﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,091
‫ساعدوني!

2
00:00:09,509 --> 00:00:10,593
‫النجدة!

3
00:00:13,471 --> 00:00:15,098
‫حسنًا.

4
00:00:15,223 --> 00:00:17,392
‫ستكونين بخير.

5
00:00:18,643 --> 00:00:19,894
‫النجدة!

6
00:02:29,107 --> 00:02:32,569
‫هيا، تحركوا!

7
00:02:32,902 --> 00:02:35,071
‫هنا!

8
00:02:35,155 --> 00:02:36,447
‫اركضوا!

9
00:02:38,533 --> 00:02:41,369
‫"جولز"! لا!

10
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
‫ستكونين بخير! ساعدونا!

11
00:02:49,294 --> 00:02:50,962
‫لا!

12
00:03:01,890 --> 00:03:03,141
‫"جولز"!

13
00:03:03,224 --> 00:03:05,226
‫هيا، يجب أن نبتعد!

14
00:03:05,518 --> 00:03:07,312
‫- "جولز"!
‫- لا!

15
00:03:07,562 --> 00:03:09,105
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.

16
00:03:14,110 --> 00:03:15,236
‫من هنا!

17
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
‫عبر السياج! لنتحرّك!

18
00:03:19,782 --> 00:03:22,285
‫هيا بنا! هيا!

19
00:03:23,077 --> 00:03:24,120
‫هيا!

20
00:03:25,580 --> 00:03:27,248
‫أسرعوا!

21
00:03:27,332 --> 00:03:28,583
‫لا!

22
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
‫مهلًا.

23
00:03:41,846 --> 00:03:43,806
‫حسنًا…

24
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
‫- أنا بخير.
‫- "داريل". لا، لست بخير.

25
00:04:04,577 --> 00:04:06,621
‫لقد نزفت كثيرًا.

26
00:04:14,128 --> 00:04:15,171
‫هيا.

27
00:04:15,922 --> 00:04:16,965
‫هيا.

28
00:04:17,048 --> 00:04:18,967
‫- أنت بخير.
‫- هيا.

29
00:04:19,092 --> 00:04:21,678
‫لا تفقد الوعي.

30
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
‫هيا.

31
00:04:24,639 --> 00:04:27,475
‫اختفى الأطباء والممرّضون والأدوية.

32
00:04:28,101 --> 00:04:30,561
‫- إلى أين؟
‫- سمعنا بأن "باميلا" أخذت كل شيء،

33
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
‫إنها متحصّنة بمستعمرتها المسيّجة

34
00:04:32,397 --> 00:04:35,066
‫وتركت باقي أهل "الكومنولث"
‫يواجهون الخطر وحدهم.

35
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
‫إذًا سنذهب إلى هناك.

36
00:04:38,736 --> 00:04:40,196
‫عدد الجنود كبير جدًا.

37
00:04:42,407 --> 00:04:44,826
‫أتمنى أن نجد من يدخلنا من دون قتال.

38
00:04:44,993 --> 00:04:48,288
‫ماذا عن "ميرسر"؟
‫إنه يعرف أشخاصًا في الداخل.

39
00:04:48,371 --> 00:04:49,497
‫أجل، "ماكس" تظن ذلك.

40
00:04:49,706 --> 00:04:50,748
‫هناك فريق يلاحقه.

41
00:04:50,999 --> 00:04:52,458
‫بعض الآخرين يبحثون عن الأطفال،

42
00:04:52,542 --> 00:04:53,876
‫وسيلحقون بنا هنا.

43
00:04:53,960 --> 00:04:55,003
‫إذًا، هل نكتفي بالانتظار؟

44
00:04:55,086 --> 00:04:57,630
‫لا، سنعتني بها وبك.

45
00:04:58,798 --> 00:05:01,676
‫هيا. لا تفقد الوعي.

46
00:05:02,385 --> 00:05:03,428
‫مهلًا.

47
00:05:03,511 --> 00:05:05,430
‫إنه يحاول أن يقول شيئًا. ما هو؟

48
00:05:16,149 --> 00:05:17,191
‫ماذا؟

49
00:05:21,738 --> 00:05:25,241
‫سنحرص على أن تبقى موسيقاك حية.

50
00:05:25,325 --> 00:05:26,993
‫دائمًا.

51
00:05:27,201 --> 00:05:28,703
‫دائمًا. أعدك.

52
00:05:29,954 --> 00:05:31,539
‫{\an8}من أجلك.

53
00:05:31,914 --> 00:05:33,374
‫{\an8}من أجل الجميع.

54
00:05:33,583 --> 00:05:34,625
‫{\an8}من أجل الجميع.

55
00:05:35,501 --> 00:05:39,255
‫- عديني.
‫- أجل!

56
00:05:42,592 --> 00:05:45,636
‫أحبك. نحن نحبك حبًا جمًا.

57
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
‫مهلًا.

58
00:06:32,266 --> 00:06:33,684
‫سأعطيها دمًا.

59
00:06:35,228 --> 00:06:36,479
‫{\an8}أتعرفين كيف يُنقل؟

60
00:06:36,604 --> 00:06:38,272
‫{\an8}أجل، لكن يجب أن تتطابق فئتا دمكما.

61
00:06:38,606 --> 00:06:39,690
‫{\an8}فئة دمي تناسب الجميع.

62
00:06:41,150 --> 00:06:43,653
‫كان "ميرل" يجبرني على بيعه في صباي
‫مقابل المال.

63
00:06:52,662 --> 00:06:53,704
‫مهلًا.

64
00:07:22,275 --> 00:07:24,902
‫سأتفقّد المستشفى وأطمئنّ على الآخرين.

65
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
‫- سنذهب معك.
‫- هل أتركك؟

66
00:07:36,539 --> 00:07:39,459
‫{\an8}هيا! بسرعة، لنتحرّك!

67
00:08:08,321 --> 00:08:10,448
‫حبيبي، تراجع واحم رأسك!

68
00:08:15,786 --> 00:08:16,829
‫{\an8}"مايك"!

69
00:08:21,167 --> 00:08:22,543
‫{\an8}أنا هنا.

70
00:08:39,727 --> 00:08:42,730
‫{\an8}لنحمّلها بسرعة. لنضعها في الداخل.

71
00:08:42,897 --> 00:08:44,148
‫{\an8}أتحتاج إلى مساعدة؟

72
00:08:44,232 --> 00:08:46,692
‫{\an8}واحدة أخرى وسنغادر. انتبه لرأسك.

73
00:08:49,529 --> 00:08:50,988
‫{\an8}أهذا الشيء من أجل "باميلا"؟

74
00:08:58,246 --> 00:09:01,457
‫{\an8}- لا يزال العرض قائمًا يا "ماغي".
‫- لا أريده.

75
00:09:05,878 --> 00:09:06,921
‫يجب أن نتحرّك.

76
00:09:10,967 --> 00:09:12,009
‫انتظر!

77
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
‫حمدًا للرب. هل أنت بخير؟

78
00:09:19,850 --> 00:09:20,893
‫أين "جيري"؟

79
00:09:21,018 --> 00:09:22,061
‫و"إلايجا"؟

80
00:09:22,144 --> 00:09:24,188
‫- لا يزالان في الخارج.
‫- رباه.

81
00:09:24,480 --> 00:09:25,940
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

82
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
‫- ما حدث؟
‫- سيخبركما لاحقًا.

83
00:09:28,401 --> 00:09:29,777
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.

84
00:09:59,265 --> 00:10:01,934
‫تحرّكا! "كوكو".

85
00:10:36,427 --> 00:10:37,678
‫"روزيتا"!

86
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
‫حمدًا لله. مرحبًا.

87
00:10:45,978 --> 00:10:48,147
‫مرحبًا.

88
00:10:49,940 --> 00:10:54,195
‫لا تخافي.

89
00:10:56,322 --> 00:10:59,241
‫أحضرنا "ميرسر". هل من جديد عن الأطفال؟

90
00:11:00,159 --> 00:11:02,244
‫- وجدناهم.
‫- يا إلهي.

91
00:11:02,370 --> 00:11:04,413
‫حمدًا للرب. سنراكم في المستشفى.

92
00:11:04,872 --> 00:11:06,248
‫لا بأس.

93
00:11:29,647 --> 00:11:30,689
‫ماذا يجري؟

94
00:11:33,692 --> 00:11:35,861
‫ماذا يجري؟ أين أنا؟

95
00:11:36,028 --> 00:11:37,988
‫أنت بخير. أنت في المستشفى.

96
00:11:39,365 --> 00:11:40,408
‫لماذا؟

97
00:11:43,911 --> 00:11:47,039
‫لماذا؟ هل سأموت؟

98
00:11:47,123 --> 00:11:51,043
‫لا. لن تموتي.

99
00:11:51,168 --> 00:11:53,421
‫أشعر بأنني سأموت.

100
00:11:53,504 --> 00:11:56,090
‫لا أستطيع. أمي ستجد أبي وسنكون معًا.

101
00:11:56,173 --> 00:11:58,008
‫كلنا سنكون معًا.

102
00:11:59,301 --> 00:12:01,470
‫لكنني الآن…

103
00:12:01,971 --> 00:12:03,139
‫لن تموتي.

104
00:12:03,222 --> 00:12:04,807
‫أنت بخير.

105
00:12:10,438 --> 00:12:12,273
‫قالت لي شيئًا قالته لأبي.

106
00:12:14,358 --> 00:12:17,153
‫- قالت…
‫- "جود"؟

107
00:12:17,319 --> 00:12:21,740
‫"جود"؟ هيا، استيقظي. هيا يا فتاة.

108
00:12:21,824 --> 00:12:22,867
‫"جود"!

109
00:12:22,950 --> 00:12:24,535
‫اخترق الموتى البناية. يجب أن نرحل.

110
00:12:24,827 --> 00:12:27,121
‫لا أستطيع. لا يمكنني الذهاب.

111
00:12:27,538 --> 00:12:30,374
‫- "داريل"، هل تسمعني؟
‫- "جود"؟

112
00:12:30,499 --> 00:12:31,542
‫"جود"، هيا، أفيقي.

113
00:12:31,667 --> 00:12:33,335
‫"روزيتا". أين أنت؟

114
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
‫نحن في الزقاق

115
00:12:35,129 --> 00:12:38,048
‫خلف المستشفى،
‫اخترقنا قطيعًا من الموتى الأحياء.

116
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
‫يا إلهي. سيارتنا معطّلة.

117
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
‫يجب أن نرحل.

118
00:12:58,152 --> 00:12:59,487
‫ستكونين بخير يا "جود".

119
00:13:02,490 --> 00:13:03,824
‫هيا.

120
00:13:22,968 --> 00:13:24,011
‫بسرعة!

121
00:13:57,670 --> 00:13:58,712
‫يجب أن نتحرّك.

122
00:13:58,837 --> 00:14:01,006
‫اركضوا! هيا! لنذهب!

123
00:14:07,137 --> 00:14:08,180
‫بسرعة!

124
00:14:13,060 --> 00:14:14,144
‫تعالوا ورائي.

125
00:14:14,228 --> 00:14:15,271
‫أخبروا الآخرين باللاسلكي.

126
00:14:15,354 --> 00:14:16,438
‫أخبروهم باختراق المستشفى.

127
00:14:16,605 --> 00:14:18,566
‫سأفعل. لقد اختُرق المستشفى.

128
00:14:18,649 --> 00:14:20,317
‫- سنخرج من الخلف.
‫- هيا بنا، من هنا.

129
00:14:23,153 --> 00:14:25,322
‫- هيا!
‫- نحن محاصرون.

130
00:14:26,574 --> 00:14:27,616
‫من هنا!

131
00:14:48,846 --> 00:14:50,264
‫- "يوجين".
‫- ألصق ظهرك بظهري.

132
00:14:51,557 --> 00:14:53,350
‫يجب أن نجد مخرجًا.

133
00:15:06,071 --> 00:15:07,698
‫"يوجين"! اخرج من الخلف! هيا!

134
00:15:08,198 --> 00:15:09,366
‫أنت أولًا!

135
00:15:10,075 --> 00:15:11,660
‫تبًا! اذهب فحسب يا "يوجين".

136
00:15:13,495 --> 00:15:14,914
‫أنا خلفك مباشرةً.

137
00:15:44,693 --> 00:15:46,362
‫هيا!

138
00:15:46,820 --> 00:15:48,238
‫هيا.

139
00:15:50,574 --> 00:15:52,076
‫لا تفلتيها. هيا!

140
00:15:52,159 --> 00:15:54,036
‫- مدّي ذراعك!
‫- هيا!

141
00:15:54,161 --> 00:15:55,204
‫أمسكي بيدي.

142
00:15:55,371 --> 00:15:58,332
‫- "روزيتا"!
‫- أنا قادم.

143
00:16:25,317 --> 00:16:27,528
‫- هيا، اقفزي نحونا.
‫- هيا!

144
00:16:36,453 --> 00:16:38,372
‫هيا! اقتربي!

145
00:17:09,445 --> 00:17:11,822
‫- كم بقي على الوصول؟
‫- القليل.

146
00:17:12,031 --> 00:17:14,825
‫رأيت أناسًا في الطوابق العليا
‫وفوق الأسطح يتوسّلون المساعدة.

147
00:17:14,908 --> 00:17:16,493
‫أردت التأكد من سلامة "ليديا" أولًا.

148
00:17:16,577 --> 00:17:17,995
‫لقد فعلت الصواب.

149
00:17:22,166 --> 00:17:26,128
‫- يمكننا أن نفعل المزيد.
‫- إذًا لنفعل المزيد.

150
00:17:26,211 --> 00:17:28,589
‫دعني أعتني بـ"جوديث" أولًا.

151
00:17:33,135 --> 00:17:34,178
‫نحن جاهزون يا سيدي.

152
00:17:35,429 --> 00:17:37,181
‫الجميع في الخلف وليس هناك أي شواحن أخرى.

153
00:17:37,264 --> 00:17:39,224
‫أعدّ الطبيب ملجأ آمنًا، لكن علينا أن نسرع.

154
00:17:39,349 --> 00:17:40,392
‫حسنًا، هيا بنا.

155
00:17:40,476 --> 00:17:41,894
‫يجب أن ننقل "جوديث" إلى "تومي".

156
00:17:46,607 --> 00:17:48,233
‫{\an8}"منطقة (الأراضي)"

157
00:17:49,485 --> 00:17:51,528
‫- ضعوها هنا.
‫- ساعدوها!

158
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
‫حسنًا.

159
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
‫إنها واهنة جدًا.

160
00:18:02,206 --> 00:18:05,876
‫أحسنت بنقل الدم إليها. سأفعل ما بوسعي.

161
00:18:06,043 --> 00:18:07,086
‫- "إزيكييل".
‫- على الفور.

162
00:18:07,169 --> 00:18:08,712
‫شكرًا لك.

163
00:18:11,465 --> 00:18:13,300
‫- جهّز الحقن الوريدي.
‫- أجل.

164
00:18:14,760 --> 00:18:16,678
‫- لاصق طبي.
‫- قادم.

165
00:18:16,887 --> 00:18:18,013
‫يجب أن نخلي الغرفة.

166
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
‫سنناديكما حين تستقرّ حالتها.

167
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
‫ستشعرين بها أحيانًا.

168
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
‫وكأنها لا تزال موجودة.

169
00:18:41,203 --> 00:18:42,246
‫هل أنت بخير؟

170
00:18:44,373 --> 00:18:45,415
‫أجل.

171
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
‫أفكّر في "لوك" و"جولز".

172
00:18:54,341 --> 00:18:55,384
‫أعرف شعورك.

173
00:18:58,679 --> 00:19:00,848
‫"إلايجا" لقي المصير نفسه. إنني متأكدة.

174
00:19:04,852 --> 00:19:07,354
‫هذا ما يحدث. يموت الناس،

175
00:19:08,939 --> 00:19:10,274
‫وتنهار المدن،

176
00:19:12,234 --> 00:19:13,694
‫ولا يبقى أي شيء على ما يُرام.

177
00:19:16,947 --> 00:19:19,741
‫يقول لي الناس إن الأمور بخير،
‫لكنها ليست كذلك.

178
00:19:23,620 --> 00:19:25,414
‫"جوديث" لن تعود كذلك، صحيح؟

179
00:19:29,668 --> 00:19:31,336
‫لم أفقد الأمل.

180
00:19:33,755 --> 00:19:35,382
‫سنجدهما.

181
00:19:35,549 --> 00:19:36,592
‫كليهما.

182
00:19:42,639 --> 00:19:44,183
‫هل رأيتم "نيغن"؟

183
00:19:45,350 --> 00:19:46,977
‫لم أره منذ فترة. هل كل شيء بخير؟

184
00:19:47,186 --> 00:19:49,313
‫آسفة. ربما. شكرًا.

185
00:19:56,570 --> 00:19:57,863
‫مهلًا!

186
00:19:58,363 --> 00:20:01,825
‫- أعطني تلك البندقية.
‫- قبل أن تنفجري غاضبةً…

187
00:20:01,909 --> 00:20:03,577
‫هل كنت ذاهبًا للنيل من "باميلا"؟

188
00:20:03,660 --> 00:20:06,663
‫أجل. اسمعي،
‫ما الأهمية ما دام سيُنفّذ المطلوب؟

189
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
‫لم لا تتركني وشأني؟

190
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
‫ما غايتك؟

191
00:20:11,043 --> 00:20:13,462
‫غاية؟ ليس لي غاية بحق السماء يا "ماغي".

192
00:20:15,005 --> 00:20:18,342
‫ليس لي غاية. أنا أفعل هذا من أجلك.

193
00:20:24,806 --> 00:20:28,227
‫إن قتلت "بامي" بهذه البندقية،

194
00:20:28,352 --> 00:20:30,312
‫فستُفتح فوق رأسك أبواب الجحيم.

195
00:20:31,688 --> 00:20:35,025
‫ولن تعودي، ويجب أن تعودي.

196
00:20:37,361 --> 00:20:39,571
‫لذا سأفعل أنا ذلك.

197
00:20:42,032 --> 00:20:45,035
‫ليلة أمس، حين كنت راكعًا،

198
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
‫على وشك أن أخسر زوجتي،

199
00:20:49,915 --> 00:20:51,250
‫كنت على وشك أن أخسر كل شيء.

200
00:20:52,960 --> 00:20:56,171
‫وفهمت أخيرًا ما شعرت به أنت بالتأكيد.

201
00:20:58,882 --> 00:21:00,425
‫اسمعي،

202
00:21:01,927 --> 00:21:04,972
‫أعرف أنني أدين لك بأكثر من هذا،

203
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
‫لكنني أنا آسف جدًا

204
00:21:11,645 --> 00:21:15,816
‫على ما حرمتك منه وما حرمت منه ابنك.

205
00:21:40,299 --> 00:21:41,341
‫ألن تأتي؟

206
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
‫كان يومًا طويلًا وشاقًا.

207
00:22:17,878 --> 00:22:20,630
‫يمكنني أن آخذ الصغيرة
‫لتستريحي قليلًا إن أردت.

208
00:22:21,923 --> 00:22:23,342
‫كلا، لا بأس يا "يوجين".

209
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
‫أريد أن أستمتع برؤيتها فحسب، أتفهم؟

210
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
‫أراهن أنك متشوّقة إلى فصل الصيف.

211
00:22:47,866 --> 00:22:49,910
‫يمكنك أن تعلّميها أخيرًا
‫السباحة في "أوشن سايد".

212
00:22:59,461 --> 00:23:01,004
‫لقد…

213
00:23:03,131 --> 00:23:04,925
‫في الواقع، أردتها أن تكون مفاجأة.

214
00:23:07,219 --> 00:23:10,555
‫لكنك تعرفين أنني أجريت بحثًا
‫عن تربية الأطفال.

215
00:23:11,973 --> 00:23:14,559
‫وقعت على عدد كبير من المقالات العلمية

216
00:23:14,684 --> 00:23:18,063
‫التي توضّح فوائد تعليم الرضّع السباحة.

217
00:23:19,481 --> 00:23:22,317
‫إنها تحسّن الوظائف الإدراكية
‫وتكوّن العضلات،

218
00:23:25,445 --> 00:23:26,905
‫والثقة بالنفس.

219
00:23:30,742 --> 00:23:32,911
‫رغم أنها لن تعاني أي نقص في هذا الصدد،

220
00:23:32,994 --> 00:23:34,371
‫لأنك تملكين منها الكثير.

221
00:23:36,706 --> 00:23:38,125
‫مما يعني أنها ورثت عنك ذلك أيضًا.

222
00:23:41,086 --> 00:23:42,212
‫لا أطيق انتظار فصل الصيف.

223
00:23:46,174 --> 00:23:47,217
‫هل تطيقين؟

224
00:23:52,139 --> 00:23:53,390
‫"روزيتا"،

225
00:23:54,224 --> 00:23:56,143
‫حين سقطت، هل تعرّضت…

226
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
‫- أين؟ أيمكننا…
‫- لا.

227
00:24:18,373 --> 00:24:20,041
‫توقف. لا بأس.

228
00:24:21,751 --> 00:24:22,961
‫لا تبك يا "يوجين".

229
00:24:24,880 --> 00:24:26,631
‫أتفهم؟ لا أريدهم أن يعرفوا بعد.

230
00:24:26,923 --> 00:24:28,800
‫وأريدك أن تتمالك نفسك، اتفقنا؟

231
00:24:28,884 --> 00:24:30,343
‫- لا أستطيع.
‫- بل تستطيع…

232
00:24:34,097 --> 00:24:36,141
‫لأنني لا أزال هنا.

233
00:24:44,482 --> 00:24:48,486
‫وأنت ستكون على ما يُرام.

234
00:25:10,425 --> 00:25:12,135
‫لكنني أحبك حبًا جمًا.

235
00:25:14,721 --> 00:25:15,764
‫أحبك.

236
00:25:46,253 --> 00:25:47,545
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

237
00:25:48,380 --> 00:25:50,215
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

238
00:25:51,591 --> 00:25:52,968
‫أجل، أنا على ما يُرام.

239
00:26:29,087 --> 00:26:30,130
‫مرحبًا.

240
00:26:31,339 --> 00:26:32,382
‫مرحبًا.

241
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
‫مرحبًا أيتها المقاتلة الصغيرة.

242
00:26:36,261 --> 00:26:37,637
‫مرحبًا أيها المقاتل الكبير.

243
00:26:40,265 --> 00:26:42,892
‫أصبت. بم تشعرين؟

244
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
‫لست بأفضل أحوالي.

245
00:26:46,646 --> 00:26:48,857
‫لكنني بخير، كما وعدتني.

246
00:26:51,693 --> 00:26:53,278
‫ما قلته عن أمي وأبي…

247
00:26:54,154 --> 00:26:55,196
‫هل كان صحيحًا؟

248
00:26:57,198 --> 00:26:58,533
‫لهذا لم تعد.

249
00:27:00,577 --> 00:27:02,162
‫آسفة لأنني لم أخبرك من قبل.

250
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
‫خشيت أن ترحل أيضًا.

251
00:27:06,833 --> 00:27:08,043
‫أنا بجانبك.

252
00:27:12,547 --> 00:27:13,882
‫أعلى الجدار!

253
00:27:20,013 --> 00:27:22,057
‫هيا! أدخلونا!

254
00:27:22,307 --> 00:27:23,350
‫تبًا!

255
00:27:23,475 --> 00:27:24,726
‫ماذا يحدث؟

256
00:27:24,893 --> 00:27:26,603
‫يطلقون النار على كل من يتسلّق البوابات.

257
00:27:32,025 --> 00:27:33,902
‫ماذا تفعل؟

258
00:27:34,235 --> 00:27:36,071
‫الناس يموتون. لا يمكنني الوقوف متفرّجًا.

259
00:27:37,197 --> 00:27:39,574
‫الشاحنة مزوّدة بالوقود،
‫وهناك مخزون احتياطي في الخلف.

260
00:27:39,824 --> 00:27:41,201
‫يكفي لتوصيلكم إلى الديار.

261
00:27:41,284 --> 00:27:42,952
‫سنخرجكم خلسة من الخلف.

262
00:27:43,661 --> 00:27:45,372
‫هذه ليست معركتكم.

263
00:27:45,538 --> 00:27:47,374
‫- هؤلاء ليسوا قومكم.
‫- بلى، إنهم قومنا.

264
00:27:48,708 --> 00:27:49,751
‫وأنتم أيضًا.

265
00:27:54,214 --> 00:27:56,091
‫قد لا ترون أن هذا المكان يستحق الإنقاذ.

266
00:27:56,383 --> 00:27:59,344
‫أفهم ذلك، بالنظر إلى كيفية معاملتهم إيانا،

267
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
‫لكنه يستحق في نظري.

268
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
‫الناس يستحقون الإنقاذ،

269
00:28:04,682 --> 00:28:07,477
‫ولن أسمح بأن يسقطوا بلا مقاومة.

270
00:28:07,602 --> 00:28:08,645
‫ليس اليوم.

271
00:28:10,563 --> 00:28:11,606
‫أنا معك.

272
00:28:12,690 --> 00:28:13,733
‫من أيضًا؟

273
00:28:14,943 --> 00:28:15,985
‫أجل.

274
00:28:17,487 --> 00:28:20,281
‫يمكننا أن نفعل ما هو أكثر
‫من مجرد النجاة بأنفسنا.

275
00:28:20,448 --> 00:28:21,491
‫يجب أن نفعل ذلك.

276
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
‫أنا معكم.

277
00:28:22,867 --> 00:28:23,910
‫- أنا معكم.
‫- وأنا أيضًا.

278
00:28:23,993 --> 00:28:25,120
‫- أنا معكم.
‫- وأنا أيضًا.

279
00:28:25,203 --> 00:28:26,287
‫- لننه هذا.
‫- لنفعلها.

280
00:28:26,371 --> 00:28:27,539
‫أنا معه.

281
00:28:27,622 --> 00:28:28,665
‫تقدّم الطريق يا أخي.

282
00:28:37,507 --> 00:28:39,175
‫افتحوا البوابات!

283
00:28:42,137 --> 00:28:44,973
‫افتحوا البوابات!

284
00:28:59,028 --> 00:29:00,989
‫أكاد أفعلها.

285
00:29:02,073 --> 00:29:03,116
‫مهلًا.

286
00:29:07,787 --> 00:29:08,830
‫أخفضوا أسلحتكم!

287
00:29:17,297 --> 00:29:18,548
‫اعتقلوهم.

288
00:29:19,758 --> 00:29:20,800
‫سيدتي.

289
00:29:24,179 --> 00:29:26,014
‫تراجعوا!

290
00:29:26,097 --> 00:29:27,348
‫تراجعوا!

291
00:29:45,909 --> 00:29:47,118
‫خائن!

292
00:29:47,619 --> 00:29:50,246
‫لا. أنت الخائنة أيتها الحاكمة.

293
00:29:52,040 --> 00:29:54,751
‫لقد اعتقلت مئات المواطنين بشكل غير قانوني.

294
00:29:55,335 --> 00:29:57,253
‫وقدت الموتى الأحياء إلى عتبة دارنا.

295
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
‫وأطلقت النار على طفلة.

296
00:30:04,427 --> 00:30:07,764
‫والآن تتركين الآلاف في الخارج ليموتوا.

297
00:30:15,563 --> 00:30:17,357
‫إنهم قادمون!

298
00:30:23,321 --> 00:30:24,531
‫دعونا ندخل!

299
00:30:25,156 --> 00:30:27,033
‫افتحوا البوابات!

300
00:30:39,003 --> 00:30:40,129
‫- أيتها الجنرال.
‫- توقف.

301
00:30:40,296 --> 00:30:42,382
‫سنفتح البوابة وسندخل هؤلاء الناس.

302
00:30:42,465 --> 00:30:44,050
‫سأقتل أي شخص يحاول أن يمنعني.

303
00:30:44,133 --> 00:30:46,511
‫توقف وإلا فسنكون مجبرين على قتلك.

304
00:30:46,636 --> 00:30:48,221
‫سنردّ إطلاق النار.

305
00:30:55,019 --> 00:30:56,187
‫أطلقوا عليه النار

306
00:30:57,605 --> 00:30:58,648
‫توقف!

307
00:31:00,733 --> 00:31:01,901
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

308
00:31:04,654 --> 00:31:06,781
‫كلنا نستحق معاملة أفضل.

309
00:31:10,577 --> 00:31:12,370
‫بنيت هذا المكان ليكون مثل العالم القديم،

310
00:31:12,453 --> 00:31:13,663
‫وكانت تلك هي المشكلة.

311
00:31:16,916 --> 00:31:17,959
‫إن فتحت البوابات،

312
00:31:18,042 --> 00:31:20,253
‫فسيدخل الموتى، وليس الأحياء فقط.

313
00:31:22,672 --> 00:31:24,549
‫وإن لم تفعلي، فستخسرين كل شيء على أي حال.

314
00:31:26,551 --> 00:31:27,969
‫لنا عدوّ واحد.

315
00:31:28,761 --> 00:31:30,054
‫لسنا الموتى الأحياء.

316
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
‫أخفضوا أسلحتكم.

317
00:31:41,232 --> 00:31:42,275
‫أخفضوا أسلحتكم!

318
00:31:42,859 --> 00:31:44,694
‫إنه على حق!

319
00:31:45,528 --> 00:31:46,988
‫أعط القسّ المفتاح.

320
00:31:53,077 --> 00:31:56,247
‫نحن ننتظر أوامرك، أيها الجنرال "ميرسر".

321
00:31:57,749 --> 00:32:01,461
‫"باميلا ميلتون"، أنت معتقلة.

322
00:32:01,586 --> 00:32:04,088
‫بتهمة جرائم كبرى ارتكبتها
‫ضد شعب هذا "الكومنولث".

323
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
‫قيّدها بالأصفاد.

324
00:32:12,180 --> 00:32:14,182
‫"باميلا" تُعتقل.

325
00:32:15,475 --> 00:32:16,768
‫حسنًا،

326
00:32:17,185 --> 00:32:20,897
‫بالنسبة إلى شخص مثلها، هذا أسوأ من الموت.

327
00:32:41,000 --> 00:32:42,043
‫أغلقوا البوابات فورًا!

328
00:32:51,052 --> 00:32:54,013
‫- "ليديا"، هل أنت بخير؟
‫- ظننت أنني لن أراك مرة أخرى.

329
00:32:59,769 --> 00:33:00,812
‫"نبيلة"!

330
00:33:02,522 --> 00:33:03,564
‫"نبيلة"!

331
00:33:05,900 --> 00:33:07,777
‫- أين أسرتي؟
‫- إنهم في أمان.

332
00:33:07,902 --> 00:33:09,696
‫إنهم في أمان في "ألكساندريا".

333
00:33:09,779 --> 00:33:11,280
‫يجب أن نسرع بالخروج مرة أخرى.

334
00:33:11,489 --> 00:33:13,282
‫- الناس بحاجة إلى مساعدتنا.
‫- سنساعدهم.

335
00:33:13,658 --> 00:33:15,702
‫تعال معي. هيا.

336
00:33:19,247 --> 00:33:20,331
‫من هذا الاتجاه.

337
00:34:11,591 --> 00:34:13,092
‫يجب أن نساعدهم أيتها الحاكمة.

338
00:34:13,342 --> 00:34:15,219
‫كل الناس الذين لا يزالون في الخارج.

339
00:34:15,428 --> 00:34:17,805
‫لم يفت الأوان، يجب ألّا نيأس أبدًا.

340
00:34:38,076 --> 00:34:39,619
‫الآن سنستعيد هذا المكان.

341
00:34:46,959 --> 00:34:49,087
‫المتغيرات أخطر بكثير من أن نخرج بلا هدف،

342
00:34:49,378 --> 00:34:50,463
‫لذا سأخبركم بالخطة البديلة.

343
00:34:52,256 --> 00:34:53,299
‫تشكيل!

344
00:34:54,634 --> 00:34:57,345
‫أولًا، يجب أن نخرج إحدى الشاحنات
‫إلى خارج "الأراضي".

345
00:34:57,512 --> 00:34:59,555
‫ونؤمّن طريقًا،
‫ولكن من دون الاشتباك مع الموتى

346
00:34:59,639 --> 00:35:01,307
‫إلا في الضرورة القصوى.

347
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
‫تشكّلوا!

348
00:35:03,768 --> 00:35:05,019
‫واصلوا!

349
00:35:07,230 --> 00:35:08,356
‫ادفعوا!

350
00:35:13,277 --> 00:35:14,946
‫لا تتزحزحوا!

351
00:35:15,530 --> 00:35:17,865
‫خرجت الشاحنة من البوابة
‫ونحن في الطريق إلى ساحة البلدة.

352
00:35:18,116 --> 00:35:19,700
‫أخبرونا حين يصبح الطريق آمنًا.

353
00:35:20,159 --> 00:35:23,621
‫غيّرنا مسار الأوغاد،
‫لن يكون الطريق أكثر أمنًا من ذلك. تحركوا!

354
00:35:23,871 --> 00:35:25,665
‫عُلم، نحن في الطريق إلى مستودع الوقود.

355
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
‫الشاحنة آتية.

356
00:35:27,834 --> 00:35:28,876
‫اصمدوا!

357
00:35:32,380 --> 00:35:33,756
‫اصمدوا إلى أن يمرّوا.

358
00:35:39,345 --> 00:35:41,430
‫"جيري"، أخطرنا حين تصلون إلى المستودع.

359
00:35:42,014 --> 00:35:43,432
‫لقد توقّفنا للتو.

360
00:35:43,516 --> 00:35:45,184
‫- وجدنا الوقود.
‫- عُلم.

361
00:35:45,309 --> 00:35:48,146
‫فتحنا صمامات المجارير الخاصة تحت "الأراضي"

362
00:35:48,229 --> 00:35:50,606
‫وسننهي تحويل الباقي
‫حالما تعودون ومعكم الوقود.

363
00:35:50,731 --> 00:35:52,525
‫من جهة أخرى، سنجهّز ميكروفونات

364
00:35:52,608 --> 00:35:54,110
‫لاجتذاب كل الموتى إلى "الأراضي".

365
00:35:54,277 --> 00:35:55,695
‫- "أميرة"؟
‫- سأتولى الأمر.

366
00:36:04,162 --> 00:36:05,830
‫انطلق، هيا، بسرعة.

367
00:36:18,885 --> 00:36:22,013
‫الموسيقى تجذبهم. الموتى الأحياء
‫يعودون أدراجهم نحو "الأراضي".

368
00:36:24,098 --> 00:36:25,641
‫{\an8}اقترب الوقت يا رفاق.

369
00:36:25,766 --> 00:36:28,060
‫اسكبوا ذلك الوقود في المجارير.

370
00:36:28,227 --> 00:36:30,062
‫ستُتاح لنا فرصة واحدة فقط.

371
00:36:42,617 --> 00:36:45,703
‫آخر ما تبقى من القطيع آت في الطريق.
‫سأراكم جميعًا في نقطة اللقاء.

372
00:36:45,912 --> 00:36:47,163
‫هيا، بسرعة.

373
00:36:57,590 --> 00:37:00,176
‫نحن جاهزون لفتح البوابة.
‫أخبرونا حين تكونون مستعدّين.

374
00:37:00,301 --> 00:37:01,344
‫المفترض أن يفي هذا بالغرض.

375
00:37:03,221 --> 00:37:04,931
‫هنا "بلو ويفل"، نحن جاهزون.

376
00:37:05,014 --> 00:37:06,933
‫هيا. يجب أن تذهبي إلى نقطة اللقاء.

377
00:37:07,016 --> 00:37:08,643
‫- أرجو أن تنجح المحاولة.
‫- وإلّا فسنموت.

378
00:37:37,129 --> 00:37:38,422
‫{\an8}"وقود"

379
00:38:47,158 --> 00:38:51,037
‫ليس أمرًا سهلًا
‫أن تكون كل هذه الأرواح بين يديك.

380
00:38:53,080 --> 00:38:56,125
‫سيتحتم عليك اتخاذ قرارات فظيعة.

381
00:38:58,336 --> 00:39:00,588
‫كيف تختار من يؤدي المهام
‫التي لا يريدها أحد؟

382
00:39:01,964 --> 00:39:03,090
‫من يحصل على المنزل الأجمل؟

383
00:39:04,342 --> 00:39:06,510
‫اضطُررنا بالفعل إلى اتخاذ قرار فظيع.

384
00:39:07,970 --> 00:39:09,680
‫تركناك على قيد الحياة.

385
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
‫بعد كل ما فعلت.

386
00:39:14,185 --> 00:39:16,228
‫لأننا جميعًا ارتكبنا أفعالًا سيئة.

387
00:39:18,272 --> 00:39:19,440
‫سنجد حلًا.

388
00:39:20,900 --> 00:39:22,109
‫كوني متأكدة.

389
00:39:25,321 --> 00:39:28,032
‫على الأقل لسنا مضطرّين إلى التفكير
‫فيمن سيحصل على منزلك.

390
00:40:13,577 --> 00:40:15,246
‫فكّرت فيما قلته لي.

391
00:40:16,455 --> 00:40:17,498
‫أريد أن أشكرك.

392
00:40:21,752 --> 00:40:24,046
‫تساءلت دومًا
‫إن كنت ستقول هذه الكلمات يومًا.

393
00:40:26,298 --> 00:40:27,550
‫وإن كان بوسعي أن أسامحك يومًا.

394
00:40:35,683 --> 00:40:36,725
‫لأنني بتّ أعرف الآن…

395
00:40:43,774 --> 00:40:44,817
‫أنني لا أستطيع.

396
00:40:53,325 --> 00:40:54,368
‫"غلين" كان إنسانًا جميلًا.

397
00:40:58,330 --> 00:40:59,957
‫لن أحب أحدًا بهذه الطريقة ما حييت.

398
00:41:05,421 --> 00:41:06,630
‫أتذكّر ابتسامته…

399
00:41:11,302 --> 00:41:12,344
‫وطيب خلقه،

400
00:41:16,056 --> 00:41:17,683
‫وما كان يشعرني به.

401
00:41:24,940 --> 00:41:26,734
‫لكنني حين أنظر إليك،

402
00:41:28,486 --> 00:41:30,654
‫لا أرى سوى ذلك المضرب وهو ينزل على رأسه.

403
00:41:33,782 --> 00:41:34,992
‫والدم يسيل على وجهه.

404
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
‫أسمعه.

405
00:41:45,211 --> 00:41:46,587
‫أسمعه يناديني.

406
00:41:49,048 --> 00:41:51,133
‫وأسمعك تسخر منه بينما يحتضر.

407
00:41:58,265 --> 00:42:00,184
‫لذا فإنني لا أستطيع أن أسامحك.

408
00:42:03,812 --> 00:42:05,981
‫رغم أنني ممتنة جدًا لأنك أنقذت ابني،

409
00:42:10,819 --> 00:42:12,404
‫ورغم علمي بأنك تحاول،

410
00:42:15,783 --> 00:42:16,867
‫أنا أيضًا أحاول.

411
00:42:19,119 --> 00:42:20,871
‫لأنني لم أعد أريد أن أكرهك.

412
00:42:22,873 --> 00:42:24,124
‫لا أريد أن أتألّم هكذا.

413
00:42:25,960 --> 00:42:27,419
‫ولا أريد أن يرى ابني

414
00:42:27,503 --> 00:42:29,380
‫أن أي إنسان يسيطر عليّ هكذا.

415
00:42:35,970 --> 00:42:37,096
‫إن أردتما البقاء أنت و"آني"،

416
00:42:37,972 --> 00:42:39,765
‫فقد استحققتما مكانكما بجدارة.

417
00:42:40,891 --> 00:42:44,186
‫إن لم أستطع النظر إليك في بعض الأيام
‫وإن لم أستطع العمل معك،

418
00:42:46,480 --> 00:42:47,773
‫وإن لم أستطع المضي قدمًا،

419
00:42:49,608 --> 00:42:50,734
‫فهذا هو السبب.

420
00:42:57,408 --> 00:42:58,951
‫لأنني لا أملك سوى ذكرياتي.

421
00:43:02,580 --> 00:43:04,540
‫ولا أريد أن أتذكّر "غلين" في هذه الصورة.

422
00:43:27,062 --> 00:43:28,105
‫شكرًا.

423
00:43:51,337 --> 00:43:53,297
‫اسمعوا يا رفاق.

424
00:43:55,924 --> 00:43:59,136
‫نخب "لوك".

425
00:44:00,054 --> 00:44:01,597
‫- "لوك".
‫- نخب "لوك".

426
00:44:01,680 --> 00:44:02,890
‫- "لوك".
‫- نخب "لوك".

427
00:44:35,422 --> 00:44:36,465
‫"ماغنا"،

428
00:44:38,092 --> 00:44:39,968
‫أيمكنني أن أقول فحسب…

429
00:45:10,874 --> 00:45:13,001
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

430
00:45:14,461 --> 00:45:15,629
‫كل شيء مثالي.

431
00:45:18,465 --> 00:45:20,092
‫أريد أن أطبع هذه اللحظة في ذاكرتي.

432
00:47:29,012 --> 00:47:31,098
‫تقبّلها بين يدي رحمتك،

433
00:47:32,683 --> 00:47:35,727
‫في الراحة المباركة للسلام الأبدي

434
00:47:36,645 --> 00:47:39,690
‫وفي الرحاب المباركة
‫مع القدّيسين المخلّدين في نورك.

435
00:47:44,653 --> 00:47:47,531
‫عسى أن تنتقل روحها وأرواح كل الراحلين

436
00:47:48,824 --> 00:47:51,034
‫إلى رحمة الرب،

437
00:47:51,243 --> 00:47:52,286
‫حيث ترقد في سلام.

438
00:47:56,456 --> 00:47:57,499
‫آمين.

439
00:48:31,491 --> 00:48:32,951
‫سنراك مجددًا ذات يوم.

440
00:49:04,775 --> 00:49:05,817
‫"روزيتا"…

441
00:49:19,081 --> 00:49:21,041
‫ما كنت سأصبح هذا الإنسان اليوم،

442
00:49:22,334 --> 00:49:23,627
‫لو لم ألتق بك.

443
00:49:42,187 --> 00:49:43,689
‫يسعدني أنك أنت من بجانبي في النهاية.

444
00:50:26,815 --> 00:50:29,776
‫{\an8}"(روزيتا إسبينوزا)"

445
00:50:35,615 --> 00:50:40,370
‫"بعد مرور عام"

446
00:50:55,719 --> 00:50:57,637
‫ما الذي تحاولين قوله يا "روزي"؟

447
00:50:59,097 --> 00:51:00,140
‫أجل.

448
00:51:02,309 --> 00:51:03,351
‫اجلسي هنا.

449
00:51:03,977 --> 00:51:06,021
‫أجل، أحسنت.

450
00:51:06,104 --> 00:51:08,607
‫…على الأراضي التي دُمرت،

451
00:51:08,690 --> 00:51:11,735
‫حتى يعيش الكثيرون منا.

452
00:51:11,902 --> 00:51:13,361
‫وفي هذا اليوم،

453
00:51:13,445 --> 00:51:15,864
‫نكرّم من ضحّوا من أجلنا.

454
00:51:17,616 --> 00:51:19,910
‫يجب أن نسعى حتى نجعل اتحادنا أكثر مثالية.

455
00:51:21,828 --> 00:51:23,038
‫ورغم أننا غير مرتبطين

456
00:51:24,122 --> 00:51:25,165
‫بصلة الدم،

457
00:51:27,417 --> 00:51:28,460
‫إلا أننا عائلة واحدة.

458
00:51:29,336 --> 00:51:31,588
‫نخبكم.

459
00:51:31,797 --> 00:51:32,839
‫بصفتي حاكمكم،

460
00:51:32,923 --> 00:51:36,051
‫أنا والحاكم الملازم، "مايكل ميرسر"…

461
00:51:44,768 --> 00:51:48,146
‫نتعهّد بأن تكون هذه الكلمات دستور حياتنا.

462
00:51:57,906 --> 00:51:59,115
‫شكرًا يا رجل.

463
00:52:14,464 --> 00:52:17,425
‫كيف حالك أيها المغامر؟ كيف حال الجبهة؟

464
00:52:17,884 --> 00:52:19,261
‫هادئة. حاليًا.

465
00:52:19,761 --> 00:52:21,012
‫كيف يسير العمل؟

466
00:52:21,388 --> 00:52:22,430
‫على نحو رائع.

467
00:52:23,098 --> 00:52:25,767
‫ضبط ومراقبة نزاهة الإدارة الجديدة…

468
00:52:25,851 --> 00:52:27,561
‫أنت أقدر الناس على هذه المهمة.

469
00:52:29,187 --> 00:52:31,773
‫تبدين سعيدة.

470
00:52:32,524 --> 00:52:33,567
‫أنا سعيدة فعلًا.

471
00:52:35,944 --> 00:52:37,070
‫"ليديا"!

472
00:52:37,237 --> 00:52:38,947
‫- مرحبًا!
‫- تسرّني رؤيتكما.

473
00:52:39,865 --> 00:52:41,491
‫تسرّنا رؤيتك أيضًا.

474
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
‫أحمل لك طردًا.

475
00:52:43,869 --> 00:52:46,496
‫شكرًا. ممن؟

476
00:52:46,621 --> 00:52:48,957
‫المفترض أنها مفاجأة. افتحيه فحسب.

477
00:52:49,457 --> 00:52:50,917
‫- أراك لاحقًا.
‫- وداعًا يا "جود".

478
00:53:01,511 --> 00:53:02,596
‫"(جاي جي)"

479
00:53:08,602 --> 00:53:11,187
‫{\an8}"(جوديث)، لطالما ساعدتني
‫هذه البوصلة على إيجاد طريقي.

480
00:53:11,271 --> 00:53:12,647
‫{\an8}إنني أعيدها إليك

481
00:53:12,772 --> 00:53:15,567
‫{\an8}على أمل أن ترشدك إلى أحلامك.

482
00:53:15,817 --> 00:53:18,862
‫أشكرك لأنك سمحت لي باستخدامها، (نيغن)."

483
00:53:23,074 --> 00:53:24,576
‫"إحياءً لذكرانا"

484
00:53:44,804 --> 00:53:46,473
‫- "جوديث"!
‫- "غريسي"!

485
00:53:51,811 --> 00:53:53,855
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- بخير.

486
00:53:54,689 --> 00:53:57,484
‫هذه من الأب "غرانت" ورعية الكنيسة.

487
00:53:57,692 --> 00:53:59,152
‫كرم كبير منهم، كالمعتاد.

488
00:54:02,864 --> 00:54:04,157
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

489
00:54:07,160 --> 00:54:09,120
‫يا إلهي!

490
00:54:09,287 --> 00:54:11,539
‫لم أتوقع قط أن نعود يومًا إلى هذه الحياة.

491
00:54:12,374 --> 00:54:15,043
‫كنت أتمنى، لكننا جميعًا محظوظون جدًا.

492
00:54:15,210 --> 00:54:17,003
‫ليس حظًا بل جهدًا.

493
00:54:17,212 --> 00:54:18,922
‫لدينا الكثير لنفخر به يا أصدقائي.

494
00:54:19,172 --> 00:54:20,840
‫عائلتنا ومجتمعنا.

495
00:54:23,051 --> 00:54:24,094
‫والمستقبل.

496
00:54:27,013 --> 00:54:28,473
‫- العمة "ماغي"!
‫- مرحبًا.

497
00:54:33,395 --> 00:54:34,437
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

498
00:54:36,356 --> 00:54:37,899
‫سمعت بأنك تريدين التحدّث.

499
00:54:37,983 --> 00:54:40,944
‫أجل، أريد التحدّث عن المستقبل.

500
00:54:41,403 --> 00:54:43,363
‫هناك الكثير مما يمكن استكشافه في الخارج،

501
00:54:43,613 --> 00:54:46,032
‫وقد حان وقت اكتشافه.

502
00:54:52,288 --> 00:54:53,665
‫إنه يوم رائع للخروج إلى البرّية.

503
00:54:56,209 --> 00:54:57,252
‫أجل.

504
00:55:04,509 --> 00:55:06,261
‫كنت أتمنى لو تذهبين معي.

505
00:55:06,720 --> 00:55:07,887
‫أعرف.

506
00:55:10,724 --> 00:55:13,393
‫هذا سيفيدك وسيفيدني.

507
00:55:17,022 --> 00:55:18,064
‫أنا فخور بك.

508
00:55:19,315 --> 00:55:20,358
‫لا، صدقًا.

509
00:55:21,901 --> 00:55:24,320
‫لقد توليت وظيفة "هورنسبي"
‫وأدّيتها بطريقتك الخاصة.

510
00:55:25,822 --> 00:55:26,865
‫جعلت كل شيء أفضل.

511
00:55:28,283 --> 00:55:29,576
‫لك وللأطفال.

512
00:55:30,702 --> 00:55:32,328
‫ستواصلين تحسين كل شيء.

513
00:55:34,205 --> 00:55:35,248
‫وأنت أيضًا.

514
00:55:42,922 --> 00:55:45,091
‫ليست آخر مرة سيرى كل منا الآخر.

515
00:55:50,096 --> 00:55:52,098
‫يحقّ لي أن أشعر ببعض الحزن.

516
00:55:59,439 --> 00:56:00,607
‫أنت أعزّ أصدقائي.

517
00:56:02,817 --> 00:56:04,152
‫اقتربي.

518
00:56:20,877 --> 00:56:22,670
‫- اعتن بنفسك.
‫- سأفعل.

519
00:56:23,963 --> 00:56:25,715
‫سأعتني بـ"كلب".

520
00:56:27,801 --> 00:56:29,928
‫اعتني بـ"كارول" أيضًا، اتفقنا؟

521
00:56:32,847 --> 00:56:35,433
‫في أثناء وجودي في الخارج،
‫إن سمعت أو رأيت شيئًا،

522
00:56:35,683 --> 00:56:38,394
‫فسأعثر عليهما وأعيدهما إلى الديار، اتفقنا؟

523
00:56:41,022 --> 00:56:42,565
‫- أيها العم "داريل"؟
‫- أجل.

524
00:56:44,484 --> 00:56:45,819
‫أنت أيضًا تستحق نهاية سعيدة.

525
00:56:50,323 --> 00:56:51,825
‫سأعود.

526
00:56:52,117 --> 00:56:53,159
‫أعرف.

527
00:56:57,122 --> 00:56:59,249
‫- اعتن بنفسك. حسنًا.
‫- سأفعل.

528
00:57:00,375 --> 00:57:01,584
‫هيا بنا.

529
00:57:19,477 --> 00:57:20,520
‫أحبك.

530
00:57:23,982 --> 00:57:25,108
‫وأنا أيضًا أحبك.

531
00:58:51,569 --> 00:58:54,822
‫أفكّر في الموتى طوال الوقت.

532
00:58:58,034 --> 00:58:59,077
‫وفي الأحياء

533
00:59:00,119 --> 00:59:01,162
‫الذين فقدتهم.

534
00:59:02,121 --> 00:59:03,873
‫حاولت الوصول إليكما أنت وأخيك،

535
00:59:04,332 --> 00:59:05,667
‫مرارًا وتكرارًا.

536
00:59:06,668 --> 00:59:10,046
‫ابتعدت كثيرًا عن نطاق اللاسلكي، أعرف ذلك.

537
00:59:10,213 --> 00:59:13,091
‫لكنكما لا تزالان معي. وأنا معكما.

538
00:59:14,217 --> 00:59:16,970
‫نحن مرتبطون. لا نزال مرتبطين بعضنا ببعض.

539
00:59:17,053 --> 00:59:18,596
‫أفكّر فيهم جميعًا، كل يوم.

540
00:59:18,680 --> 00:59:20,139
‫مرتبطين بكل من أحببناهم يومًا.

541
00:59:20,223 --> 00:59:21,266
‫وجوههم.

542
00:59:22,308 --> 00:59:23,851
‫وما تعلّمت منهم.

543
00:59:24,644 --> 00:59:26,062
‫وكيف شكّلوني.

544
00:59:26,771 --> 00:59:29,274
‫أكثر بكثير مما شكّلتني كل هذه الظروف.

545
00:59:29,357 --> 00:59:30,733
‫سنكون معًا دائمًا.

546
00:59:31,234 --> 00:59:32,569
‫حتى حين نفترق.

547
00:59:33,736 --> 00:59:37,407
‫نحن معًا أقوى شيء في الوجود.

548
00:59:38,157 --> 00:59:40,827
‫نحن المحبة والمحبة ليست لها نهاية.

549
00:59:41,536 --> 00:59:44,289
‫لذا فإننا ومن رحلوا…

550
00:59:44,372 --> 00:59:45,415
‫كل أرواحنا…

551
00:59:45,623 --> 00:59:47,292
‫وكل الغائبين…

552
00:59:47,375 --> 00:59:48,418
‫تجتمع في روح واحدة.

553
00:59:48,543 --> 00:59:50,628
‫ليس لنا نهاية.

554
00:59:51,087 --> 00:59:52,130
‫نحن معًا.

555
00:59:52,589 --> 00:59:55,341
‫أجزاء من كيان كامل يواصل المسير

556
00:59:55,425 --> 00:59:57,093
‫من أجل ما أعطينا بعضنا بعضًا.

557
00:59:57,218 --> 01:00:01,973
‫حياة لا سبيل لإيقافها، أنت علّمتني ذلك.

558
01:00:04,350 --> 01:00:07,061
‫أنت أعطيتني ذلك.

559
01:00:39,260 --> 01:00:40,553
‫أعرف أنك هناك.

560
01:00:41,554 --> 01:00:43,264
‫أعرف أن أخاك هناك.

561
01:00:43,848 --> 01:00:46,309
‫بقدر يقيني بأنه هناك،

562
01:00:47,435 --> 01:00:48,811
‫في مكان ما.

563
01:00:49,854 --> 01:00:51,147
‫ليس كجزء منا فحسب،

564
01:00:52,315 --> 01:00:53,816
‫بل إنه على قيد الحياة.

565
01:01:02,575 --> 01:01:03,993
‫سأعثر عليه.

566
01:01:06,329 --> 01:01:09,374
‫لأنني أعرف أنه يحاول العثور علينا.

567
01:01:30,353 --> 01:01:31,896
‫لا.

568
01:01:40,405 --> 01:01:41,489
‫السيد "غرايمز"!

569
01:01:41,614 --> 01:01:44,367
‫تمّ تحديد موقعك وصدر إليك أمر الاستسلام.

570
01:01:45,576 --> 01:01:48,079
‫الزم مكانك وارفع يديك.

571
01:01:57,296 --> 01:01:58,339
‫هيا يا "ريك".

572
01:01:58,965 --> 01:02:03,177
‫كما قلت، لا مفرّ للأحياء.

573
01:02:05,596 --> 01:02:06,889
‫تذكّري ما قلته.

574
01:02:09,267 --> 01:02:10,977
‫إنه ما قاله.

575
01:02:11,144 --> 01:02:13,438
‫ضمّيه إلى قلبك. إنها الحقيقة.

576
01:02:14,939 --> 01:02:15,982
‫إلى الأبد.

577
01:02:16,733 --> 01:02:19,068
‫نحن من نحيا.

578
01:02:19,235 --> 01:02:21,362
‫- نحن من نحيا.
‫- نحن من نحيا.

579
01:02:21,446 --> 01:02:22,780
‫نحن من نحيا.

580
01:02:22,864 --> 01:02:24,782
‫- نحن من نحيا.
‫- نحن من نحيا.

581
01:02:24,866 --> 01:02:26,075
‫نحن من نحيا.

582
01:02:26,200 --> 01:02:27,285
‫نحن من نحيا.

583
01:02:27,368 --> 01:02:28,494
‫نحن من نحيا.

584
01:02:28,578 --> 01:02:29,746
‫نحن من نحيا.

585
01:02:30,246 --> 01:02:31,289
‫نحن من نحيا.

586
01:02:31,372 --> 01:02:32,415
‫نحن من نحيا.

587
01:02:32,498 --> 01:02:33,541
‫نحن من نحيا.

588
01:02:33,624 --> 01:02:34,667
‫نحن من نحيا.

589
01:02:34,751 --> 01:02:35,793
‫نحن من نحيا.

590
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
‫نحن من نحيا.

591
01:02:37,003 --> 01:02:38,463
‫نحن من نحيا.

592
01:02:42,258 --> 01:02:44,135
‫نحن من نحيا.

593
01:02:48,765 --> 01:02:50,099
‫نحن من نحيا.

594
01:03:13,790 --> 01:03:14,874
‫لدينا الفرصة لنبدأ من جديد.

595
01:03:16,459 --> 01:03:18,044
‫نحن من نحيا.

