قوية بما يكفي.

140
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
‫أكره أنني لا أعرف مصيره.

141
00:21:04,012 --> 00:21:05,138
‫هذا أسوأ.

142
00:21:10,727 --> 00:21:11,937
‫ما كان يجب…

143
00:21:15,357 --> 00:21:16,400
‫ليتني ما…

144
00:21:27,786 --> 00:21:28,829
‫اهدئي.

145
00:21:32,332 --> 00:21:35,335
‫هذه ليست غلطتك. أنت إنسان واحد.

146
00:21:38,046 --> 00:21:41,216
‫لا يهم. إنها غلطتي.

147
00:21:49,599 --> 00:21:50,642
‫أتعرفين؟

148
00:21:53,812 --> 00:21:56,690
‫نادرًا ما كنت أرى "داريل"
‫في وظيفتي في "الكومنولث".

149
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
‫نادرًا ما كنت أرى أحدًا.

150
00:21:59,234 --> 00:22:01,320
‫كان كل منا يؤدي واجبه.

151
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
‫كان الوضع يشبه العالم القديم.

152
00:22:08,660 --> 00:22:12,205
‫آنذاك، ما كان أي منا سيتحدّث إلى الآخر.

153
00:22:17,002 --> 00:22:19,713
‫لكن بعد الكارثة،
‫أُجبرنا على أن نصبح عائلة.

154
00:22:22,215 --> 00:22:23,258
‫هذا أمر جيد.

155
00:22:24,801 --> 00:22:27,471
‫إنها هبة نحافظ عليها، حتى في ذلك المكان.

156
00:22:29,014 --> 00:22:31,850
‫لم يجدوا فرصة للانقضاض علينا
‫إلا حين تفرّقنا.

157
00:22:31,933 --> 00:22:33,518
‫علام يدلّك ذلك؟

158
00:22:34,853 --> 00:22:36,688
‫على أننا نبثّ الرعب في قلب "باميلا".

159
00:22:36,772 --> 00:22:40,400
‫بالضبط. وقد فشلت. لم نعد وحدنا.

160
00:22:40,859 --> 00:22:42,194
‫وسنصحح الأوضاع.

161
00:22:42,611 --> 00:22:44,154
‫- "كارول".
‫- "ماغي".

162
00:22:50,619 --> 00:22:53,497
‫- كيف عثرتما علينا؟
‫- سمعنا صوت قطار.

163
00:22:53,872 --> 00:22:55,582
‫- هل سمعتما صوت قطار؟
‫- أجل.

164
00:22:56,875 --> 00:23:00,045
‫- مرحبًا.
‫- أين "داريل"؟ هل هو معكما؟

165
00:23:00,879 --> 00:23:01,922
‫إنه في الداخل.

166
00:23:08,595 --> 00:23:09,638
‫دعني أرى.

167
00:23:17,771 --> 00:23:18,939
‫الوقت يداهمك.

168
00:23:22,818 --> 00:23:25,362
‫سأرجوك أن تفعل خيرًا

169
00:23:26,655 --> 00:23:28,073
‫فيما بقي لك من وقت.

170
00:23:31,535 --> 00:23:32,661
‫إلى أين يتجه ذلك القطار؟

171
00:23:36,373 --> 00:23:37,749
‫وضعوا فيه واحدة من أصدقائي.

172
00:23:39,459 --> 00:23:41,795
‫قالوا إنها "من الفئة الثانية".
‫ما معنى ذلك؟

173
00:23:50,178 --> 00:23:51,555
‫كنت مثلك فيما مضى.

174
00:23:53,223 --> 00:23:54,266
‫التحقت بالقوات.

175
00:23:56,726 --> 00:23:58,186
‫لأن عائلتي كانت تريد المال.

176
00:24:01,565 --> 00:24:03,108
‫أظن أن تلك قصتك أيضًا.

177
00:24:14,619 --> 00:24:18,206
‫لقد أخذوا مني أبنائي. وأنا أريد استعادتهم.

178
00:24:21,168 --> 00:24:22,210
‫هل تسمعني؟

179
00:24:24,379 --> 00:24:28,091
‫- سيصل القطار بعد قليل.
‫- لا بأس. يمكننا أن نسرع.

180
00:24:30,427 --> 00:24:31,511
‫أتريد أن تموت بسرعة؟

181
00:24:33,180 --> 00:24:34,681
‫أم تريد أن تموت وأنت تصرخ؟

182
00:24:38,560 --> 00:24:39,603
‫إنني أعرفك.

183
00:24:44,399 --> 00:24:46,985
‫كل أحد، على المقعد الخلفي،
‫الأقرب إلى الباب.

184
00:24:50,113 --> 00:24:52,532
‫كنت تأتي دومًا متأخرًا
‫وترحل مبكرًا بعض الشيء.

185
00:24:54,242 --> 00:24:56,077
‫تبدو وكأنك تريد التحدّث عن شيء ما.

186
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
‫هل يغفر الرب لأمثالي؟

187
00:25:01,541 --> 00:25:04,419
‫لا أعرف. ليتني أعرف.

188
00:25:05,629 --> 00:25:10,800
‫أنا ممزق طوال الوقت بالشعور بالذنب والخزي.

189
00:25:11,426 --> 00:25:14,679
‫لأنك جبان. لا بأس.

190
00:25:15,347 --> 00:25:18,475
‫أنت تحاول ألّا تكون كذلك.
‫يدفعنا الخوف إلى ارتكاب أشياء

191
00:25:20,810 --> 00:25:21,853
‫تجلب العار.

192
00:25:23,521 --> 00:25:25,148
‫وقد يدفعنا أيضًا إلى النور.

193
00:25:25,523 --> 00:25:28,193
‫وأنت تحاول أن تفعل الصواب الآن.
‫الرب يرى ذلك.

194
00:25:29,486 --> 00:25:32,030
‫وأنا أيضًا أراه. كلنا نراه.

195
00:25:34,824 --> 00:25:36,201
‫ليتني تحدّثت إليك قبل ذلك.

196
00:25:37,994 --> 00:25:39,079
‫ليتك فعلت.

197
00:25:57,389 --> 00:25:59,349
‫يتذكّر الناس آخر أعمالك.

198
00:26:01,935 --> 00:26:04,854
‫نهاية كل قصة مهمة جدًا.

199
00:26:07,315 --> 00:26:08,858
‫كيف تريد أن تنتهي قصتك؟

200
00:26:13,655 --> 00:26:16,783
‫إنهم يعاقبون المنفيين
‫بإجبارهم على أداء أعمال شاقة.

201
00:26:16,866 --> 00:26:19,035
‫- أصدقاؤك مكلّفون بالسكة الحديدية.
‫- أين؟

202
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
‫لا أعرف. لقد استدعوني حين هربتم.

203
00:26:22,956 --> 00:26:25,417
‫يجب أن تتبعوا القطار
‫لتعرفوا مكان أصدقائكم.

204
00:26:32,257 --> 00:26:34,301
‫لم أسمع سوى شائعات عن الفئة الثانية.

205
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
‫يُؤخذون إلى مكان بعيد.

206
00:26:42,267 --> 00:26:43,518
‫لا يُشاهدون مرة أخرى.

207
00:26:56,156 --> 00:26:57,198
‫هل ستساعدني؟

208
00:26:59,034 --> 00:27:00,368
‫وتصلي معي حتى أسلم الروح؟

209
00:27:05,749 --> 00:27:06,791
‫أيمكنك منحنا دقيقة؟

210
00:27:27,145 --> 00:27:28,938
‫إن وصل ذلك القطار، فستضيع "كوني".

211
00:27:30,774 --> 00:27:32,609
‫إن رأونا نقترب، فسيبلغون باللاسلكي.

212
00:27:32,692 --> 00:27:34,027
‫أفضل وسيلة لنصل إلى الأطفال

213
00:27:34,110 --> 00:27:35,695
‫هي من دون أن يعلموا باقترابنا.

214
00:27:35,987 --> 00:27:37,739
‫لكن لا يمكننا أن نتركها في القطار.

215
00:27:37,989 --> 00:27:40,241
‫لن نفعل.
‫أظن أن ثمة وسيلة لفعل الأمرين معًا.

216
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
‫أجل.

217
00:27:52,045 --> 00:27:53,671
‫- معذرة.
‫- أجل، هيا.

218
00:27:55,173 --> 00:27:57,592
‫اسمع. هناك 3 حراس.

219
00:28:07,018 --> 00:28:08,061
‫يجب أن نهرب.

220
00:28:08,144 --> 00:28:10,105
‫- يمكن بلوغ الأشجار.
‫- لا تفعلي شيئًا.

221
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
‫- لا يمكنهم الإمساك بنا جميعًا.
‫- كفي عن الكلام وواصلي العمل.

222
00:28:20,532 --> 00:28:22,617
‫لا أقصد إزعاجك،

223
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
‫لكن زوجتي كانت من بين من رحلوا بالشاحنات.

224
00:28:27,038 --> 00:28:28,498
‫ليتك تخبرني إلى أين…

225
00:28:30,458 --> 00:28:34,421
‫ستتوقف لتأكل وتنام فقط. مفهوم؟

226
00:28:37,132 --> 00:28:38,174
‫مفهوم.

227
00:28:44,889 --> 00:28:46,891
‫حسنًا، والآن انطلقا. أسرعا.

228
00:28:49,394 --> 00:28:50,437
‫هيا.

229
00:28:51,271 --> 00:28:54,482
‫- "إزيكييل"، هيا بنا.
‫- هاربون!

230
00:28:55,191 --> 00:28:57,902
‫- إنهم يتجهون نحو الأشجار.
‫- اركضا.

231
00:29:03,116 --> 00:29:04,242
‫فلينهض الجميع!

232
00:29:05,493 --> 00:29:07,662
‫واصلوا العمل! الآن!

233
00:30:13,770 --> 00:30:16,898
‫القطار 4 إلى نقطة المراقبة 22.
‫مفتاح تحويل المفترق محشور.

234
00:30:16,981 --> 00:30:19,317
‫سيستغرق تحريره بضع دقائق. حوّل.

235
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
‫من القطار 4 إلى نقطة المراقبة 22.
‫أجب. حوّل.

236
00:30:36,876 --> 00:30:37,919
‫اتركه.

237
00:30:40,046 --> 00:30:41,089
‫تعال إلى هنا.

238
00:30:57,730 --> 00:31:00,567
‫هيا. هل الأمر بهذه الصعوبة؟

239
00:31:01,734 --> 00:31:05,530
‫تعال إلى هنا وسأريك. بغيض.

240
00:31:17,709 --> 00:31:18,877
‫بربك يا رجل.

241
00:31:19,878 --> 00:31:22,046
‫الغابة. ذلك الجانب.

242
00:32:06,424 --> 00:32:09,469
‫الغابة آمنة. سأعود.

243
00:32:17,060 --> 00:32:19,771
‫- برفق.
‫- بهدوء.

244
00:32:30,448 --> 00:32:31,699
‫"هل الأمر بهذه الصعوبة؟"

245
00:32:44,253 --> 00:32:47,632
‫إنه مثني. لقد عطّله شخص ما.

246
00:32:49,592 --> 00:32:51,219
‫فليعد الجميع إلى هنا الآن.

247
00:32:53,680 --> 00:32:54,722
‫هل يسمعني أحد؟

248
00:33:58,870 --> 00:34:01,497
‫مهلًا. ألقها.

249
00:34:02,915 --> 00:34:03,958
‫ألقها.

250
00:34:06,252 --> 00:34:07,503
‫والقوس والنشاب أيضًا.

251
00:34:10,339 --> 00:34:13,301
‫- هل عطّلت ذلك الهوائي؟
‫- أجل.

252
00:34:13,384 --> 00:34:15,219
‫أجل؟ هل قطعت السلك أم أطفأته؟

253
00:34:17,221 --> 00:34:18,264
‫أجبني.

254
00:34:26,314 --> 00:34:27,356
‫هل أنت بخير؟

255
00:35:58,698 --> 00:36:00,324
‫إن نفذت ما تطلبان، فسأموت.

256
00:36:00,408 --> 00:36:03,578
‫أتعرف؟ ستموت إن لم تنفّذ.

257
00:36:04,996 --> 00:36:06,038
‫اجلس.

258
00:36:14,922 --> 00:36:16,632
‫تعيش أسرتي في نقطة مراقبة قريبة.

259
00:36:18,759 --> 00:36:20,094
‫إن عرف المأمور أني ساعدتكم،

260
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
‫فسيكون مصيري كمصير أصدقائكم.

261
00:36:23,681 --> 00:36:27,685
‫لقد أخذوا أطفالنا. ألم تقل إن لديك أسرة؟

262
00:36:31,772 --> 00:36:33,232
‫أراهن أنه كانت لديه أسرة.

263
00:36:44,410 --> 00:36:47,413
‫هناك خريطة. في القطار.

264
00:36:49,373 --> 00:36:52,418
‫- إنها في غرفة المحرّك.
‫- هيا بنا.

265
00:37:03,638 --> 00:37:06,474
‫ظننت أنني لن أراك مرة أخرى.

266
00:37:08,142 --> 00:37:10,186
‫لن أذهب إلى أي مكان.

267
00:37:12,897 --> 00:37:14,690
‫- تراجعا!
‫- اتركه.

268
00:37:17,526 --> 00:37:18,694
‫- سأستخدمه.
‫- أرجوك.

269
00:37:19,445 --> 00:37:21,322
‫إن ساعدتكم، فستموت زوجتي وولداي.

270
00:37:22,073 --> 00:37:23,115
‫لا، اسمع.

271
00:37:24,033 --> 00:37:26,994
‫أخبرنا فقط بمكان رفاقنا، وسنجرحك.

272
00:37:27,078 --> 00:37:30,957
‫لن يكون جرحًا خطيرًا. مجرد إصابة
‫كافية لتبدو وكأنك نجوت بأعجوبة،

273
00:37:31,040 --> 00:37:32,166
‫وستخبره بأننا قد هربنا.

274
00:37:32,917 --> 00:37:35,294
‫- لن يعرف أبدًا.
‫- سيعرف أنني كاذب.

275
00:37:35,753 --> 00:37:38,047
‫سيعذبني حين يكتشف ما فعلت.

276
00:37:39,382 --> 00:37:40,925
‫ثم سيقتل عائلتي.

277
00:37:43,636 --> 00:37:44,804
‫- أرجوك…
‫- لا أستطيع.

278
00:37:46,847 --> 00:37:47,890
‫أنا آسف.

279
00:37:48,224 --> 00:37:49,267
‫لا!

280
00:39:11,015 --> 00:39:12,183
‫لا تلتفت.

281
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
‫ماذا تريد؟

282
00:39:22,318 --> 00:39:23,903
‫أريد أن نتفق.

283
00:39:29,116 --> 00:39:33,204
‫إنني أتجنّبك منذ أعوام. لسبب وجيه.

284
00:39:33,913 --> 00:39:36,832
‫- يجب أن تنحّي هذه الأمور جانبًا.
‫- أمور؟

285
00:39:38,876 --> 00:39:40,669
‫إذابة أوجه الناس بالحديد الساخن؟

286
00:39:42,046 --> 00:39:45,966
‫وإجبار النساء على الزواج بك؟ وذبح رفاقي؟

287
00:39:46,926 --> 00:39:48,677
‫لم أنس تلك الأمور.

288
00:39:52,056 --> 00:39:53,099
‫لم ينسها أحد.

289
00:39:54,725 --> 00:39:57,478
‫أجل، اعلم أنني لم أنس كذلك.

290
00:39:59,605 --> 00:40:00,815
‫وعن أفعالي تلك،

291
00:40:00,898 --> 00:40:03,776
‫فعلى الأرجح أستحق
‫أن أكون في مكان كهذا. إنه يليق بي.

292
00:40:06,570 --> 00:40:09,907
‫لكنه لا يليق بك يا "إزيكييل".
‫ولا يليق بالآخرين،

293
00:40:09,990 --> 00:40:13,452
‫وبالتأكيد لا يليق بزوجتي وطفلي المنتظر.

294
00:40:21,168 --> 00:40:22,336
‫إلى أين أخذوها؟

295
00:40:25,131 --> 00:40:26,173
‫لا أعرف.

296
00:40:29,301 --> 00:40:32,388
‫يجب أن أعثر عليها. لقد وعدتها.

297
00:40:35,933 --> 00:40:39,937
‫اسمع يا رجل. إنني ألجأ إليك بصفتي

298
00:40:41,230 --> 00:40:44,483
‫أبًا ينتظر مولوده ورجلًا قاد الناس من قبل.

299
00:40:45,901 --> 00:40:49,029
‫يجب أن ننحّي خلافاتنا جانبًا ونتعاون.

300
00:40:50,823 --> 00:40:51,866
‫لصالح الجميع.

301
00:40:54,452 --> 00:40:55,744
‫فيم تفكّر؟

302
00:40:55,828 --> 00:40:59,957
‫أعرف أسلوب هذا المأمور،
‫إذ يستخدم الخوف كسلاح.

303
00:41:01,834 --> 00:41:03,878
‫أتريد أن تخيف الناس فيتمرّدوا؟

304
00:41:04,962 --> 00:41:07,214
‫هذا لا ينفع إلا إن كنا نحن من يحمل السلاح.

305
00:41:07,673 --> 00:41:08,924
‫الخوف لن ينفع.

306
00:41:10,676 --> 00:41:13,721
‫لكن الأمل سينفع.

307
00:41:15,055 --> 00:41:18,809
‫وهذا اختصاصك يا "إزيكييل".
‫إنه ليس اختصاصي بالتأكيد.

308
00:41:19,768 --> 00:41:22,354
‫يزدهر هذا المكان مع تفريق الناس.

309
00:41:24,523 --> 00:41:26,150
‫إنهم يفكّكوننا بالفعل.

310
00:41:29,904 --> 00:41:33,199
‫- يجب أن نوحّد الناس، لكن…
‫- لكن ماذا؟

311
00:41:34,325 --> 00:41:38,204
‫نحن بحاجة إلى شرارة
‫تصل إلى قلوبهم وتوقظهم.

312
00:41:40,748 --> 00:41:44,710
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك هنا.
‫بالكاد نستطيع محادثة بعضنا بعضًا.

313
00:41:48,547 --> 00:41:50,090
‫أستطيع أن أشعل لك الشرارة.

314
00:41:51,634 --> 00:41:52,801
‫لكنني حين أفعل،

315
00:41:55,596 --> 00:41:56,805
‫يجب أن تعلم أنني أشكّ

316
00:41:56,889 --> 00:41:58,557
‫في أنني سأخرج من هنا معكم.

317
00:42:02,937 --> 00:42:05,814
‫ما معنى ذلك؟ عمّ تتحدّث؟

318
00:42:06,440 --> 00:42:09,735
‫عودوا إلى العمل!

319
00:42:11,487 --> 00:42:15,199
‫- الآن. أنت. عد إلى العمل.
‫- هل أنت معي؟

320
00:42:17,826 --> 00:42:20,204
‫أنا معك. مؤقتًا.

321
00:42:21,956 --> 00:42:23,874
‫إذًا ألا نعرف أي اتجاه نسلك؟

322
00:42:24,250 --> 00:42:25,292
‫لا نعرف.

323
00:42:25,834 --> 00:42:28,045
‫"كيلي" هناك،

324
00:42:28,462 --> 00:42:30,089
‫وأنا أعرف أنها خائفة.

325
00:42:31,340 --> 00:42:33,801
‫لا أستطيع أن أخسرها.

326
00:42:34,260 --> 00:42:36,303
‫لا تقلقي. سنجد "كيلي".

327
00:42:36,428 --> 00:42:38,180
‫كيف؟

328
00:42:38,639 --> 00:42:40,891
‫يمكننا إعادة تشغيل لاسلكي المدى البعيد.

329
00:42:43,519 --> 00:42:46,272
‫هيا. لنعد تشغيل اللاسلكي.

330
00:42:52,528 --> 00:42:54,572
‫حسنًا، لنجمع الأغراض ونحمّلها.

331
00:42:54,905 --> 00:42:57,283
‫هيا. لقد سمعتموه. هيا بنا. تحرّكوا.

332
00:42:57,908 --> 00:42:59,034
‫- حمّلوا الأغراض.
‫- هيا.

333
00:43:20,472 --> 00:43:23,559
‫حسنًا، هيا بنا. تحرّكوا بسرعة.

334
00:43:32,568 --> 00:43:34,778
‫نقطة التفتيش 22، هنا 301. أريد مساعدةً.

335
00:43:35,571 --> 00:43:37,948
‫اختُطف القطار. أنا في الغابة وضللت الطريق.

336
00:43:38,282 --> 00:43:39,491
‫لا يزالون يبحثون عني.

337
00:43:39,575 --> 00:43:41,243
‫يجب أن أعود إلى الموقع. حوّل.

338
00:43:51,420 --> 00:43:53,672
‫نقطة التفتيش 22، أرجوكم.
‫أريد مساعدة. حوّل.

339
00:43:56,675 --> 00:43:59,345
‫301، ماذا كان تقرير حالتك الأصلي وموقعك؟

340
00:43:59,637 --> 00:44:01,430
‫المفترق السابع. أنا آخر شخص باق.

341
00:44:01,513 --> 00:44:04,808
‫تبًا. عُلم. لا تقلقي. سنوصّلك إلى الديار.

342
00:44:04,892 --> 00:44:06,226
‫ألا تزال بوصلتك معك؟

343
00:44:06,518 --> 00:44:08,062
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

344
00:44:08,395 --> 00:44:11,940
‫اتجهي شمالًا عبر الغابة. في النهاية
‫ستصلين إلى فتحة بين الأشجار.

345
00:44:12,232 --> 00:44:14,443
‫بعد ذلك ستصبحين على طريق وعرة.

346
00:44:14,526 --> 00:44:15,778
‫هذه هي جادة "باكارد".

347
00:44:16,153 --> 00:44:18,072
‫حدّدي اتجاهك تقريبيًا واتجهي جنوبًا.

348
00:44:18,155 --> 00:44:20,115
‫- هل تفهمين حتى الآن؟
‫- أجل. عُلم.

349
00:44:20,532 --> 00:44:23,786
‫في النهاية، ستصلين
‫إلى الطريق السريع 30. اسلكيه شرقًا.

350
00:44:25,621 --> 00:44:26,914
‫اتركيه عند شارع "كروكس".

351
00:44:27,706 --> 00:44:30,376
‫سيري على الطريق
‫حتى تجدين حيًا سكنيًا هادئًا.

352
00:44:31,001 --> 00:44:33,796
‫قطاع مؤمّن ومعزز بالجدران.

353
00:44:34,213 --> 00:44:35,714
‫سترين أوجه مألوفة في المحرس.

354
00:44:42,930 --> 00:44:43,972
‫حين تصلين إلى هناك،

355
00:44:44,056 --> 00:44:46,392
‫اتجهي إلى البوابة الشمالية الشرقية
‫قرب السكة،

356
00:44:46,475 --> 00:44:48,560
‫وسنأمر الحراس بترقّب وصولك.

357
00:44:48,644 --> 00:44:50,521
‫للأسف، ليست لدينا وحدات إضافية،

358
00:44:50,604 --> 00:44:52,231
‫نرسلها إليك حتى تقلّك.

359
00:44:52,523 --> 00:44:55,150
‫ننتظر قافلة لإتمام إسكان الأسرى
‫في المستعمرة.

360
00:44:55,567 --> 00:44:56,610
‫بأوامر الحاكمة.

361
00:45:02,908 --> 00:45:03,951
‫افتحوا الباب.

362
00:45:05,035 --> 00:45:07,037
‫"نقطة المراقبة 22"

363
00:45:16,547 --> 00:45:19,842
‫22، هل قلت إن هناك قافلة قادمة
‫لإتمام إجراءات تسكين الأسرى؟

364
00:45:21,718 --> 00:45:24,805
‫أجل يا سيدتي.
‫يُقال إن معظم الأسرى كان يعيشون هنا

365
00:45:24,888 --> 00:45:26,890
‫قبل أن تستحوذ "الكومنولث" على الموقع

366
00:45:26,974 --> 00:45:28,517
‫وتحوّله إلى نقطة مراقبة،

367
00:45:28,851 --> 00:45:30,811
‫حين كان لا يزال يُسمّى "ألكساندريا".

368
00:45:32,020 --> 00:45:34,231
‫سيأخذ المأمور أقوالك
‫حين تصلين إلى القاعدة.

369
00:45:34,314 --> 00:45:37,818
‫أثناء ذلك، كوني يقظة تحسبًا
‫لمقابلة مزيد من الأعداء في الطريق.

370
00:45:37,901 --> 00:45:40,362
‫إن اضطُررت إلى الاشتباك،
‫فأطلقي النار في مقتل.

371
00:45:40,696 --> 00:45:45,534
‫- انتبهي لما وراءك، وحظًا موفقًا.
‫- شكرًا يا 22. سأراك قريبًا.

372
00:45:48,162 --> 00:45:50,456
‫إنهم في "ألكساندريا".

373
00:45:51,915 --> 00:45:54,418
‫لقد استهانت بنا "ميلتون" منذ اليوم الأول.

374
00:45:56,336 --> 00:45:59,631
‫سنأخذ أبناءنا ونستعيد ديارنا

375
00:46:00,174 --> 00:46:01,383
‫ونصحح الأوضاع.

376
00:46:10,225 --> 00:46:12,227
‫و"باميلا" لن تتوقع أبدًا ما سيحدث.

