﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:08,883
‫لفترة طويلة جدًا،
‫كنا نقاتل من أجل البقاء فحسب،

2
00:00:11,553 --> 00:00:13,722
‫في محاولة لاستعادة ما خسرناه.

3
00:00:16,975 --> 00:00:20,562
‫هذه العائلة وعائلتي،

4
00:00:20,645 --> 00:00:23,606
‫كنا نفعل أي شيء لنحمي بعضنا بعضًا.

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
‫والآن نقاتل من أجل شيء آخر.

6
00:00:26,943 --> 00:00:28,028
‫شيء أكبر.

7
00:00:32,574 --> 00:00:33,742
‫بداية جديدة.

8
00:00:36,911 --> 00:00:38,204
‫لكن لها ثمن.

9
00:00:44,335 --> 00:00:45,754
‫هناك دائمًا ثمن.

10
00:00:52,469 --> 00:00:54,179
‫لم أعرف أمي "لوري" قط.

11
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
‫كان أخي "كارل" يحلم بيوم

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
‫نعيش فيه جميعًا معًا بسلام.

13
00:01:02,145 --> 00:01:05,065
‫حاولت أمي "ميشون" ترك سيفها.

14
00:01:07,525 --> 00:01:10,403
‫وكان أبي "ريك" يبحث عن الرحمة.

15
00:01:11,404 --> 00:01:12,572
‫وأنا؟

16
00:01:13,531 --> 00:01:17,535
‫أظن أنني أيضًا من آل "غرايمز".

17
00:01:26,336 --> 00:01:29,506
‫يلحّ على تفكيري شيء قالته لي أمي.

18
00:01:29,589 --> 00:01:32,258
‫"ميثاق حقوق وحريات المجتمعات المتعددة"

19
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
‫مقولة سرّية كانت تقولها لأبي.

20
00:01:42,310 --> 00:01:43,937
‫كانت كتميمة حظ.

21
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
‫لي ولـ"آر جاي" أيضًا.

22
00:01:53,822 --> 00:01:55,406
‫كنت أخشى قولها بصوت مسموع.

23
00:01:56,783 --> 00:01:59,702
‫كنت أخشى قول الكثير من الأشياء بصوت مسموع.

24
00:02:07,252 --> 00:02:09,254
‫لكننا لم نعرف حين بدأنا هذا الطريق

25
00:02:10,505 --> 00:02:13,800
‫أن هذا سيكون اليوم
‫الذي يتغيّر فيه كل شيء إلى الأبد.

26
00:03:17,238 --> 00:03:18,406
‫{\an8}هل تعرف أي شيء

27
00:03:18,489 --> 00:03:20,575
‫{\an8}يساعدنا في إيجاد المكان
‫الذي أخذوا إليه الأطفال؟

28
00:03:20,658 --> 00:03:22,285
‫{\an8}حين كنت جنديًا، كان الأطفال الأيتام

29
00:03:22,368 --> 00:03:24,412
‫{\an8}يُودعون في دار رعاية الأطفال في المدينة.

30
00:03:24,495 --> 00:03:25,997
‫{\an8}هل تعرف مكانها؟

31
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
‫{\an8}اكتشف المكان.

32
00:03:37,675 --> 00:03:39,802
‫{\an8}هيا بنا! أسرعوا! الآن!

33
00:03:45,892 --> 00:03:49,604
‫{\an8}أخبريني، هل هناك من يجيد قيادة قطار؟
‫أو تشغيله؟

34
00:03:49,687 --> 00:03:51,022
‫{\an8}هل يُقال "توجيه" القطار؟

35
00:03:51,105 --> 00:03:53,650
‫{\an8}أجل، أظن أن أحد السجناء كان مهندسًا.

36
00:03:54,484 --> 00:03:55,526
‫{\an8}حسنًا.

37
00:04:02,408 --> 00:04:04,619
‫{\an8}- تفضّلي يا "ماغي".
‫- شكرًا.

38
00:04:13,628 --> 00:04:16,256
‫{\an8}ألديك خطة لتنفيذ هذا؟

39
00:04:17,006 --> 00:04:18,132
‫{\an8}تنفيذ ماذا؟

40
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
‫{\an8}التخلّص من المستبدّة.

41
00:04:21,928 --> 00:04:22,971
‫{\an8}"باميلا"؟

42
00:04:27,267 --> 00:04:30,270
‫{\an8}اسمعي، أفهم أن الآخرين
‫لديهم أسبابهم الخاصة للعودة،

43
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
‫{\an8}لكن من وجهة نظري،

44
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
‫{\an8}لن نكون في أمان أبدًا
‫ما دامت على قيد الحياة.

45
00:04:36,401 --> 00:04:38,152
‫{\an8}أفترض أنك توافقينني الرأي.

46
00:04:41,572 --> 00:04:43,074
‫اسمعي يا "ماغي"،

47
00:04:44,826 --> 00:04:46,619
‫معًا، أنا وأنت،

48
00:04:46,703 --> 00:04:48,371
‫سننجز هذه المهمة.

49
00:04:49,747 --> 00:04:51,040
‫لسنا بحاجة إلى الآخرين.

50
00:05:02,343 --> 00:05:03,636
‫لا تتحدّث بصيغة الجمع.

51
00:05:21,195 --> 00:05:23,698
‫اقترب. أنا أحبك.

52
00:05:23,781 --> 00:05:24,824
‫وأنا أيضًا.

53
00:05:31,956 --> 00:05:33,207
‫كن حذرًا.

54
00:05:34,751 --> 00:05:36,085
‫أنت تعرفينني.

55
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
‫أنا حذر دائمًا.

56
00:05:42,467 --> 00:05:44,093
‫سأتولى كل شيء حتى تعود.

57
00:05:45,053 --> 00:05:47,180
‫واحرص على أن تعود سالمًا.

58
00:05:48,765 --> 00:05:49,807
‫أمرك يا سيدتي.

59
00:05:52,018 --> 00:05:53,102
‫اعتنين بأنفسكنّ.

60
00:05:54,437 --> 00:05:56,939
‫سأعود قريبًا.

61
00:05:58,024 --> 00:05:59,317
‫إلى ذلك الحين، اعتن بأختك.

62
00:05:59,776 --> 00:06:01,027
‫- اتفقنا؟
‫- سأرافقكم.

63
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
‫لا.

64
00:06:05,073 --> 00:06:06,991
‫- لكن…
‫- أحتاج إلى وجودك هنا.

65
00:06:07,867 --> 00:06:09,035
‫هذا هراء.

66
00:06:11,704 --> 00:06:13,581
‫هذا ليس المستقبل الذي تمنّاه أخي.

67
00:06:14,791 --> 00:06:16,584
‫ولا ما قاتل من أجله أبي وأمي.

68
00:06:17,168 --> 00:06:18,503
‫ليس بعد.

69
00:06:19,128 --> 00:06:21,339
‫ما سنفعله قد يساعد الجميع.

70
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
‫ليس نحن فحسب، ربما كل الناس في كل مكان.

71
00:06:26,427 --> 00:06:27,720
‫أريد أن أشارك في ذلك.

72
00:06:29,138 --> 00:06:30,848
‫لأحقق ما آمنت به عائلتي.

73
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
‫كلنا نركّز

74
00:06:37,230 --> 00:06:39,398
‫على ما هو أمام أعيننا منذ فترة طويلة جدًا.

75
00:06:40,274 --> 00:06:41,818
‫وأنت تفكّرين فيما بعد ذلك.

76
00:06:42,819 --> 00:06:43,861
‫هذا شيء جيد.

77
00:06:44,695 --> 00:06:46,489
‫كلنا يجب أن نفعل ذلك أكثر.

78
00:06:51,119 --> 00:06:52,161
‫حسنًا.

79
00:06:53,204 --> 00:06:55,540
‫لكنك ستبقين معي، اتفقنا؟

80
00:06:59,252 --> 00:07:00,378
‫تعال.

81
00:07:04,549 --> 00:07:05,758
‫هل يمكنك رعايته؟

82
00:07:05,842 --> 00:07:06,884
‫- حقًا؟
‫- أجل.

83
00:07:06,968 --> 00:07:08,761
‫حسنًا. سنعود بعد قليل. شكرًا.

84
00:07:20,731 --> 00:07:21,774
‫"يوجين".

85
00:07:24,986 --> 00:07:26,446
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

86
00:07:27,488 --> 00:07:28,865
‫بفضل أخيك.

87
00:07:32,076 --> 00:07:33,119
‫لماذا لم تخبرنا؟

88
00:07:33,744 --> 00:07:35,663
‫حفاظًا على سلامتكم جميعًا.

89
00:07:35,746 --> 00:07:37,165
‫انضممت إلى قائمة طويلة من الأشخاص

90
00:07:37,248 --> 00:07:39,208
‫الذين أنقذوا حياتي على مرّ الأعوام.

91
00:07:39,292 --> 00:07:40,668
‫لن أنسى ذلك ما حييت.

92
00:07:40,751 --> 00:07:41,961
‫حسنًا، ما الخطوة التالية إذًا؟

93
00:07:42,378 --> 00:07:43,671
‫هل سنحاول الرحيل؟

94
00:07:44,172 --> 00:07:45,506
‫يجب أن تختفوا عن الأنظار ثلاثتكم.

95
00:07:45,590 --> 00:07:47,341
‫- لكن بوسعنا المساعدة.
‫- خسرنا في المحكمة.

96
00:07:47,425 --> 00:07:48,759
‫لكن صوتنا قد سُمع.

97
00:07:48,843 --> 00:07:51,888
‫الناس غاضبون. نحتاج فقط
‫إلى دفعهم إلى نقطة الانقلاب.

98
00:07:53,389 --> 00:07:56,434
‫أولًا عليّ جمع ما يكفي من الجنود
‫المستعدّين لاتخاذ خطوة ضدّ "باميلا".

99
00:07:57,268 --> 00:07:59,395
‫لكن إن استطعتما أنت و"ماكس"
‫الحفاظ على حماس الناس،

100
00:07:59,479 --> 00:08:01,731
‫فقد يمنحنا هذا غطاءً كافيًا
‫حتى ننظّم الأمور.

101
00:08:01,814 --> 00:08:03,399
‫كيف أستطيع المساعدة بأفضل طريقة؟

102
00:08:03,483 --> 00:08:06,569
‫- هل يرى أحدكم "ميرسر"؟
‫- بالبقاء هنا، بعيدًا عن الأنظار.

103
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
‫أكرر. هل يرى أحدكم "ميرسر"؟

104
00:08:10,031 --> 00:08:11,324
‫آسف يا سيدي. نفد الوقت.

105
00:08:14,660 --> 00:08:15,828
‫أنا "روز".

106
00:08:15,912 --> 00:08:17,288
‫لا أراه حاليًا.

107
00:08:17,371 --> 00:08:19,415
‫إنه يأخذ إفادة من شاهد محتمل.

108
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
‫حالما يعود، سأرسله إليكم.

109
00:08:22,752 --> 00:08:23,920
‫حان وقت التحرّك.

110
00:08:24,003 --> 00:08:25,546
‫بعيدًا عن الأنظار.

111
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
‫سنعود بأسرع ما يمكن.

112
00:08:29,258 --> 00:08:31,177
‫لنبدأ هذه العملية.

113
00:08:53,574 --> 00:08:55,993
‫حالما ندخل،
‫ستنقل المجموعة السجناء إلى مكان خفي.

114
00:08:56,077 --> 00:08:57,370
‫نأمل أن نستقطب "ميرسر" إلى صفنا.

115
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
‫وبينما يحاولون القضاء على "باميلا"،

116
00:08:58,996 --> 00:09:01,040
‫سندخل لنأخذ "كوكو"، من هنا.

117
00:09:01,123 --> 00:09:03,000
‫العنبر السفلي؟ لم لا ندخل عبر الأراضي؟

118
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
‫المزيد من المال والدوريات.

119
00:09:05,127 --> 00:09:06,879
‫لن نلفت الأنظار بالقدر نفسه في العنابر.

120
00:09:07,421 --> 00:09:08,548
‫سنستخدم طريق الخدمة هذا،

121
00:09:08,631 --> 00:09:10,383
‫ويُفترض أن يقودنا إلى خلف منزل الأطفال.

122
00:09:10,466 --> 00:09:11,801
‫سنداهمه من الخلف.

123
00:09:13,344 --> 00:09:14,387
‫اتفقنا؟

124
00:09:14,720 --> 00:09:16,764
‫تعرفين أننا سنستعيد ابنتنا، صحيح؟

125
00:09:18,099 --> 00:09:19,600
‫هل تتكلّم من منطلق إيمانك؟

126
00:09:20,226 --> 00:09:21,769
‫إيماني بك، أجل.

127
00:09:24,230 --> 00:09:25,565
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

128
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
‫حين توصّله، اترك القمة في الخارج.

129
00:09:34,574 --> 00:09:37,910
‫من الغريب أن ينتهي بي المطاف
‫إلى مكان كهذا مرة أخرى. معك.

130
00:09:38,536 --> 00:09:39,579
‫ماذا؟

131
00:09:40,955 --> 00:09:42,039
‫آسف على ما حدث.

132
00:09:43,291 --> 00:09:44,458
‫يا رجل، أشكرك،

133
00:09:44,542 --> 00:09:46,210
‫لكن ليس لديّ وقت لأسفك.

134
00:09:46,294 --> 00:09:48,421
‫إنني أحاول التواصل
‫مع الرجل الذي يستطيع مساعدتنا.

135
00:10:02,351 --> 00:10:04,604
‫أخبريه بأنني سعيدة لأننا وجدناه.

136
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
‫تقول إنها سعيدة لأننا وجدناك.

137
00:10:08,441 --> 00:10:11,694
‫اسمع، نحن نبحث
‫منذ تلك الليلة في حفل "باميلا".

138
00:10:15,406 --> 00:10:18,159
‫اسمع، لقد تخلّى عنك المجتمع.

139
00:10:18,659 --> 00:10:20,369
‫كنت يائسًا وغاضبًا.

140
00:10:21,495 --> 00:10:22,538
‫كنت في مكانك من قبل.

141
00:10:23,205 --> 00:10:26,250
‫أردت أن تسمعني "باميلا"،
‫لكنني ما كان يجب أن أوذي أحدًا.

142
00:10:27,710 --> 00:10:29,128
‫أشياء كثيرة ما كان يجب أن أفعلها.

143
00:10:30,296 --> 00:10:31,631
‫إنه يشعر بالأسف.

144
00:10:34,467 --> 00:10:36,177
‫يمكنك إصلاح أخطائك.

145
00:10:37,762 --> 00:10:40,181
‫ربما لم تستمع إليك الحاكمة،

146
00:10:40,264 --> 00:10:44,685
‫لكن قريبًا، سيستمع إليك أهل "الكومنولث".

147
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
‫نحن نستحقّ أن نعرف!

148
00:10:54,195 --> 00:10:55,821
‫هيا، أخبرونا بالحقيقة!

149
00:10:58,866 --> 00:11:00,284
‫يا للتقصير!

150
00:11:00,993 --> 00:11:04,246
‫أتقول لي إنك لا تعرف كيف هرب "بورتر"؟

151
00:11:04,330 --> 00:11:05,373
‫لا يا سيدتي.

152
00:11:06,082 --> 00:11:07,291
‫من الواضح أنه حظي بمساعدة.

153
00:11:07,375 --> 00:11:08,668
‫واضح.

154
00:11:11,545 --> 00:11:13,672
‫الكثير من الناس غير راضين عن الحكم.

155
00:11:15,049 --> 00:11:17,718
‫حصر قائمة المشتبه بهم سيستغرق بعض الوقت.

156
00:11:20,513 --> 00:11:22,264
‫تردنا بلاغات باختفاء أشخاص

157
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
‫من "الكومنولث" منذ فترة.

158
00:11:25,643 --> 00:11:27,228
‫ليس لدينا الكثير من الأجوبة،

159
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
‫لكن قد يحالفنا الحظ هذه المرة.

160
00:11:31,774 --> 00:11:34,443
‫أدّ واجبك فحسب يا "مايكل"،
‫قبل أن يتعرّض آخرون إلى الأذى.

161
00:11:43,744 --> 00:11:44,995
‫راقبيه.

162
00:11:45,079 --> 00:11:46,872
‫أريد تفتيش كل المنازل بحثًا عن "بورتر".

163
00:11:46,956 --> 00:11:48,999
‫إن عُثر عليه، فليُقتل على الفور.

164
00:11:49,083 --> 00:11:50,126
‫أمرك يا سيدتي.

165
00:11:51,210 --> 00:11:52,253
‫وماذا عن الحشد؟

166
00:11:53,087 --> 00:11:54,713
‫هل تريديننا أن نحاول تفريقهم؟

167
00:11:54,797 --> 00:11:57,591
‫لا. سنجد ما نلهيهم به.

168
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
‫إن تصعّدت الأمور،

169
00:11:58,843 --> 00:12:00,553
‫فالبدائل مجهّزة للتعامل مع الموقف.

170
00:12:23,492 --> 00:12:24,618
‫"ب 17".

171
00:12:25,870 --> 00:12:28,456
‫"(الكومنولث)"

172
00:13:12,917 --> 00:13:14,293
‫هذه فرصتنا.

173
00:13:14,376 --> 00:13:16,086
‫هذه فرصتنا.

174
00:13:16,170 --> 00:13:19,048
‫لنتجه إلى الأشجار.

175
00:13:19,131 --> 00:13:21,842
‫لنتجه إلى الأشجار.

176
00:14:51,807 --> 00:14:52,850
‫ما الأمر؟

177
00:14:56,937 --> 00:14:58,230
‫لم أشكرك.

178
00:15:00,524 --> 00:15:02,401
‫على وقوفك أمام تلك البنادق.

179
00:15:04,361 --> 00:15:05,404
‫شكرًا.

180
00:15:10,034 --> 00:15:11,076
‫لماذا فعلت ذلك؟

181
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
‫لأسباب كثيرة.

182
00:15:23,672 --> 00:15:24,924
‫أن تموت شهيدًا…

183
00:15:27,134 --> 00:15:28,302
‫أسهل مما ينبغي.

184
00:15:30,012 --> 00:15:31,138
‫أما أن تعيش،

185
00:15:32,306 --> 00:15:34,391
‫وتصنع شيئًا إيجابيًا من أيامك، فهذا…

186
00:15:36,810 --> 00:15:38,771
‫هذا سيمنعني من الاستسلام للغضب.

187
00:15:44,026 --> 00:15:45,361
‫فوق ما خسرته.

188
00:15:49,031 --> 00:15:51,325
‫لا أريد أن أعيش ما بقي لي من أيام

189
00:15:51,408 --> 00:15:52,534
‫حاقدًا.

190
00:15:53,869 --> 00:15:54,912
‫هل تفهم؟

191
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
‫بل ولا يجب أن أكون هنا أصلًا يا رجل.

192
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
‫جاء الموت ليقبض روحي…

193
00:16:06,882 --> 00:16:08,008
‫ومع ذلك ابتسمت.

194
00:16:10,886 --> 00:16:13,263
‫جاءت الحرب لتأخذني.

195
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
‫ومع ذلك ابتسمت.

196
00:16:24,191 --> 00:16:25,275
‫والسرطان.

197
00:16:30,197 --> 00:16:31,573
‫ومع ذلك ابتسمت.

198
00:16:33,492 --> 00:16:35,077
‫أحاول على أي حال.

199
00:16:37,371 --> 00:16:38,497
‫أحاول.

200
00:16:43,752 --> 00:16:44,795
‫إذًا…

201
00:16:46,213 --> 00:16:48,132
‫أخبرني لماذا أعطيت مأمور السجن اسمك

202
00:16:49,717 --> 00:16:50,968
‫بدلًا من اسمي؟

203
00:16:52,803 --> 00:16:53,846
‫من أجل زوجتي،

204
00:16:55,931 --> 00:16:57,224
‫وطفلي.

205
00:16:59,977 --> 00:17:03,397
‫لأترك سيرة عن نفسي
‫أفضل من السيرة التي ترويها.

206
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
‫حتى أكون في اللحظة الحاسمة…

207
00:17:09,570 --> 00:17:11,196
‫قد فعلت شيئًا صائبًا.

208
00:17:12,614 --> 00:17:14,199
‫ولم أفعل ذلك لأثبت أي شيء.

209
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
‫ولا لأحصل على شيء في المقابل.

210
00:17:15,909 --> 00:17:18,537
‫بل ولم أفعل ذلك حتى لأنقذ نفسي.

211
00:17:20,956 --> 00:17:22,624
‫بل فعلته لأنقذكم جميعًا.

212
00:17:27,504 --> 00:17:29,089
‫كلكم أفضل مني.

213
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
‫وإن كنت تتصوّر أنني لا أعرف ذلك…

214
00:17:36,513 --> 00:17:38,390
‫فهذا يعني أنك لم تكن منتبهًا.

215
00:17:54,990 --> 00:17:56,825
‫لم يأتني خبر من أمي منذ فترة طويلة.

216
00:17:58,911 --> 00:18:00,954
‫حاولت بضع مرات، لكن لم يأتني ردّ.

217
00:18:01,830 --> 00:18:03,749
‫هناك أسباب كثيرة محتملة لذلك.

218
00:18:04,541 --> 00:18:05,751
‫لكنها تستطيع أن تعتني بنفسها

219
00:18:05,834 --> 00:18:07,836
‫أفضل من أي شخص عرفته في حياتي.

220
00:18:09,630 --> 00:18:11,006
‫كانت ستفخر بك كثيرًا.

221
00:18:12,382 --> 00:18:13,509
‫وأبوك أيضًا.

222
00:18:16,386 --> 00:18:17,429
‫و"كارل" أيضًا؟

223
00:18:20,974 --> 00:18:22,059
‫أنتما متشابهان جدًا.

224
00:18:25,729 --> 00:18:27,272
‫لقد مات وهو ينقذ الناس.

225
00:18:30,943 --> 00:18:32,236
‫أجل، هذا صحيح.

226
00:18:35,239 --> 00:18:37,032
‫ليتني حظيت بمزيد من الوقت معه.

227
00:18:39,076 --> 00:18:41,370
‫ليتنا حظينا بمزيد من الوقت حتى نتذكّرهم.

228
00:18:45,833 --> 00:18:47,209
‫سنفعل يا "جوديث".

229
00:18:49,169 --> 00:18:51,088
‫وحين ينتهي هذا،

230
00:18:51,171 --> 00:18:53,632
‫سأروي لك كل قصة أتذكّرها،

231
00:18:53,715 --> 00:18:55,592
‫عن كل الأشخاص الذين أحبوك.

232
00:19:00,764 --> 00:19:01,932
‫اقتربي.

233
00:19:11,984 --> 00:19:14,486
‫أتظن حقًا أن لي صلة بهروبه؟

234
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
‫لا أعرف ماذا أظن.

235
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
‫كل ما أعرفه هو أن "يوجين" مختف

236
00:19:17,948 --> 00:19:20,075
‫وكنت آخر شخص يتحدّث إليه.

237
00:19:20,159 --> 00:19:21,326
‫آنسة "أوكومورا"،

238
00:19:21,410 --> 00:19:23,996
‫إن كنت تعرفين مكانه، فالأفضل لك…

239
00:19:24,079 --> 00:19:26,331
‫إن كنت أعرف مكانه، لذهبت معه،

240
00:19:26,415 --> 00:19:28,625
‫بدلًا من حبسي هنا وخوض هذه المحادثة.

241
00:19:29,334 --> 00:19:32,880
‫سيدي، هناك من تحاول الاتصال بك
‫عبر اللاسلكي.

242
00:19:32,963 --> 00:19:34,423
‫اسمها "أورورا".

243
00:19:34,506 --> 00:19:35,549
‫سأتلقى الاتصال هنا.

244
00:19:36,341 --> 00:19:37,759
‫إذًا، هل انتهينا؟

245
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
‫مؤقتًا.

246
00:19:41,638 --> 00:19:43,140
‫شكرًا لمجيئك.

247
00:19:51,023 --> 00:19:52,065
‫أريد الغرفة لنفسي.

248
00:19:59,156 --> 00:20:00,199
‫أنا "ميرسر".

249
00:20:00,616 --> 00:20:02,117
‫مرحبًا، هذه أنا.

250
00:20:03,368 --> 00:20:04,870
‫لننتقل إلى تردّد آخر.

251
00:20:05,579 --> 00:20:07,331
‫رقم شقتك القديمة.

252
00:20:11,001 --> 00:20:12,920
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل.

253
00:20:13,003 --> 00:20:15,130
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أنا بخير.

254
00:20:15,214 --> 00:20:17,758
‫- كيف حال "يوجين"؟
‫- في أمان، حاليًا.

255
00:20:19,259 --> 00:20:22,471
‫- أين أنت؟
‫- على متن قطار، عائدة إليك.

256
00:20:22,554 --> 00:20:23,597
‫قطار؟

257
00:20:23,680 --> 00:20:25,474
‫سنحضر أشخاصًا،

258
00:20:25,557 --> 00:20:27,851
‫سجناء أخفاهم "هورنسبي" و"باميلا".

259
00:20:28,727 --> 00:20:30,020
‫ما الذي تنوون فعله؟

260
00:20:32,314 --> 00:20:33,482
‫سنغيّر الأوضاع.

261
00:20:33,941 --> 00:20:35,108
‫سنقضي على "باميلا".

262
00:20:36,360 --> 00:20:37,861
‫هل تظن أنك تستطيع التعامل مع ذلك؟

263
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
‫أجل.

264
00:20:47,287 --> 00:20:49,957
‫إن استطعت إحضار هؤلاء السجناء إليّ،

265
00:20:50,040 --> 00:20:51,583
‫فسيكونون شهودًا.

266
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
‫سيكون لديّ سند قانوني
‫لعزل "باميلا" من الحكم.

267
00:20:55,254 --> 00:20:57,881
‫سيقلّنا القطار إلى مستودع بعيد.

268
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
‫إن استطعنا الوصول إلى المدينة،
‫فهل يمكنك إدخالنا؟

269
00:21:01,510 --> 00:21:03,762
‫هناك نفق صيانة قديم تحت الجدار الغربي.

270
00:21:03,845 --> 00:21:05,472
‫يفضي إلى محطة "يونيون".

271
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
‫بناية صناعية، من مدخل القبو، عليه حراسة،

272
00:21:07,766 --> 00:21:09,142
‫لكنني أستطيع مقابلتكم هناك.

273
00:21:12,771 --> 00:21:14,356
‫يسرّني سماع صوتك.

274
00:21:15,816 --> 00:21:16,900
‫لدينا إنذار.

275
00:21:16,984 --> 00:21:18,068
‫- بالطبع.
‫- هناك قطيع

276
00:21:18,151 --> 00:21:19,778
‫يقترب من الجهة الشرقية.

277
00:21:29,454 --> 00:21:30,622
‫أمامنا.

278
00:21:31,164 --> 00:21:33,792
‫- أمامنا.
‫- أمامنا.

279
00:21:34,293 --> 00:21:35,335
‫إلى مقطورة الرحلات.

280
00:21:36,169 --> 00:21:37,713
‫إلى مقطورة الرحلات.

281
00:21:38,005 --> 00:21:39,256
‫إلى مقطورة الرحلات.

282
00:21:53,353 --> 00:21:55,480
‫لا.

283
00:21:59,151 --> 00:22:00,402
‫لا.

284
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
‫هيا. تحرّكوا.

285
00:22:41,151 --> 00:22:43,361
‫- بدء إجراءات الحظر.
‫- هيا.

286
00:22:43,445 --> 00:22:45,238
‫- أسرعوا!
‫- اتجهوا إلى مساكنكم.

287
00:22:45,322 --> 00:22:47,074
‫اتبعوا كل التعليمات.

288
00:22:47,157 --> 00:22:49,326
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

289
00:22:49,409 --> 00:22:50,452
‫- هيا!
‫- مهلًا!

290
00:22:51,578 --> 00:22:53,413
‫حشد كبير يتجمّع في الميدان. حوّل.

291
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
‫لا تقلقوا حيال ذلك حاليًا.

292
00:22:55,290 --> 00:22:57,501
‫- بدء إجراءات الحظر.
‫- ما الذي يجري؟

293
00:22:57,584 --> 00:23:00,128
‫هناك قطيع يقترب من المدينة.
‫أُرسلنا لتغيير اتجاهه.

294
00:23:00,212 --> 00:23:02,464
‫هذا بالضبط ما فعلته "باميلا" من قبل.

295
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
‫استخدمت قطيعًا كحجّة لإخلاء الشوارع.

296
00:23:05,592 --> 00:23:07,010
‫- كيف؟
‫- لا أعرف،

297
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
‫لكن هذا لا يغيّر الهدف.

298
00:23:08,804 --> 00:23:11,223
‫- اتجهوا إلى مساكنكم.
‫- ليذهب كلّ إلى بيته يا "ماكس"،

299
00:23:11,306 --> 00:23:12,808
‫حتى أنت. بلا استثناء.

300
00:23:12,891 --> 00:23:15,435
‫لا نريد أن نعطي الثائرين
‫ذريعة لإثارة المتاعب.

301
00:23:17,938 --> 00:23:21,066
‫إذًا هل ننتظر حتى تتولوا أمر القطيع،

302
00:23:21,149 --> 00:23:22,442
‫وتنهوا حالة الحظر؟

303
00:23:22,984 --> 00:23:24,194
‫إن حالفنا الحظ.

304
00:23:25,612 --> 00:23:27,030
‫حبيبتي عائدة.

305
00:23:27,823 --> 00:23:30,325
‫وستحضر معها أصدقاءها…

306
00:23:30,408 --> 00:23:32,119
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

307
00:23:32,619 --> 00:23:34,371
‫اتبعوا كل التعليمات.

308
00:23:34,454 --> 00:23:36,915
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

309
00:23:37,707 --> 00:23:39,000
‫بدء إجراءات الحظر.

310
00:23:39,084 --> 00:23:40,669
‫كان يُفترض أن أذهب لمقابلتهم بنفسي،

311
00:23:40,752 --> 00:23:42,087
‫لكنني حتى أستطيع إدخالهم،

312
00:23:42,170 --> 00:23:44,506
‫يجب أن تذهبي مع "يوميكو"
‫لمقابلتهم في محطة "يونيون".

313
00:23:45,257 --> 00:23:46,842
‫السيارات جاهزة للتحرّك أيها الجنرال.

314
00:23:47,551 --> 00:23:48,593
‫أهذا كل من سيأتي معنا؟

315
00:23:50,929 --> 00:23:51,972
‫حاليًا.

316
00:23:52,722 --> 00:23:53,807
‫هيا بنا!

317
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
‫أخفياهم حتى أعود.

318
00:24:03,608 --> 00:24:05,902
‫بدء إجراءات الحظر.

319
00:24:05,986 --> 00:24:07,654
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

320
00:24:07,737 --> 00:24:09,739
‫اتبعوا كل التعليمات.

321
00:24:09,823 --> 00:24:12,325
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

322
00:24:15,203 --> 00:24:17,247
‫بدء إجراءات الحظر.

323
00:24:17,330 --> 00:24:19,207
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

324
00:24:19,291 --> 00:24:21,293
‫اتبعوا كل التعليمات.

325
00:24:21,376 --> 00:24:24,129
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

326
00:24:24,212 --> 00:24:26,006
‫كلا! لا يمكننا تركه في الخارج!

327
00:24:26,089 --> 00:24:27,465
‫- ليس لدينا خيار!
‫- اتركني!

328
00:24:27,549 --> 00:24:29,259
‫- يجب أن ننفّذ الآن.
‫- "ليديا"! العدوى!

329
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
‫لا أبالي!

330
00:24:31,011 --> 00:24:32,971
‫توقفي!

331
00:24:33,054 --> 00:24:34,514
‫لا أستطيع أن أخسره. أرجوكما.

332
00:24:34,598 --> 00:24:35,974
‫إذًا هو سيخسرك.

333
00:24:36,850 --> 00:24:38,059
‫هل تفهمين؟

334
00:24:38,768 --> 00:24:41,021
‫سنجده. بأسرع ما يمكن.

335
00:24:41,104 --> 00:24:42,772
‫لكنك تعرفين ما يجب أن نفعله.

336
00:24:48,069 --> 00:24:49,321
‫لا.

337
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
‫- شدّيه بإحكام.
‫- حسنًا.

338
00:25:06,379 --> 00:25:09,382
‫تعرفين أن هذا قد حدث لي.

339
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
‫أجل.

340
00:25:10,717 --> 00:25:13,053
‫- وقد تعافيت، صحيح؟
‫- أجل.

341
00:25:13,845 --> 00:25:15,764
‫هذا أصعب جزء، هل تفهمين؟

342
00:25:17,474 --> 00:25:19,309
‫أنت محبوبة جدًا يا "ليديا".

343
00:25:22,687 --> 00:25:24,397
‫سنجتاز بك هذه الأزمة، مفهوم؟

344
00:25:26,775 --> 00:25:27,817
‫حسنًا.

345
00:25:30,779 --> 00:25:31,821
‫حسنًا.

346
00:25:33,531 --> 00:25:34,741
‫أنا آسف.

347
00:25:41,581 --> 00:25:42,624
‫اسمعوا، نحن أهداف سهلة.

348
00:25:42,707 --> 00:25:44,167
‫لن يأتي ولا يمكننا الانتظار.

349
00:25:44,793 --> 00:25:46,044
‫حان الوقت لخطة جديدة.

350
00:25:46,127 --> 00:25:48,171
‫يا رفاق، أرجوكم. "ميرسر" سيأتي.

351
00:25:48,672 --> 00:25:50,840
‫- الوقت يداهمنا.
‫- سأدور حول المكان،

352
00:25:50,924 --> 00:25:52,801
‫بحثًا عن طريق آخر للتسلل إلى الداخل.

353
00:25:53,468 --> 00:25:54,511
‫- توخوا الحذر.
‫- حسنًا.

354
00:25:58,056 --> 00:26:00,392
‫إنهم 4 فقط. يمكننا القضاء عليهم.

355
00:26:00,475 --> 00:26:02,936
‫إن اختفى هؤلاء الحراس،
‫فسيُعثر علينا بسرعة.

356
00:26:03,019 --> 00:26:04,229
‫اسمعوا.

357
00:26:06,481 --> 00:26:08,316
‫انتظر لحظة. هل سمعت هذا الصوت؟

358
00:26:15,740 --> 00:26:17,701
‫القطاع "د"، اجمع كل الوحدات المتاحة

359
00:26:17,784 --> 00:26:19,369
‫وتواصل مع البوابة الشرقية فورًا.

360
00:26:19,452 --> 00:26:22,038
‫"ميرسر" يحتاج إلى جنود
‫للتعامل مع قطيع يقترب.

361
00:26:22,122 --> 00:26:23,665
‫عُلم.

362
00:26:24,165 --> 00:26:28,044
‫- هل يتضمّن ذلك حراس النفق "هاء"؟
‫- أجل، هذا يتضمّن حراس النفق "هاء".

363
00:26:28,128 --> 00:26:30,880
‫إذًا هل نترك موقعنا بهذه البساطة؟

364
00:26:30,964 --> 00:26:32,841
‫تبًا أيها الجند، إنه موصد.

365
00:26:32,924 --> 00:26:35,010
‫الوضع تحت السيطرة هنا.

366
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
‫كفّ عن إهدار الوقت. تحرّكوا!

367
00:26:36,886 --> 00:26:39,180
‫حسنًا، لنتحرّك. سمعتم الأوامر. تحرّكوا!

368
00:26:46,813 --> 00:26:47,856
‫أظن أننا في أمان.

369
00:26:48,648 --> 00:26:49,691
‫هل أنت متأكدة؟

370
00:26:55,030 --> 00:26:56,906
‫حسنًا، هيا بنا.

371
00:27:01,328 --> 00:27:02,495
‫"مراقبة 24 ساعة"

372
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
‫"بواسطة خدمات (الكومنولث) العسكرية"

373
00:27:33,860 --> 00:27:35,153
‫أيتها الحاكمة، أجيبي.

374
00:27:36,988 --> 00:27:38,281
‫هل ظهر شيء بعد؟

375
00:27:39,115 --> 00:27:42,035
‫لا يا سيدتي. رأيت أخته،
‫ثم تواصلت مع الجدار.

376
00:27:42,744 --> 00:27:44,913
‫لقد استدعى المزيد من الدعم
‫للتعامل مع القطيع.

377
00:27:44,996 --> 00:27:46,414
‫لا يوجد شيء خارج المألوف.

378
00:27:47,707 --> 00:27:49,209
‫من أين استدعاهم؟

379
00:27:50,085 --> 00:27:52,796
‫القطاع 7، منطقة الاحتجاز والنفق "هاء".

380
00:27:54,047 --> 00:27:56,716
‫هل أعيد أي من هؤلاء الجنود إلى أماكنهم؟

381
00:28:00,178 --> 00:28:02,764
‫لا. بالتأكيد "ميرسر" لديه أسبابه.

382
00:28:12,690 --> 00:28:14,317
‫"إكو"، أجب.

383
00:28:14,401 --> 00:28:16,111
‫عُلم. هنا "إكو".

384
00:28:16,194 --> 00:28:18,530
‫حالما تتخذون مواقعكم،
‫وجّه قطاعك إلى الغرب.

385
00:28:18,613 --> 00:28:20,615
‫- عُلم.
‫- "ثيتا"، اتبعوهم عن بُعد.

386
00:28:21,699 --> 00:28:23,326
‫عُلم. نحن نقترب الآن.

387
00:28:26,496 --> 00:28:28,998
‫حالما تؤمّنون منطقتكم،
‫عودوا أدراجكم وأخلوا منطقة الشرق.

388
00:29:17,255 --> 00:29:19,048
‫انحرفت الوحدة "إكو" إلى قلب القطيع الآن!

389
00:29:19,132 --> 00:29:20,425
‫لقد خرجوا عن السيطرة!

390
00:29:20,508 --> 00:29:21,634
‫ماذا حدث؟

391
00:29:21,718 --> 00:29:24,387
‫- الأمر غير واضح. سنحاول المساعدة.
‫- انتبه!

392
00:29:25,472 --> 00:29:26,598
‫"ثيتا"، أجب.

393
00:29:27,390 --> 00:29:28,516
‫"ثيتا"، أجب!

394
00:29:29,392 --> 00:29:30,977
‫هل يرى أحدكم…

395
00:29:40,528 --> 00:29:42,447
‫إلى كل الوحدات، تراجعوا الآن.

396
00:29:42,530 --> 00:29:44,574
‫تراجعوا. عودوا إليّ للتجمّع.

397
00:29:44,657 --> 00:29:45,784
‫تسلّحوا!

398
00:29:46,367 --> 00:29:47,494
‫بالذخيرة الثقيلة!

399
00:29:47,577 --> 00:29:49,245
‫حالما يتجمّع الآخرون، سنتحرّك

400
00:29:49,329 --> 00:29:51,748
‫ونفجّر هذا القطيع قبل أن يصل إلى مدينتنا.

401
00:29:51,873 --> 00:29:54,793
‫"(الكومنولث)"

402
00:30:06,262 --> 00:30:09,057
‫تفتيش إلزامي بأمر الحاكمة "ميلتون".

403
00:30:15,271 --> 00:30:17,690
‫افتحوا! تفتيش إلزامي!

404
00:30:24,989 --> 00:30:26,991
‫لديّ الحقّ في الدخول بالقوة!

405
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
‫أيها الجندي "بروكس"، ما موقعك؟

406
00:31:23,423 --> 00:31:24,591
‫يجب أن نذهب.

407
00:31:24,674 --> 00:31:27,385
‫اهدئي. لقد نزفت كثيرًا.

408
00:31:28,928 --> 00:31:30,638
‫إنهم يحتاجون إلينا.

409
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
‫"إلايجا" يحتاج إلينا.

410
00:31:32,390 --> 00:31:34,851
‫مهلًا، أنت بحاجة إلى طبيب أولًا.

411
00:31:34,934 --> 00:31:37,061
‫"إلايجا" و"لوك" و"جولز"، كلهم محترفون.

412
00:31:37,145 --> 00:31:39,564
‫لا، لا يمكننا أن نتركهم.

413
00:31:40,565 --> 00:31:43,318
‫لا يمكننا أن نتركهم يا "جيري".
‫إنهم يحتاجون إلينا.

414
00:31:46,446 --> 00:31:47,488
‫فقط…

415
00:31:55,163 --> 00:31:57,707
‫لا تقلقي، اتفقنا؟ لقد خسرت ما يكفي.

416
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
‫سأجده.

417
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
‫- سأذهب معك.
‫- لا.

418
00:32:07,926 --> 00:32:09,302
‫ابحثا عن طبيب ليفحص ذراعك.

419
00:32:10,011 --> 00:32:11,220
‫وسنلتقي لاحقًا.

420
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

421
00:32:15,600 --> 00:32:16,935
‫سأجدهم،

422
00:32:18,394 --> 00:32:19,437
‫ثم أجدكما.

423
00:32:21,481 --> 00:32:22,774
‫مسألة سهلة.

424
00:32:33,159 --> 00:32:34,452
‫سأراكما على الجانب الآخر.

425
00:33:12,615 --> 00:33:13,783
‫أجل.

426
00:33:35,555 --> 00:33:37,849
‫"إلى أرصفة القطار"

427
00:33:49,819 --> 00:33:51,237
‫- ما الخطب؟
‫- هناك شيء غير طبيعي.

428
00:33:54,949 --> 00:33:56,909
‫- هيا يا رفاق! أوشكنا على الوصول!
‫- انبطحوا!

429
00:34:02,415 --> 00:34:04,542
‫قُطع الاتصال مع "إكو" و"ثيتا" بالفعل.

430
00:34:04,625 --> 00:34:06,461
‫"مايكل ميرسر"، أنت معتقل بتهمة الخيانة

431
00:34:06,544 --> 00:34:08,588
‫بأمر الحاكمة "ميلتون".

432
00:34:08,671 --> 00:34:12,133
‫أي مقاومة ستُقابل بالسجن مدى الحياة
‫أو الموت.

433
00:34:16,304 --> 00:34:17,346
‫أخفضوا أسلحتكم.

434
00:34:20,600 --> 00:34:21,642
‫سأذهب،

435
00:34:22,685 --> 00:34:24,479
‫لكن عليك تعزيز دفاعات المدينة

436
00:34:24,562 --> 00:34:26,355
‫قبل أن يصل القطيع إلى محيط المدينة.

437
00:34:26,439 --> 00:34:28,024
‫الحاكمة مصرّة على أن الجدران ستصمد.

438
00:34:28,107 --> 00:34:30,234
‫شيء ما يحدث في الخارج يا "فيكرز".

439
00:34:30,318 --> 00:34:31,486
‫يجب أن تصغي إليّ.

440
00:34:31,569 --> 00:34:33,613
‫المسألة أكبر من هراء "باميلا"!

441
00:34:33,696 --> 00:34:35,865
‫أوقفوا الموتى قبل فوات الأوان.

442
00:34:37,450 --> 00:34:39,327
‫هيا! بسرعة!

443
00:34:40,703 --> 00:34:41,746
‫انتبهوا!

444
00:34:44,916 --> 00:34:46,501
‫خذوهم إلى الخارج!

445
00:34:48,336 --> 00:34:49,420
‫اقضوا عليهم الآن!

446
00:34:50,671 --> 00:34:52,048
‫نيران تغطية!

447
00:34:53,299 --> 00:34:54,342
‫هيا، بسرعة!

448
00:34:59,680 --> 00:35:01,808
‫اخرجوا! اقضوا عليهم!

449
00:35:01,891 --> 00:35:03,101
‫أُصيب أحدنا!

450
00:35:11,484 --> 00:35:12,944
‫نكّلوا بهم!

451
00:35:13,444 --> 00:35:15,238
‫- اقتلوهم!
‫- أطلقوا النار!

452
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
‫أطلقوا النار!

453
00:35:33,714 --> 00:35:35,049
‫لا!

454
00:35:35,133 --> 00:35:36,592
‫لا.

455
00:35:36,676 --> 00:35:37,969
‫أفيقي يا "جوديث".

456
00:35:39,720 --> 00:35:41,305
‫أفيقي يا "جوديث".

457
00:35:41,389 --> 00:35:43,057
‫أفيقي!

458
00:35:53,025 --> 00:35:54,652
‫يجب أن نذهب!

459
00:36:11,961 --> 00:36:13,671
‫أنتم من فعلتم هذا!

460
00:36:15,923 --> 00:36:18,176
‫- يجب أن نذهب!
‫- يجب أن نذهب الآن!

461
00:36:25,099 --> 00:36:26,142
‫ألقها!

462
00:36:31,981 --> 00:36:35,234
‫"الخروج إلى طريق (تراك سايد)"

463
00:36:56,047 --> 00:36:57,632
‫لندر من الخلف.

464
00:37:04,055 --> 00:37:07,558
‫لنذهب! أُزيلت السلسلة! هيا!

465
00:37:08,434 --> 00:37:10,603
‫"داريل"، من هنا.

466
00:37:10,686 --> 00:37:12,396
‫هيا بنا!

467
00:37:14,857 --> 00:37:17,318
‫يا حراس المحيط، لم نعد نرى المعتدين.

468
00:37:17,401 --> 00:37:19,695
‫- راقبوا الأبواب والزموا أماكنكم.
‫- عُلم.

469
00:37:22,573 --> 00:37:24,033
‫اسمع.

470
00:37:30,248 --> 00:37:31,290
‫"ميكو".

471
00:37:32,416 --> 00:37:33,668
‫هيا بنا، لنذهب.

472
00:37:48,516 --> 00:37:49,767
‫أين الدعم الذي طلبناه؟

473
00:37:49,850 --> 00:37:52,895
‫نحتاج إلى كل جندي متاح
‫عند البوابة الشرقية، فورًا!

474
00:38:01,654 --> 00:38:03,364
‫يا إلهي، إنهم يتسلّقون الجدران!

475
00:38:12,623 --> 00:38:15,084
‫نحتاج إلى الدعم فورًا عند البوابة الشرقية.

476
00:38:15,167 --> 00:38:16,335
‫الموتى الأحياء يتسلّقون.

477
00:38:16,419 --> 00:38:18,879
‫أكرر، الموتى الأحياء يتسلّقون الجدار…

478
00:38:19,338 --> 00:38:20,506
‫لا!

479
00:38:21,007 --> 00:38:23,843
‫ماذا تقول؟ هل يتسلّقون الجدران؟

480
00:38:28,597 --> 00:38:31,309
‫سقط أحد الجنود!

481
00:39:03,215 --> 00:39:05,551
‫أيتها الحاكمة، اختُرق المحيط.

482
00:39:05,634 --> 00:39:08,012
‫اجتاح الموتى الأحياء القطاع "ف".

483
00:39:08,095 --> 00:39:11,098
‫خسرنا 15 جنديًا وعددًا أكبر من المدنيين.

484
00:39:11,182 --> 00:39:12,224
‫لا أفهم.

485
00:39:12,350 --> 00:39:14,602
‫الموتى الأحياء بداخل "الكومنولث"
‫أيتها الحاكمة.

486
00:39:14,685 --> 00:39:18,481
‫غير معقول. كان إجراءً اعتياديًا…

487
00:39:19,273 --> 00:39:20,900
‫كان من المفترض أنه مجرد حظر

488
00:39:20,983 --> 00:39:22,234
‫بينما يبعدون القطيع.

489
00:39:22,401 --> 00:39:25,321
‫الموتى الأحياء يتسلّقون الجدران.

490
00:39:25,738 --> 00:39:26,906
‫إنهم يدخلون متدفّقين.

491
00:39:29,533 --> 00:39:31,077
‫إنهم يدخلون متدفّقين!

492
00:39:31,660 --> 00:39:32,703
‫لكن…

493
00:39:34,413 --> 00:39:35,873
‫لا يزال بوسعنا اتخاذ موقف.

494
00:39:35,956 --> 00:39:37,583
‫إن صمدنا هنا،

495
00:39:37,666 --> 00:39:41,045
‫فقد نستطيع وقف انتشارهم
‫وإنقاذ الجزء الأكبر من المدينة.

496
00:39:41,128 --> 00:39:42,963
‫بصراحة، الاحتمال ضعيف.

497
00:39:43,047 --> 00:39:45,841
‫لا. اسحبي قواتنا إلى الأراضي.

498
00:39:46,258 --> 00:39:49,303
‫- سيدتي…
‫- عيّني جنودًا إضافيين عند بيتي

499
00:39:49,387 --> 00:39:51,430
‫وأمّني المنطقة المحيطة.

500
00:39:51,514 --> 00:39:54,558
‫حوّلي القطيع نحو العنابر السفلية.

501
00:39:54,642 --> 00:39:57,561
‫هذا سيوفر لك وقتًا
‫حتى تجمعي ما يلزم من قوات.

502
00:39:59,021 --> 00:40:01,941
‫أيتها الحاكمة،
‫هذا سيترك آلاف المواطنين بلا حماية!

503
00:40:02,942 --> 00:40:05,778
‫- هذا حكم بالإعدام.
‫- سنحمي الأراضي!

504
00:40:08,114 --> 00:40:09,240
‫اعزلي باقي المناطق.

505
00:40:13,869 --> 00:40:15,329
‫العيادة ليست بعيدة!

506
00:40:21,710 --> 00:40:23,712
‫من هنا!

507
00:40:32,638 --> 00:40:35,182
‫"شارع (سولومون)، صالون حلاقة، (سولومون)"

508
00:40:42,064 --> 00:40:43,107
‫تراجعوا!

509
00:40:48,737 --> 00:40:49,864
‫تراجعوا!

510
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
‫إنهم لا يلاحقوننا.

511
00:40:55,411 --> 00:40:57,955
‫مهلًا! ما هذا؟

512
00:40:58,038 --> 00:40:59,290
‫سيتبعون الأصوات.

513
00:40:59,748 --> 00:41:00,791
‫الموتى الأحياء!

514
00:41:00,875 --> 00:41:03,794
‫الجنود لا يلاحقوننا. لديهم مشكلة أكبر.

515
00:41:11,218 --> 00:41:12,303
‫إنهم يحبسوننا وراء الحواجز!

516
00:41:12,386 --> 00:41:15,014
‫أوصدوا البوابة! أوصدوها! حان وقت الرحيل!

517
00:41:27,151 --> 00:41:28,277
‫ما هذا بحق السماء؟

518
00:41:42,333 --> 00:41:43,584
‫"لوك"!

519
00:41:45,961 --> 00:41:47,546
‫تحرّكوا!

520
00:41:52,343 --> 00:41:54,720
‫اقطعوا عليهم الطريق! لدينا ذلك الزقاق.

521
00:41:54,803 --> 00:41:55,888
‫أخلوا طريقًا!

522
00:42:15,574 --> 00:42:17,243
‫ادفعوهم إلى الخلف!

523
00:42:21,497 --> 00:42:22,790
‫تحرّكوا! الآن!

524
00:42:32,341 --> 00:42:33,384
‫أبي؟

