1
00:00:16,720 --> 00:00:18,680
‫‫تصلنا أكثر من 100 حالة يومياً.‬

2
00:00:19,200 --> 00:00:21,440
‫‫قد تكون أي شيء من حرارة مرتفعة
‫إلى إصابات برصاص.‬

3
00:00:22,520 --> 00:00:24,080
‫‫هذا مستشفى "بومباي" العام.‬

4
00:00:24,160 --> 00:00:25,760
‫‫هل تنتظرونني؟‬

5
00:00:25,840 --> 00:00:26,720
‫‫أجل يا سيدي.‬

6
00:00:26,800 --> 00:00:27,760
‫‫- المقيمون...
‫- الجدد.‬

7
00:00:27,840 --> 00:00:28,840
‫‫لنعد إلى العمل.‬

8
00:00:29,880 --> 00:00:33,200
‫‫يجب أن نضحي بحياتنا لإنجاز المهمة.‬

9
00:00:34,360 --> 00:00:35,720
‫‫- أحتاج إلى الوحدة!
‫- تحركوا!‬

10
00:00:35,760 --> 00:00:37,000
‫‫واصلي الاتصال بغرفة الجراحة.‬

11
00:00:37,080 --> 00:00:40,840
‫‫تجري جراحة للناس كيفما شئت.‬

12
00:00:40,920 --> 00:00:42,080
‫‫لم لا تتبع البروتوكول؟‬

13
00:00:42,160 --> 00:00:43,520
‫‫أنا طبيب مرخّص!‬

14
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
‫‫- لكن لديّ عملاً أيضاً.
‫- توقّفا.‬

15
00:00:49,240 --> 00:00:51,000
‫‫د. "كوشيك". تعال بسرعة من فضلك!‬

16
00:00:51,080 --> 00:00:51,960
‫‫حالة طارئة.‬

17
00:00:52,040 --> 00:00:53,760
‫‫قد تكون حرب عصابات.‬

18
00:00:53,840 --> 00:00:54,840
‫‫"تتعرض (مومباي) لهجوم إرهابي"‬

19
00:00:54,920 --> 00:00:55,960
‫‫هذه ليست حرب عصابات.‬

20
00:00:56,040 --> 00:00:57,200
‫‫ليس لديها وقت.‬

21
00:00:57,280 --> 00:00:58,320
‫‫أين الجميع؟‬

22
00:01:06,560 --> 00:01:08,880
‫‫حافظوا على هدوئكم رجاءً.‬

23
00:01:08,960 --> 00:01:10,480
‫‫وصلت الشرطة أمامي يا "ماليكا"،‬

24
00:01:10,560 --> 00:01:13,120
‫‫ويطاردون الإرهابي. انقليني إلى بث مباشر.‬

25
00:01:13,200 --> 00:01:15,160
‫‫"أنانت كيلكار" رئيس مكافحة الإرهاب هنا.‬

26
00:01:15,200 --> 00:01:17,200
‫‫ستجري الشرطة عملية كبرى...‬

27
00:01:20,480 --> 00:01:22,600
‫‫بوسعي التعامل مع مرضاي. دعي الأمر لي.‬

28
00:01:22,680 --> 00:01:24,880
‫‫يجب أن تفكري في الآخرين أيضاً يا "شيترا".‬

29
00:01:25,640 --> 00:01:29,400
‫‫"ميرزا"، أنا طبيبة مدرّبة
‫لكنني لا أستطيع الممارسة.‬

30
00:01:34,520 --> 00:01:36,640
‫‫رئيس مكافحة الإرهاب وفريقه
‫أُطلق النار عليهم!‬

31
00:01:36,720 --> 00:01:37,600
‫‫إنهم قادمون إلى هنا.‬

32
00:01:37,680 --> 00:01:39,160
‫‫علينا إيقاف النزيف.‬

33
00:01:39,240 --> 00:01:40,640
‫‫غرفة الجراحة جاهزة يا سيدي.‬

34
00:01:40,720 --> 00:01:43,720
‫‫- انسي غرفة الجراحة. فات الأوان.
‫- لكن لا يمكننا إجراؤها هنا.‬

35
00:01:43,800 --> 00:01:45,080
‫‫قلت تباً لغرفة الجراحة!‬

36
00:01:46,720 --> 00:01:49,640
‫‫قتلت السيد "كيلكار".
‫وغرفة الجراحة التي كان بوسعها إنقاذه،‬

37
00:01:49,720 --> 00:01:51,400
‫‫ستُستخدم الآن لإنقاذ هذين الحقيرين؟‬

38
00:01:52,440 --> 00:01:55,520
‫‫نحن أطباء يا سيدي. نهتم بالجسد البشري.‬

39
00:01:55,600 --> 00:01:58,000
‫‫ليست وظيفتنا أن نحكم على الشخصية البشرية.‬

40
00:01:58,760 --> 00:02:02,440
‫‫أمي وزوجتك قد تكونان ميتتين الآن.‬

41
00:02:02,520 --> 00:02:05,160
‫‫ما شعورك بعد إنقاذ قاتلهم؟‬

42
00:02:05,240 --> 00:02:07,360
‫‫- تراجعوا!
‫- المعذرة يا سيدتي!‬

43
00:02:07,440 --> 00:02:08,920
‫‫د. "كوشيك أوبيروي"؟‬

44
00:02:09,680 --> 00:02:10,680
‫‫أجل؟‬

45
00:02:12,160 --> 00:02:13,920
‫‫كان "أنانت كيلكار" زوجي.‬

46
00:02:14,040 --> 00:02:16,440
‫‫ما شعورك بعد إنقاذ قاتله؟‬

47
00:02:16,520 --> 00:02:19,600
‫‫طبيب مستشفى "بومباي" العام "كوشيك أوبيروي"‬

48
00:02:19,680 --> 00:02:23,800
‫‫فضّل إعطاء الأولوية لعلاج "فيصل"
‫على ضباطنا الشجعان.‬

49
00:02:23,880 --> 00:02:26,160
‫‫اثنان من إخوتنا في مستشفى "بومباي" العام.‬

50
00:02:28,600 --> 00:02:29,720
‫‫ادخلا!‬

51
00:02:29,800 --> 00:02:30,800
‫‫انخفضوا!‬

52
00:02:30,880 --> 00:02:32,440
‫‫"شيركي"، أغلق الطابق الأرضي.‬

53
00:02:32,520 --> 00:02:34,440
‫‫لا تبك يا "فاسو". أنا هنا معك.‬

54
00:02:34,560 --> 00:02:36,320
‫‫"فاسو"!‬

55
00:02:37,080 --> 00:02:38,800
‫‫هذه مدينتي!‬

56
00:02:45,360 --> 00:02:47,160
‫‫ليس في الخزانة. أرجوك، لا.‬

57
00:02:47,240 --> 00:02:48,920
‫‫- ليس في الخزانة!
‫- توقّفي يا "شيترا".‬

58
00:02:50,040 --> 00:02:52,080
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، الـ7:21 صباحاً"‬

59
00:02:52,160 --> 00:02:54,200
‫‫تراجعوا جميعاً! لا تطلقوا النار!‬

60
00:02:54,280 --> 00:02:56,400
‫‫خطوة واحدة خطأ وسأفجّر الجميع!‬

61
00:02:56,480 --> 00:02:57,760
‫‫معنا المفجّر.‬

62
00:02:57,840 --> 00:02:59,440
‫‫أخبر السيد "تاودي"...‬

63
00:02:59,520 --> 00:03:00,480
‫‫أن يطلقوا النار!‬

64
00:03:01,480 --> 00:03:02,520
‫‫معي المفجّر!‬

65
00:03:27,360 --> 00:03:31,520
‫‫د. "كوشيك"، بوسعك وحدك إنقاذها.
‫افعل شيئاً من فضلك.‬

66
00:03:33,920 --> 00:03:38,240
‫‫"مانسي هيراني" ستصبح أحدث
‫وأصغر مذيعة أخبار على الإطلاق لدينا.‬

67
00:03:38,320 --> 00:03:41,160
‫‫تفيد التقارير أن د. "كوشيك أوبيروي"‬

68
00:03:41,240 --> 00:03:44,600
‫‫فضّل علاج الإرهابي المقبوض عليه.‬

69
00:03:44,680 --> 00:03:47,960
‫‫تقول مصادرنا إن هذا رهن التحقيق.‬

70
00:03:48,400 --> 00:03:50,640
‫‫"30 يناير"‬

71
00:03:54,320 --> 00:03:58,120
‫‫د. "كوشيك أوبيروي" بمستشفى "بومباي" العام
‫والفائز بجائزة "ماهاراشترا بوشان"،‬

72
00:03:58,200 --> 00:04:02,360
‫‫برّأته لجنة طب الباطني للمجلس الهندي للطب
‫من تهمة الإهمال.‬

73
00:04:03,120 --> 00:04:05,080
‫‫يستحق الناس معرفة‬

74
00:04:05,160 --> 00:04:08,360
‫‫كيف توصلت اللجنة الداخلية
‫في مجلس الطب الهندي إلى هذا القرار.‬

75
00:04:08,440 --> 00:04:12,040
‫‫وفقاً لزوجة الشهيد "أنانت كيلكار"
‫رئيس مكافحة الإرهاب في "مومباي"،‬

76
00:04:12,120 --> 00:04:13,800
‫‫أن هذه عملية تستّر كبرى.‬

77
00:04:14,120 --> 00:04:16,000
‫‫تنضم السيدة "كيلكار" إلينا اليوم.‬

78
00:04:17,520 --> 00:04:19,880
‫‫زوجي الشهيد "أنانت كيلكار"...‬

79
00:04:19,960 --> 00:04:23,160
‫‫نمط ارتفاع درجة حرارته
‫والألم في الربع السفلي الأيمن...‬

80
00:04:23,240 --> 00:04:26,880
‫‫من بطنه وارتفاع كرات الدم البيضاء...
‫هذا يؤكد تقريباً...‬

81
00:04:27,000 --> 00:04:31,880
‫‫ومع ذلك سيعيد مجلس الطب الهندي
‫د. "أوبيروي" إلى منصبه.‬

82
00:04:33,200 --> 00:04:36,720
‫‫لو كان قد وجد طبيباً مسؤولاً مثله‬

83
00:04:38,240 --> 00:04:39,920
‫‫ربما كان ليعيش.‬

84
00:04:40,240 --> 00:04:41,440
‫‫ماذا ينبغي أن نفعل إذاً؟‬

85
00:04:41,520 --> 00:04:44,800
‫‫يريد الشعب أن يعرف كيف لمؤسسة حكومية راقية
‫مثل مجلس الطب الهندي‬

86
00:04:44,920 --> 00:04:49,320
‫‫أن تعيد مجرماً مشتبهاً فيه
‫مثل د. "كوشيك أوبيروي" إلى منصبه.‬

87
00:04:50,040 --> 00:04:52,120
‫‫- كيف يبرر مجلس الطب الهندي...
‫- مدهش.‬

88
00:04:52,200 --> 00:04:53,800
‫‫...تصرّفاً غير مسؤول كهذا؟‬

89
00:04:53,920 --> 00:04:57,680
‫‫حين يموت هذا المريض أخبروا عائلته
‫بأنكم كنتم تشاهدون هذه المسرحية.‬

90
00:04:57,760 --> 00:04:59,200
‫‫- آسف يا سيدي.
‫- آسفة.‬

91
00:05:00,240 --> 00:05:02,480
‫‫- ما الذي علينا فعله؟ الخطة العلاجية؟
‫- دكتور!‬

92
00:05:02,560 --> 00:05:03,920
‫‫ماذا تخفي؟‬

93
00:05:04,000 --> 00:05:05,120
‫‫- هراء!
‫- لماذا لم تدل‬

94
00:05:05,200 --> 00:05:06,560
‫‫- بأي تصريح؟
‫- الأمن!‬

95
00:05:06,640 --> 00:05:10,240
‫‫- ماذا لو كانت زوجتك؟
‫- كيف تجرؤ على التحدث عن زوجتي؟‬

96
00:05:11,160 --> 00:05:12,520
‫‫نريد إجابة يا دكتور!‬

97
00:05:12,600 --> 00:05:14,720
‫‫- سيدي.
‫- كيف تجرؤ على ذكر زوجتي؟‬

98
00:05:14,800 --> 00:05:17,640
‫‫إن كانت اللجنة واثقة بقرارها،‬

99
00:05:17,720 --> 00:05:21,320
‫‫أود دعوة لجنة الطب الباطني
‫والسيدة "كيلكار"‬

100
00:05:21,360 --> 00:05:22,920
‫‫إلى مناقشة بسيطة.‬

101
00:05:23,000 --> 00:05:24,480
‫‫يا للهراء!‬

102
00:05:24,560 --> 00:05:27,120
‫‫إنهم مصممون على إثبات ذنبك.‬

103
00:05:27,200 --> 00:05:28,960
‫‫إنه فخ. لا تذهب رجاءً.‬

104
00:05:31,000 --> 00:05:32,240
‫‫- أجل؟
‫- سيدي،‬

105
00:05:32,320 --> 00:05:35,400
‫‫إنه د. "شام ميهتا" من مجلس الطب الهندي.‬

106
00:05:37,000 --> 00:05:38,240
‫‫أوصليني به.‬

107
00:05:39,040 --> 00:05:41,720
‫‫- أجل يا د. "ميهتا". أجل، أشاهده.
‫- هل تشاهده؟‬

108
00:05:41,800 --> 00:05:43,200
‫‫- هل تدرك الورطة...
‫- أجل.‬

109
00:05:43,280 --> 00:05:44,800
‫‫...التي أوقعنا د. "أوبيروي" بها؟‬

110
00:05:44,880 --> 00:05:47,680
‫‫يقول الجميع إننا تسترنا على الأمر.
‫حلّ هذه الفوضى يا "مادو".‬

111
00:05:47,760 --> 00:05:48,600
‫‫أجل يا سيدي.‬

112
00:05:49,160 --> 00:05:51,200
‫‫لماذا مرّ كل هذا الوقت؟‬

113
00:05:51,960 --> 00:05:56,280
‫‫لماذا يُوجد طبيب انفعاليّ وغير مستقر
‫في مستشفى "بومباي" العام؟‬

114
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
‫‫سيكون عليّ الذهاب.‬

115
00:06:01,800 --> 00:06:03,640
‫‫سنبدو مذنبين إن لم نذهب.‬

116
00:06:09,880 --> 00:06:10,880
‫‫"(أخبار اليوم)، مناظرة مع (مانسي هيراني)"‬

117
00:06:10,960 --> 00:06:14,960
‫‫"برر مجلس الطب الهندي القرار
‫بتبرئة د. (أوبيروي) في قضية (كيلكار)."‬

118
00:06:17,720 --> 00:06:19,560
‫‫مستشفى "بومباي" العام أحد أفضل المستشفيات‬

119
00:06:19,640 --> 00:06:21,720
‫‫- في الدولة.
‫- يُوجد تحيّز واضح.‬

120
00:06:21,840 --> 00:06:23,760
‫‫الإهمال أمر مستحيل.‬

121
00:06:23,840 --> 00:06:24,920
‫‫أنت مخطئ تماماً.‬

122
00:06:25,000 --> 00:06:27,200
‫‫هل تلمّح إلى أن الجمهور مخطئ؟‬

123
00:06:27,280 --> 00:06:29,320
‫‫حرّفت كلماتي.‬

124
00:06:29,400 --> 00:06:31,040
‫‫الإهمال مستحيل.‬

125
00:06:31,120 --> 00:06:32,640
‫‫سيدتي، تلك رسالة خطأ.‬

126
00:06:32,720 --> 00:06:34,920
‫‫أيمكنني التحدث؟ أيمكنني قول شيء؟‬

127
00:06:35,000 --> 00:06:36,120
‫‫- لحظة يا سيدي.
‫- "يوغيش".‬

128
00:06:36,200 --> 00:06:38,360
‫‫- د. "سوبرامانيام"، تابع رجاءً.
‫- لحظة.‬

129
00:06:38,440 --> 00:06:42,000
‫‫لسنا هنا لتحليل
‫حياة د. "كوشيك أوبيروي" المهنية،‬

130
00:06:42,080 --> 00:06:45,960
‫‫لكن لمراجعة حادث واحد فقط.‬

131
00:06:46,040 --> 00:06:48,880
‫‫أياً كان ما فعله د. "كوشيك أوبيروي"،‬

132
00:06:48,960 --> 00:06:51,880
‫‫فقد حدث في أثناء وضع ملحّ.‬

133
00:06:51,960 --> 00:06:54,280
‫‫- خرق د. "أوبيروي" البروتوكول.
‫- دعيني أكمل.‬

134
00:06:54,440 --> 00:06:55,960
‫‫في أثناء هذه الأزمة فقط.‬

135
00:06:56,040 --> 00:06:58,880
‫‫لأن كما قلت، 26 نوفمبر حدث غير مسبوق.‬

136
00:06:59,000 --> 00:07:00,680
‫‫قبل ذلك، ألم تكن هناك تقارير‬

137
00:07:00,760 --> 00:07:04,320
‫‫- هذا صحيح. بالتأكيد. لا.
‫- عن سوء تصرّف د. "أوبيروي"؟‬

138
00:07:04,400 --> 00:07:07,080
‫‫هل كان سلوكه غير مسبوق أيضاً؟‬

139
00:07:07,160 --> 00:07:09,680
‫‫لا، ما أحاول توضيحه أن عدد الحالات...‬

140
00:07:09,760 --> 00:07:11,560
‫‫- "مانسي".
‫- ...في ذاك اليوم كان مرتفعاً.‬

141
00:07:11,640 --> 00:07:13,800
‫‫وضعناه حيث نريده. سددي الضربة القاضية.‬

142
00:07:13,880 --> 00:07:15,720
‫‫أريد تقديم مشارك جديد‬

143
00:07:15,800 --> 00:07:18,240
‫‫والذي سيقدّم رأياً موضوعياً.‬

144
00:07:18,320 --> 00:07:21,240
‫‫المفتش المحلي المسؤول
‫عن مستشفى "بومباي" العام.‬

145
00:07:21,320 --> 00:07:23,080
‫‫المفتش "مايانك بات".‬

146
00:07:29,000 --> 00:07:31,560
‫‫المفتش "مايانك بات"،
‫أهلاً بك في "أخبار اليوم".‬

147
00:07:31,640 --> 00:07:34,080
‫‫منذ متى تعمل في مستشفى "بومباي" العام؟‬

148
00:07:34,160 --> 00:07:35,480
‫‫منذ 6 سنوات.‬

149
00:07:35,560 --> 00:07:37,960
‫‫لا بد أن هناك حالات كثيرة يومياً، صحيح؟‬

150
00:07:39,000 --> 00:07:40,640
‫‫إنه مستشفى حكومي يا سيدتي.‬

151
00:07:41,600 --> 00:07:43,080
‫‫حوادث طرق ومشاجرات...‬

152
00:07:43,160 --> 00:07:46,760
‫‫أخبرنا بالشكاوى ضد أطبائهم.‬

153
00:07:46,840 --> 00:07:48,240
‫‫لا شيء يُذكر يا سيدتي.‬

154
00:07:49,240 --> 00:07:50,760
‫‫كلهم أطباء بارعون.‬

155
00:07:50,840 --> 00:07:52,400
‫‫حقاً، أعني،‬

156
00:07:53,000 --> 00:07:54,920
‫‫بعض التناقضات أمر طبيعي.‬

157
00:07:55,000 --> 00:07:58,080
‫‫أجل! هذا ما نريد مناقشته.‬

158
00:07:58,160 --> 00:07:59,760
‫‫بمناسبة التناقضات،‬

159
00:07:59,840 --> 00:08:02,680
‫‫كم شكوى تلقيتها ضد د. "أوبيروي"؟‬

160
00:08:05,880 --> 00:08:09,600
‫‫د. "أوبيروي" غير تقليدي بعض الشيء.‬

161
00:08:10,880 --> 00:08:12,960
‫‫- لديه بعض...
‫- لا إجابات غامضة يا سيدي.‬

162
00:08:13,040 --> 00:08:16,040
‫‫كم حالة سجلتها في قسمك؟‬

163
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
‫‫50... 40...‬

164
00:08:31,200 --> 00:08:32,960
‫‫ليس لديّ رقم دقيق.‬

165
00:08:33,040 --> 00:08:35,720
‫‫49 حالة يا سيدي.‬

166
00:08:35,760 --> 00:08:37,160
‫‫- لا.
‫- لا!‬

167
00:08:37,240 --> 00:08:41,880
‫‫المفتش "مايانك" يمكنه التأكيد أيضاً
‫بأنه أنقذ حياة هؤلاء الـ49 شخصاً.‬

168
00:08:41,960 --> 00:08:43,320
‫‫من فضلك يا دكتور!‬

169
00:08:43,400 --> 00:08:45,160
‫‫أريد سماع السيدة "كيلكار" الآن.‬

170
00:08:45,240 --> 00:08:48,080
‫‫سيدة "كيلكار"، ما رأيك في هذا؟‬

171
00:08:49,480 --> 00:08:50,840
‫‫كل ما أعرفه‬

172
00:08:51,880 --> 00:08:53,320
‫‫هو أن زوجي مات‬

173
00:08:54,600 --> 00:08:56,840
‫‫بسبب إهمال طبيب.‬

174
00:08:57,520 --> 00:08:59,520
‫‫لسنا هنا لمناقشة‬

175
00:09:00,040 --> 00:09:03,640
‫‫كيف تمكّن من إنقاذ حياة 49 شخصاً
‫بالرغم من إهماله.‬

176
00:09:04,520 --> 00:09:05,760
‫‫نحن هنا...‬

177
00:09:07,040 --> 00:09:10,280
‫‫لأنه بسبب إهماله، فشل في إنقاذ حياة.‬

178
00:09:16,520 --> 00:09:19,360
‫‫سأرفع دعوى في محكمة "بومباي" العليا.‬

179
00:09:19,440 --> 00:09:23,480
‫‫وستكون التهمة ضد د. "كوشيك أوبيروي"
‫هي القتل العمد.‬

180
00:09:24,640 --> 00:09:26,880
‫‫أجل. القتل العمد.‬

181
00:09:27,960 --> 00:09:30,160
‫‫سمعتم هذا هنا أولاً في "أخبار اليوم".‬

182
00:09:30,240 --> 00:09:32,520
‫‫وننتقل الآن إلى حكم الجمهور.‬

183
00:09:32,640 --> 00:09:36,440
‫‫"هل د. (أوبيروي) مذنب أم لا؟"
‫أشكر كل المشاركين.‬

184
00:10:42,240 --> 00:10:46,240
‫‫"مذكرات مومباي"‬

185
00:10:46,520 --> 00:10:52,520
‫‫"25 يوليو، بعد 6 أشهر"‬

186
00:10:55,200 --> 00:10:57,400
‫‫الأخبار من الإجراءات القضائية...‬

187
00:10:57,480 --> 00:11:02,080
‫‫...هي أن د. "ديا باريك" طبيبة مقيمة
‫تتدرب على يد د. "أوبيروي"،‬

188
00:11:02,160 --> 00:11:04,120
‫‫لم تكن مقتنعة بأساليبه.‬

189
00:11:04,720 --> 00:11:07,760
‫‫"محكمة (بومباي) العليا
‫(فورت)، (مومباي)، 25 يوليو، الـ10 صباحاً"‬

190
00:11:09,200 --> 00:11:13,720
‫‫لطالما تستّر طاقم عمل
‫مستشفى "بومباي" العام على د. "أوبيروي".‬

191
00:11:13,800 --> 00:11:17,560
‫‫لكن اليوم أثبتت شهادة د. "ديا باريك"‬

192
00:11:17,640 --> 00:11:21,720
‫‫أن ربما كان د. "أوبيروي" مهملاً
‫في ليلة 26 نوفمبر.‬

193
00:11:21,800 --> 00:11:23,760
‫‫ستصدر المحكمة حكمها غداً.‬

194
00:11:23,840 --> 00:11:27,040
‫‫تابعونا على "أخبار اليوم" لتعرفوا‬

195
00:11:27,120 --> 00:11:31,000
‫‫نتيجة استفتائنا العام،
‫هل "د. (أوبيروي) مذنب أم لا؟"‬

196
00:11:32,960 --> 00:11:35,600
‫‫بعد استشارة خبراء قانونيين ومحامين،‬

197
00:11:35,680 --> 00:11:38,800
‫‫يتضح أن شهادة د. "ديا باريك"‬

198
00:11:38,880 --> 00:11:41,600
‫‫ستكون عاملاً لاتخاذ القرار
‫في قضية د. "كوشيك أوبيروي".‬

199
00:11:41,680 --> 00:11:44,120
‫‫إنه على وشك خسارة رخصته الطبية.‬

200
00:11:44,200 --> 00:11:48,360
‫‫للتعمق أكثر في هذا الموضوع،
‫لنتحدث إلى السيد "أديتيا دوبي"،‬

201
00:11:48,440 --> 00:11:51,880
‫‫محام كبير يمثّل السيدة "كيلكار".
‫إليكم ما قاله.‬

202
00:11:52,280 --> 00:11:54,480
‫‫بالطبع، إنها قضية بلا أساس يا "مانسي".‬

203
00:11:54,840 --> 00:11:57,960
‫‫شهادة د. "ديا باريك" ستجعلها قضية واضحة.‬

204
00:11:58,240 --> 00:12:01,360
‫‫أنا واثق بأن المحكمة ستحكم في صالحنا.‬

205
00:12:02,160 --> 00:12:06,240
‫‫د. "أوبيروي" تهديد لذلك المستشفى
‫ولمواطني هذه المدينة.‬

206
00:12:06,680 --> 00:12:09,920
‫‫- بينما المواطنون يقفون ضده...
‫- آسف، هل أيقظتك؟‬

207
00:12:10,080 --> 00:12:11,960
‫‫- على الجانب الآخر، د. "شام ميهتا"
‫- "كوشيك".‬

208
00:12:12,040 --> 00:12:14,960
‫‫- يدافع عن د. "أوبيروي".
‫- لماذا تشاهد هذا الهراء؟‬

209
00:12:15,040 --> 00:12:17,160
‫‫لم نتلق شيئاً من مجلس الطب الهندي.‬

210
00:12:17,240 --> 00:12:19,440
‫‫أرفض التعليق على الموضوع أكثر.‬

211
00:12:19,520 --> 00:12:23,560
‫‫هذه أخبار. هذا مجال الأخبار.‬

212
00:12:24,920 --> 00:12:26,720
‫‫وأنت خبر الشهر المثير للاهتمام.‬

213
00:12:26,800 --> 00:12:28,440
‫‫آخر جلسة غداً.‬

214
00:12:28,520 --> 00:12:30,120
‫‫لا شيء من هذا حقيقي يا عزيزي.‬

215
00:12:30,200 --> 00:12:32,880
‫‫سنعرف إن كانت ستقف المحكمة في صف الناس...‬

216
00:12:35,000 --> 00:12:35,840
‫‫على رسلك.‬

217
00:12:42,160 --> 00:12:43,000
‫‫هل أنت بخير؟‬

218
00:12:51,400 --> 00:12:52,280
‫‫"تحديث إخباري:
‫القرار الأخير غداً الساعة 11 صباحاً"‬

219
00:12:52,360 --> 00:12:54,960
‫‫هل أنا مهووس حقاً بمعدّل نجاحي؟‬

220
00:12:56,560 --> 00:12:59,280
‫‫هل أفكر في نفسي حقاً وليس في المرضى؟‬

221
00:13:01,800 --> 00:13:04,520
‫‫"مذنب أم غير مذنب؟" يُوجد استفتاء عني.‬

222
00:13:06,560 --> 00:13:09,040
‫‫ويظن 73 بالمئة أنني كنت مهملاً.‬

223
00:13:11,240 --> 00:13:13,440
‫‫وهذا يعني أنني مذنب بنسبة 73 بالمئة.‬

224
00:13:15,320 --> 00:13:16,640
‫‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

225
00:13:17,520 --> 00:13:19,320
‫‫- أجل، أنا بخير.
‫- هل أنت بخير؟‬

226
00:13:22,600 --> 00:13:23,440
‫‫ماذا؟‬

227
00:13:24,800 --> 00:13:29,840
‫‫أظن أن الجنين يريد أباه أن يهدأ.‬

228
00:13:33,200 --> 00:13:34,840
‫‫يركل ويقول،‬

229
00:13:36,040 --> 00:13:37,360
‫‫"لنخلد إلى النوم."‬

230
00:13:42,600 --> 00:13:44,240
‫‫وهو يقول أيضاً‬

231
00:13:44,320 --> 00:13:47,880
‫‫إن حاول أحد مضايقة أبي،‬

232
00:13:47,960 --> 00:13:49,360
‫‫فسأوسعه ضرباً!‬

233
00:13:50,760 --> 00:13:51,800
‫‫"هو"؟‬

234
00:13:52,280 --> 00:13:53,120
‫‫أمتأكدة؟‬

235
00:13:53,640 --> 00:13:54,720
‫‫ليس هي؟‬

236
00:13:56,720 --> 00:13:57,920
‫‫"ميسي" قادم.‬

237
00:14:00,680 --> 00:14:02,360
‫‫آمل أنه ما زال بوسعك لعب كرة القدم.‬

238
00:14:03,200 --> 00:14:04,520
‫‫حقاً؟ ببراعة؟‬

239
00:14:06,160 --> 00:14:07,120
‫‫"ميسي".‬

240
00:14:11,200 --> 00:14:12,640
‫‫أشعر بنعاس شديد.‬

241
00:14:13,520 --> 00:14:14,680
‫‫"ميسي".‬

242
00:15:02,040 --> 00:15:05,240
‫‫مرحباً أيتها المذيعة الشهيرة!
‫لا تجيبين اتصالاتي ولا تعاودين الاتصال.‬

243
00:15:05,320 --> 00:15:06,840
‫‫أتحسبين أنك شخصية مهمة الآن؟‬

244
00:15:07,160 --> 00:15:09,040
‫‫لم أكن أتصل لأقترض المال.‬

245
00:15:09,400 --> 00:15:10,440
‫‫لديّ خبر عاجل.‬

246
00:15:10,520 --> 00:15:12,960
‫‫لن تقدّمي بثاً مباشراً في وقت الذروة
‫في الأسبوع القادم،‬

247
00:15:13,320 --> 00:15:15,760
‫‫لأنك ستحضرين زفافي.‬

248
00:15:16,240 --> 00:15:17,080
‫‫لا تنسي.‬

249
00:15:17,600 --> 00:15:19,920
‫‫أنا مصوّرك "ساشين كومار"،
‫"أخبار اليوم"، وداعاً.‬

250
00:15:20,040 --> 00:15:23,840
‫‫"26 يوليو"‬

251
00:15:28,720 --> 00:15:30,800
‫‫كانت هنا، لقد رأيتها.‬

252
00:15:31,440 --> 00:15:32,600
‫‫بطاقة هويتك؟‬

253
00:15:32,680 --> 00:15:35,120
‫‫إنها هناك.‬

254
00:15:36,400 --> 00:15:37,680
‫‫حول عنقك.‬

255
00:15:45,320 --> 00:15:46,160
‫‫ماذا؟‬

256
00:15:48,840 --> 00:15:50,840
‫‫هل أرتّب فراشاً من أجلك؟‬

257
00:15:51,800 --> 00:15:54,000
‫‫مع بعض المشروبات الباردة والشاي والقهوة؟‬

258
00:15:55,480 --> 00:15:57,320
‫‫لا بأس يا سيدة "شيريان".‬

259
00:15:58,040 --> 00:15:58,880
‫‫ماذا؟‬

260
00:16:00,640 --> 00:16:04,560
‫‫عمي، لا يتعلّق هذا بكوني طبيبة
‫أو بأنك تُحتضر.‬

261
00:16:04,640 --> 00:16:06,520
‫‫يتعلّق هذا بمنزلك!‬

262
00:16:06,600 --> 00:16:08,640
‫‫لديّ سقف يسرّب،‬

263
00:16:08,720 --> 00:16:12,520
‫‫يتدفق الماء عبر النافذة
‫ويُوجد تسرّب في الحمّام.‬

264
00:16:13,480 --> 00:16:16,040
‫‫هل تسمعني؟ عمي؟‬

265
00:16:17,440 --> 00:16:18,760
‫‫سحقاً!‬

266
00:16:28,040 --> 00:16:29,080
‫‫سيدة "شيترا"!‬

267
00:16:29,560 --> 00:16:30,680
‫‫- سيدة "شيترا"!
‫- أجل؟‬

268
00:16:30,760 --> 00:16:32,240
‫‫- لا، تُوجد أخرى خلفك.
‫- "فيديا"؟‬

269
00:16:32,320 --> 00:16:33,600
‫‫- خذي سيارة أخرى.
‫- لحظة.‬

270
00:16:33,680 --> 00:16:38,040
‫‫عزيزتي "ديا"،
‫أعرف أن هذا موقف مثير للتوتر.‬

271
00:16:39,320 --> 00:16:42,720
‫‫لكن لماذا تتورطين في قضية المحكمة هذه؟‬

272
00:16:43,560 --> 00:16:45,920
‫‫لماذا تريدين العودة حتى؟‬

273
00:16:46,000 --> 00:16:47,280
‫‫"ديا"، آمل أنك تعرفين‬

274
00:16:47,360 --> 00:16:50,640
‫‫أنني أستطيع توظيفك
‫في أي مستشفى حسن السمعة.‬

275
00:16:55,480 --> 00:16:58,400
‫‫المناوبة التي طولها 36 ساعة
‫هي مناوبة عادية هنا.‬

276
00:16:58,760 --> 00:17:00,680
‫‫إن شعرت بالنعاس، فاغسل وجهك فحسب‬

277
00:17:00,760 --> 00:17:03,000
‫‫واصعد واهبط راكضاً هذه الطوابق الـ3.‬

278
00:17:03,080 --> 00:17:05,880
‫‫النوم على المقعد ليس مسموحاً به. مفهوم؟‬

279
00:17:05,960 --> 00:17:08,120
‫‫الآن اذهب واطمئن على مرضى الإسهال.‬

280
00:17:09,600 --> 00:17:13,480
‫‫تتضمن وظيفتي الآن إيقاظ المتدربين.
‫إنها الساعة 9:30 صباحاً.‬

281
00:17:20,160 --> 00:17:21,000
‫‫هل كل شيء بخير؟‬

282
00:17:26,440 --> 00:17:31,040
‫‫سيدتي، متى ستُصرف التعويضات
‫لضحايا 26 نوفمبر؟‬

283
00:17:32,440 --> 00:17:34,520
‫‫في الواقع، لست متأكدة.‬

284
00:17:34,560 --> 00:17:35,880
‫‫كانت "سامارت" تسأل.‬

285
00:17:36,800 --> 00:17:38,520
‫‫عائلة "آنجو" بالكاد تقتات.‬

286
00:17:39,200 --> 00:17:41,400
‫‫سأتحقق وأخبرك.‬

287
00:17:42,160 --> 00:17:44,400
‫‫- اتفقنا؟ لست متأكدة.
‫- شكراً.‬

288
00:17:53,720 --> 00:17:56,560
‫‫"(لاف آج كال) يوم السبت؟
‫عرض الساعة 9 مساءً؟"‬

289
00:18:17,080 --> 00:18:19,680
‫‫"محكمة (بومباي) العليا
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ10 صباحاً"‬

290
00:18:19,760 --> 00:18:21,960
‫‫سيدة "كيلكار"، يجب أن تدلي بتصريح.‬

291
00:18:22,040 --> 00:18:25,080
‫‫دقيقة. سيدتي؟‬

292
00:18:28,040 --> 00:18:31,080
‫‫أثق تمام الثقة بنظامنا القضائي.‬

293
00:18:31,200 --> 00:18:33,040
‫‫أنا متأكدة من انتصار العدالة اليوم.‬

294
00:18:33,080 --> 00:18:34,880
‫‫- حضر د. "أوبيروي".
‫- د. "أوبيروي"!‬

295
00:18:39,000 --> 00:18:40,240
‫‫حاذري.‬

296
00:18:40,320 --> 00:18:41,920
‫‫أفسحوا رجاءً.‬

297
00:19:07,880 --> 00:19:11,000
‫‫تلك الأخبار والتغطية
‫خطرة جداً بالنسبة إلينا يا "مادو".‬

298
00:19:11,080 --> 00:19:12,480
‫‫سمعتنا في خطر.‬

299
00:19:12,560 --> 00:19:14,480
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، المدخل الأمامي
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، 10:15 صباحاً"‬

300
00:19:14,560 --> 00:19:16,240
‫‫مرحباً يا سيدي. أعطها لي رجاءً.‬

301
00:19:16,320 --> 00:19:18,880
‫‫وشهادة د. "باريك"... مرحباً؟‬

302
00:19:18,960 --> 00:19:20,320
‫‫- لكن يا دكتور...
‫- مرحباً؟‬

303
00:19:20,400 --> 00:19:22,000
‫‫- كنت أقول...
‫- مرحباً؟ أجل.‬

304
00:19:22,080 --> 00:19:24,400
‫‫جعلت شهادة د. "باريك" الأمور أسوأ.‬

305
00:19:24,480 --> 00:19:28,960
‫‫لكن يا د. "ميهتا"، تعرف جيداً
‫أنهم وضعوا "ديا باريك" في مركز حرج.‬

306
00:19:29,480 --> 00:19:32,520
‫‫لكن يا "مادو"،
‫هل كان هناك سبب لتشهد ضد د. "كوشيك"؟‬

307
00:19:32,560 --> 00:19:35,440
‫‫سيدي، سألوها عن أمها...‬

308
00:19:36,560 --> 00:19:38,400
‫‫ما فعلوه بها قاسياً جداً يا سيدي.‬

309
00:19:38,480 --> 00:19:40,320
‫‫افعل أمراً، تحدّث إلى "كولكارني".‬

310
00:19:40,440 --> 00:19:43,040
‫‫أجل يا سيدي. سأناقش الأمر مع "كولكارني".‬

311
00:19:43,080 --> 00:19:44,080
‫‫حسناً.‬

312
00:19:44,160 --> 00:19:45,240
‫‫- اصعد إلى الأعلى.
‫- أجل.‬

313
00:19:45,320 --> 00:19:49,960
‫‫سيدي، لدينا 14 مريضاً جديداً
‫بالتهاب الأمعاء والإسهال.‬

314
00:19:50,560 --> 00:19:53,200
‫‫يُوجد نقص حاد في الأدوية والأدوات.‬

315
00:19:53,280 --> 00:19:55,000
‫‫كتبت قائمة.‬

316
00:19:55,080 --> 00:19:58,440
‫‫"شيريان"، يواجه كل مستشفى هذه المشكلة.‬

317
00:19:58,520 --> 00:20:01,320
‫‫لا يا سيدي، أفهم ذلك،
‫لكن ماذا ينبغي أن نفعل؟‬

318
00:20:07,160 --> 00:20:08,800
‫‫مذنب بنسبة 73 بالمئة.‬

319
00:20:10,440 --> 00:20:13,280
‫‫قُضي على د. "أوبيروي".‬

320
00:20:15,920 --> 00:20:17,560
‫‫الآن بفضل "أوبيروي"،‬

321
00:20:17,640 --> 00:20:21,200
‫‫سيراقب "جاداف" كل الأطباء والممرضات.‬

322
00:20:22,680 --> 00:20:25,480
‫‫اطلب من طاقمك التعاون.‬

323
00:20:26,040 --> 00:20:27,560
‫‫لا داعي للقلق يا سيدي.‬

324
00:20:28,040 --> 00:20:30,760
‫‫السيد "سوبرامانيام" متعاون جداً.‬

325
00:20:32,960 --> 00:20:37,400
‫‫أنهيت سجلات الأمس وتركتها على طاولتك.‬

326
00:20:40,680 --> 00:20:41,520
‫‫هل من شيء آخر؟‬

327
00:20:42,080 --> 00:20:43,280
‫‫طاقم المستشفى.‬

328
00:20:43,760 --> 00:20:47,680
‫‫"اشترك طاقم المستشفى
‫في بيع أدوية ضرورية في السوق السوداء."‬

329
00:20:50,520 --> 00:20:52,720
‫‫حتى إن قاوم الفقير المرض،‬

330
00:20:53,800 --> 00:20:55,560
‫‫فكيف سيقاوم عمليات الاحتيال هذه؟‬

331
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
‫‫سيموت.‬

332
00:21:02,800 --> 00:21:04,040
‫‫لنذهب يا "جاداف".‬

333
00:21:04,080 --> 00:21:05,040
‫‫أجل.‬

334
00:21:05,080 --> 00:21:06,760
‫‫لا فائدة من التحدث إليهما.‬

335
00:21:22,080 --> 00:21:23,280
‫‫كل مستشفى.‬

336
00:21:26,800 --> 00:21:29,680
‫‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

337
00:21:29,760 --> 00:21:32,640
‫‫هذا مستشفى. لدينا مرضى في حالة حرجة.‬

338
00:21:32,720 --> 00:21:35,560
‫‫"شيريان"، اتصلي بمشرفه. مرحباً؟‬

339
00:21:35,680 --> 00:21:38,480
‫‫أنا عالق في زحام مروري شديد.‬

340
00:21:38,560 --> 00:21:42,680
‫‫يهطل المطر بغزارة.
‫يبدو أن المدينة توقّفت تماماً.‬

341
00:21:42,760 --> 00:21:44,760
‫‫- آمل أنك مستعد.
‫- أجل.‬

342
00:21:44,800 --> 00:21:47,640
‫‫إنهم مصدومون من رؤية هذا المطر.‬

343
00:21:47,720 --> 00:21:48,960
‫‫شلال كبير.‬

344
00:21:51,320 --> 00:21:54,040
‫‫لا أفهم لماذا يتحمس هؤلاء الأجانب‬

345
00:21:54,120 --> 00:21:57,760
‫‫بشأن أمور عادية.‬

346
00:21:57,840 --> 00:22:01,120
‫‫حينما أصل إلى هناك
‫سيكون ضغط دمي قد ارتفع بشدة.‬

347
00:22:01,200 --> 00:22:04,280
‫‫احجز فراشاً من أجلي.‬

348
00:22:04,360 --> 00:22:06,200
‫‫- صحيح.
‫- حسناً، لا بأس.‬

349
00:22:09,280 --> 00:22:10,120
‫‫مرحباً يا سيدي.‬

350
00:22:10,280 --> 00:22:11,160
‫‫صباح الخير.‬

351
00:22:11,640 --> 00:22:12,480
‫‫سحقاً.‬

352
00:22:13,520 --> 00:22:15,960
‫‫"سيدة (شيترا)." لا. "(شيترا).‬

353
00:22:16,840 --> 00:22:20,320
‫‫راسلتك. يُوجد عرض لفيلم. مراجعاته رائعة."‬

354
00:22:20,480 --> 00:22:23,360
‫‫بوسعك فعلها يا "آهان". "سيدة (شيترا)..."‬

355
00:22:24,080 --> 00:22:24,960
‫‫سحقاً.‬

356
00:22:25,040 --> 00:22:25,880
‫‫"(شيترا)."‬

357
00:22:27,040 --> 00:22:28,440
‫‫مرحباً، أتحتاج إلى شيء؟‬

358
00:22:28,520 --> 00:22:29,360
‫‫لا شيء.‬

359
00:22:29,440 --> 00:22:32,040
‫‫سيدتي، لا يحمل المريض الـ5 بطاقة هوية.
‫عليك التوقيع.‬

360
00:22:32,120 --> 00:22:33,320
‫‫- التهاب رئوي؟
‫- أجل.‬

361
00:22:33,400 --> 00:22:34,640
‫‫- سأعود لاحقاً.
‫- وتقرير‬

362
00:22:34,720 --> 00:22:36,520
‫‫المرضى المقيمين في الجناح العام أيضاً.‬

363
00:22:36,600 --> 00:22:37,840
‫‫ما المشكلة الآن؟‬

364
00:22:37,920 --> 00:22:40,520
‫‫"آهان"، سأعود بعد قليل. هل هناك أمر عاجل؟‬

365
00:22:40,600 --> 00:22:42,800
‫‫لا، كنت أجري جولات الجناح العام.‬

366
00:22:42,880 --> 00:22:44,120
‫‫- هذا كل شيء.
‫- حسناً.‬

367
00:22:44,200 --> 00:22:47,840
‫‫"شيريا"، آلات الرنين المغناطيسي الجديدة
‫وأجهزة التنفس للعناية المركزة،‬

368
00:22:47,920 --> 00:22:50,240
‫‫- هل وافقت الوزارة؟
‫- لا يا سيدتي.‬

369
00:22:50,320 --> 00:22:52,200
‫‫مرّ أسبوعان! نحتاج إليها حقاً.‬

370
00:22:52,280 --> 00:22:54,680
‫‫- اجلبي لي تحديثاً رجاءً. سأتحقق أيضاً.
‫- حسناً.‬

371
00:22:54,760 --> 00:22:56,840
‫‫وسيدة "شيترا".‬

372
00:22:56,920 --> 00:22:58,040
‫‫عيد ميلاد سعيداً.‬

373
00:22:58,640 --> 00:22:59,680
‫‫شكراً.‬

374
00:23:00,960 --> 00:23:01,960
‫‫أهو عيد ميلادك؟‬

375
00:23:02,040 --> 00:23:03,320
‫‫أجل، لكن لا أحد يعرف.‬

376
00:23:03,400 --> 00:23:05,160
‫‫- لا أعرف كيف عرفت.
‫- سيدة "شيترا".‬

377
00:23:05,240 --> 00:23:06,280
‫‫عيد ميلاد سعيداً.‬

378
00:23:06,360 --> 00:23:08,840
‫‫تعالي رجاءً إلى الجناح العام الآن.‬

379
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
‫‫حسناً.‬

380
00:23:10,520 --> 00:23:13,400
‫‫- لا بد أن "شيريا" أخبرت السيدة "شيريان".
‫- حسناً.‬

381
00:23:13,480 --> 00:23:17,320
‫‫لا يمكنني تحمّل كل هذا الانتباه الإضافي.‬

382
00:23:17,400 --> 00:23:19,520
‫‫عيد ميلاد سعيداً!‬

383
00:23:19,600 --> 00:23:20,800
‫‫هيا صفقوا!‬

384
00:23:22,760 --> 00:23:27,440
‫‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬

385
00:23:27,520 --> 00:23:30,360
‫‫يبدو أن لا أحد يعرف.‬

386
00:23:30,440 --> 00:23:31,840
‫‫سيدة "شيترا".‬

387
00:23:31,920 --> 00:23:34,960
‫‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬

388
00:23:36,200 --> 00:23:40,240
‫‫عيد ميلاد سعيداً لك‬

389
00:23:41,360 --> 00:23:47,320
‫‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتنا (شيترا)‬

390
00:23:49,680 --> 00:23:53,680
‫‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬

391
00:24:00,000 --> 00:24:01,360
‫‫تمنّي أمنية.‬

392
00:24:08,120 --> 00:24:10,080
‫‫- لا! آسفة، أرجوك!
‫- هيا يا "شيترا".‬

393
00:24:10,520 --> 00:24:12,800
‫‫لا تسببي فضيحة! ادخلي!‬

394
00:24:12,920 --> 00:24:16,240
‫‫ادخلي. ابقي هناك.
‫لماذا تتلذذين بجعلي الشرير؟‬

395
00:24:17,480 --> 00:24:19,600
‫‫ابقي هنا. هذا لمصلحتك، اتفقنا؟‬

396
00:24:19,920 --> 00:24:20,760
‫‫لا!‬

397
00:24:31,360 --> 00:24:32,400
‫‫يجب أن أقطع الكعكة.‬

398
00:24:32,480 --> 00:24:33,360
‫‫أجل.‬

399
00:24:33,440 --> 00:24:36,880
‫‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬

400
00:24:36,960 --> 00:24:41,440
‫‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتنا (شيترا)
‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬

401
00:24:41,520 --> 00:24:42,840
‫‫المزيد.‬

402
00:24:42,920 --> 00:24:44,240
‫‫اكتفيت.‬

403
00:24:44,320 --> 00:24:46,640
‫‫سأغتسل وأعود. كلوا رجاءً.‬

404
00:24:46,720 --> 00:24:48,080
‫‫أنت، اقطع الكعكة.‬

405
00:25:01,160 --> 00:25:03,560
‫‫سيدة "شيترا"، تُوجد مكالمة لك من الوزارة.‬

406
00:25:03,640 --> 00:25:04,480
‫‫أجل.‬

407
00:25:05,240 --> 00:25:06,560
‫‫"باريك"، "ميرزا".‬

408
00:25:07,240 --> 00:25:10,240
‫‫قابلا "هيما ديكا" و"تي في رامان"،
‫متدربا الإصابات من السنة الأولى.‬

409
00:25:10,320 --> 00:25:11,200
‫‫اتفقنا؟‬

410
00:25:11,280 --> 00:25:13,840
‫‫د. "كوشيك" ليس هنا، لذا تولّيا الأمر.‬

411
00:25:13,920 --> 00:25:16,560
‫‫درّباهما كما علّمكما د. "كوشيك".‬

412
00:25:16,640 --> 00:25:17,680
‫‫- حسناً.
‫- حسناً.‬

413
00:25:17,760 --> 00:25:20,000
‫‫درّباهما بالطريقة التي تدربتما بها.‬

414
00:25:20,360 --> 00:25:22,200
‫‫لا آراء شخصية. مفهوم؟‬

415
00:25:25,360 --> 00:25:28,600
‫‫يريدون إغراقنا! تعال يا "تشاندراكانت"!‬

416
00:25:29,720 --> 00:25:31,600
‫‫من سيكون رئيس قسم الإصابات الجديد؟‬

417
00:25:33,640 --> 00:25:35,640
‫‫لم يُصدر الحكم بعد.‬

418
00:25:37,280 --> 00:25:40,440
‫‫تقول الشائعات إن فرص د. "أوبيروي" ضعيفة.‬

419
00:25:41,960 --> 00:25:45,120
‫‫بفضل شهادتك.‬

420
00:25:47,440 --> 00:25:48,960
‫‫هل تعرفين كيف تخيطين الجروح؟‬

421
00:25:51,000 --> 00:25:51,840
‫‫أجل.‬

422
00:25:52,600 --> 00:25:53,480
‫‫لنفعل هذا.‬

423
00:25:53,560 --> 00:25:54,480
‫‫"فيديا". تعالي.‬

424
00:25:54,560 --> 00:25:55,480
‫‫سأراك لاحقاً.‬

425
00:25:56,640 --> 00:25:57,480
‫‫"فيديا"!‬

426
00:25:58,720 --> 00:26:00,880
‫‫لنر إن كان بوسعهم خياطة الجروح.‬

427
00:26:01,400 --> 00:26:03,080
‫‫- تعالوا رجاءً.
‫- أمهلني دقيقة.‬

428
00:26:06,920 --> 00:26:08,560
‫‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، الأخ "رياض".‬

429
00:26:08,640 --> 00:26:09,720
‫‫- "فيديا"؟
‫- مرحباً؟‬

430
00:26:10,600 --> 00:26:12,560
‫‫بشأن الوظيفة في "البحرين"...‬

431
00:26:12,640 --> 00:26:15,600
‫‫- لا أستطيع سماعك يا "فيديا".
‫- أجل، بوسعي سماعك.‬

432
00:26:15,680 --> 00:26:18,120
‫‫أحتاج إلى مزيد من الوقت
‫من أجل وظيفة "البحرين".‬

433
00:26:18,880 --> 00:26:20,720
‫‫- أيمكنك إمهالي وقتاً؟ مرحباً؟
‫- "فيديا"؟‬

434
00:26:22,040 --> 00:26:23,720
‫‫- دقيقة واحدة.
‫- أتسمعين ما أقوله؟‬

435
00:26:23,800 --> 00:26:24,800
‫‫مرحباً؟‬

436
00:26:24,880 --> 00:26:26,000
‫‫أجل يا أخ "رياض".‬

437
00:26:26,080 --> 00:26:30,080
‫‫أحتاج إلى الوظيفة في "البحرين" على أي حال.‬

438
00:26:30,160 --> 00:26:33,760
‫‫هل تعرفين
‫أنه تُوجد 10 وظائف شاغرة فقط لممرضة؟‬

439
00:26:34,160 --> 00:26:36,880
‫‫- لكن تقدّمت 125 ممرضة بالفعل.
‫- أجل، أعرف.‬

440
00:26:38,080 --> 00:26:40,520
‫‫أجل، حجزت لك وظيفة.‬

441
00:26:40,600 --> 00:26:45,120
‫‫أعرف، لكن إن كان بوسعك
‫إمهالي المزيد من الوقت...‬

442
00:26:45,200 --> 00:26:48,360
‫‫"فيديا"، هذه آخر وظيفة.
‫آمل أن كل وثائقك جاهزة.‬

443
00:26:48,440 --> 00:26:52,120
‫‫إن لم تنهي الدفع بحلول الغد،
‫فستعودين إلى قائمة الانتظار.‬

444
00:26:54,640 --> 00:26:56,200
‫‫هل يتصل هاتفك بالشبكة؟‬

445
00:26:56,280 --> 00:26:57,400
‫‫أجل.‬

446
00:26:57,480 --> 00:26:59,960
‫‫لا أعرف إن كان السبب هاتفي أم هاتفه.‬

447
00:27:00,040 --> 00:27:01,560
‫‫أنت تتحدث على الهاتف باستمرار.‬

448
00:27:03,440 --> 00:27:04,720
‫‫لا مزيد من الرهانات، صحيح؟‬

449
00:27:04,800 --> 00:27:05,800
‫‫لا يا "آنجو".‬

450
00:27:06,200 --> 00:27:07,040
‫‫"آنجو"؟‬

451
00:27:08,000 --> 00:27:10,840
‫‫"فيديا". اتصل زوج "آنجو" كثيراً.‬

452
00:27:10,920 --> 00:27:13,720
‫‫لكن تنقطع المكالمة دوماً
‫بسبب كل تلك الأمطار!‬

453
00:27:14,520 --> 00:27:15,840
‫‫سيد "سوبرامانيام"!‬

454
00:27:17,720 --> 00:27:18,920
‫‫سيد "سوبرامانيام"!‬

455
00:27:22,960 --> 00:27:24,080
‫‫- سأعود.
‫- مهلاً...‬

456
00:27:24,160 --> 00:27:25,480
‫‫- دقيقة.
‫- هاتفك...‬

457
00:27:26,960 --> 00:27:27,800
‫‫يا للهول.‬

458
00:27:32,200 --> 00:27:34,200
‫‫سيدي! لحظة.‬

459
00:27:35,680 --> 00:27:39,440
‫‫سيدي، هل ثمة تحديثات بشأن حزمة التعويضات
‫لضحايا 26 نوفمبر؟‬

460
00:27:39,760 --> 00:27:41,560
‫‫كان ينبغي أن تُدفع هذا الأسبوع.‬

461
00:27:41,640 --> 00:27:42,960
‫‫الأمر عاجل قليلاً يا سيدي.‬

462
00:27:43,040 --> 00:27:46,880
‫‫كل شيء متوقف الآن يا "فيديا".‬

463
00:27:47,560 --> 00:27:49,480
‫‫بسبب التحقيقات مع "كوشيك".‬

464
00:27:50,400 --> 00:27:51,360
‫‫أنا آسف.‬

465
00:27:51,840 --> 00:27:56,160
‫‫سيدي، ما علاقة تعويضات "فاسو" بالتحقيقات؟‬

466
00:27:56,800 --> 00:27:59,680
‫‫هذا مجرد عذر لعدم الدفع.‬

467
00:28:00,720 --> 00:28:04,040
‫‫أنت لست الوحيدة المنتظرة.‬

468
00:28:05,120 --> 00:28:07,000
‫‫"فيديا"، لا يُوجد ما يمكنني فعله.‬

469
00:28:08,760 --> 00:28:10,760
‫‫سيصل المال حين يصل.‬

470
00:28:18,880 --> 00:28:19,840
‫‫حقير.‬

471
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
‫‫مرحباً.‬

472
00:28:29,080 --> 00:28:32,600
‫‫تتوسلين لتحصلي على مالك.‬

473
00:28:36,040 --> 00:28:37,960
‫‫أعرف مشكلتك السرية.‬

474
00:28:41,160 --> 00:28:43,000
‫‫ستأخذين راتباً جيداً في "البحرين".‬

475
00:28:43,080 --> 00:28:44,600
‫‫- هذا ليس سراً.
‫- مهلاً.‬

476
00:28:49,080 --> 00:28:51,640
‫‫إن واصلت انتظار التعويض،‬

477
00:28:53,240 --> 00:28:57,040
‫‫فلن تذهبي إلى "البحرين" أبداً. أتفهمين؟‬

478
00:28:59,920 --> 00:29:03,560
‫‫تُوجد طرق أخرى لجني المال. أجل.‬

479
00:29:05,600 --> 00:29:08,800
‫‫ماذا تقصد؟‬

480
00:29:10,320 --> 00:29:12,360
‫‫مقزز! "فيديا"!‬

481
00:29:13,960 --> 00:29:17,080
‫‫ليس كل الرجال مثل "مايانك بات". مفهوم؟‬

482
00:29:24,560 --> 00:29:28,000
‫‫تعالي إليّ إن احتجت إلى مساعدة.‬

483
00:29:32,240 --> 00:29:33,600
‫‫أهلاً بكم في "أخبار اليوم".‬

484
00:29:33,680 --> 00:29:35,400
‫‫يصلنا تحديث عن الحكم‬

485
00:29:35,480 --> 00:29:38,240
‫‫في هذه القضية المثيرة للجدل
‫لـ"كيلكار" ضد "أوبيروي".‬

486
00:29:38,320 --> 00:29:40,920
‫‫السيدة "كيلكار"، ما رأيك في تأجيل الحكم؟‬

487
00:29:41,440 --> 00:29:43,680
‫‫سيدة "كيلكار"! سيدة "كيلكار"!‬

488
00:29:44,360 --> 00:29:45,760
‫‫أكدت المحكمة‬

489
00:29:45,840 --> 00:29:48,760
‫‫أن الحكم في قضية "كيلكار" ضد "أوبيروي"
‫قد تأجل إلى 31 يوليو.‬

490
00:29:48,840 --> 00:29:51,480
‫‫لم يستطع القاضي الوصول إلى المحكمة
‫بسبب الأمطار.‬

491
00:29:51,560 --> 00:29:53,600
‫‫- وصل د. "أوبيروي"!
‫- د. "أوبيروي".‬

492
00:29:53,680 --> 00:29:55,320
‫‫- د. "أوبيروي"!
‫- "أنانيا"، من هنا.‬

493
00:29:55,400 --> 00:29:57,160
‫‫من فضلك يا دكتور!‬

494
00:30:00,920 --> 00:30:03,000
‫‫أحبك. اعتني بنفسك.‬

495
00:30:03,080 --> 00:30:04,960
‫‫ألا تريد أن تأتي إلى "بونه"؟‬

496
00:30:05,040 --> 00:30:08,240
‫‫بوسعنا قضاء عطلة الأسبوع
‫في منتجع "تري هاوس".‬

497
00:30:08,320 --> 00:30:10,120
‫‫أنت أردت الذهاب، صحيح؟‬

498
00:30:10,200 --> 00:30:11,480
‫‫"أنانيا"، ليتني أستطيع.‬

499
00:30:11,560 --> 00:30:14,200
‫‫لكن وفد الرعاية الصحية البريطاني قادم.‬

500
00:30:14,280 --> 00:30:15,600
‫‫أجل، لحظة.‬

501
00:30:15,680 --> 00:30:18,040
‫‫يريدون تقوية الروابط
‫بين "الهند" و"بريطانيا".‬

502
00:30:18,120 --> 00:30:21,400
‫‫ويريدون على وجه الخصوص
‫لقاء الجنود الشجعان ليوم 26 نوفمبر...‬

503
00:30:21,480 --> 00:30:23,320
‫‫بعدما قتلته،‬

504
00:30:23,400 --> 00:30:25,400
‫‫أتستحق فرصة لممارسة الطب؟‬

505
00:30:25,480 --> 00:30:26,520
‫‫...وشرير واحد.‬

506
00:30:27,600 --> 00:30:30,520
‫‫لا يا "كوشيك"، بحقك، تحدّثنا عن هذا.‬

507
00:30:30,600 --> 00:30:32,880
‫‫أنا آسف حقاً.‬

508
00:30:34,360 --> 00:30:37,400
‫‫لم لا تلغي فاعليتك؟ يزداد الطقس سوءاً.‬

509
00:30:37,480 --> 00:30:38,480
‫‫هذا ليس آمناً.‬

510
00:30:40,320 --> 00:30:43,520
‫‫هذا مغر، لكن الفاعلية بدأت بالفعل،‬

511
00:30:43,600 --> 00:30:45,440
‫‫وتنتهي بخطابي.‬

512
00:30:45,520 --> 00:30:47,640
‫‫لن يكون من اللطيف الإلغاء متأخرة هكذا.‬

513
00:30:48,160 --> 00:30:50,720
‫‫حسناً. ابقي آمنة وافردي ظهرك.‬

514
00:30:50,800 --> 00:30:52,320
‫‫- أبعد السيارة.
‫- أجل، لحظة.‬

515
00:30:52,400 --> 00:30:54,360
‫‫- "غانشام"، قد بأمان.
‫- هل ستكون بخير؟‬

516
00:30:54,440 --> 00:30:56,680
‫‫سأكون بخير يا حبيبتي. لا تقلقي. اذهبي أنت.‬

517
00:30:56,760 --> 00:30:57,800
‫‫ابق على اتصال.‬

518
00:30:57,880 --> 00:30:59,960
‫‫أجل. افردي ظهرك واشربي الماء.‬

519
00:31:13,360 --> 00:31:16,240
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، الرواق
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، 11:25 صباحاً"‬

520
00:31:16,320 --> 00:31:18,760
‫‫يا له من عمل مدهش‬

521
00:31:18,840 --> 00:31:23,240
‫‫الذي أديته أنت والعاملون الطبيون الأبطال
‫في تلك الليلة.‬

522
00:31:24,680 --> 00:31:27,280
‫‫نحن نشعر بالذهول.‬

523
00:31:27,360 --> 00:31:29,480
‫‫دعني أقدّم لك وفدي.‬

524
00:31:30,560 --> 00:31:32,760
‫‫هذه د. "كلاين".‬

525
00:31:32,840 --> 00:31:34,920
‫‫- ود. "سيغل".
‫- مرحباً. سُررت بلقائك.‬

526
00:31:36,240 --> 00:31:37,320
‫‫ود. "كلارك".‬

527
00:31:40,360 --> 00:31:41,800
‫‫ود. "ليونز".‬

528
00:31:43,840 --> 00:31:46,600
‫‫وهذا المدهش د. "سوراف شاندرا".‬

529
00:31:46,680 --> 00:31:50,600
‫‫د. "شاندرا" رئيس قسم طب الأطفال
‫في مستشفى "سانت ناثان" في "لندن".‬

530
00:31:53,480 --> 00:31:56,280
‫‫د. "سوبرامانيام".
‫صدف أننا نعرف بعضنا بعضاً.‬

531
00:31:57,320 --> 00:31:58,760
‫‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

532
00:31:59,560 --> 00:32:03,600
‫‫لنقل إن صديقة مقرّبة لي درست على يديه.‬

533
00:32:03,680 --> 00:32:07,080
‫‫ممتاز! لا بد أن لديكما الكثير لتتحدثا عنه.‬

534
00:32:07,160 --> 00:32:09,560
‫‫لا أريد أن أفرض نفسي أو أن أكون مزعجاً.‬

535
00:32:09,640 --> 00:32:10,960
‫‫أكثر مما نحن عليه بالفعل.‬

536
00:32:11,040 --> 00:32:14,920
‫‫لا فرض على الإطلاق.
‫سأتأكد من أنك لن تغيب عن نظري.‬

537
00:32:15,600 --> 00:32:17,040
‫‫ممتاز!‬

538
00:32:17,120 --> 00:32:20,600
‫‫نحن الآن تحت رحمتك يا دكتور.‬

539
00:32:20,680 --> 00:32:22,640
‫‫- سأرحل.
‫- لنلتقط صورة جماعية رجاءً.‬

540
00:32:22,720 --> 00:32:24,680
‫‫- "روماني".
‫- سيدي.‬

541
00:32:24,760 --> 00:32:26,800
‫‫اعثر على "شيترا" وأرسلها إليّ بسرعة.‬

542
00:32:26,880 --> 00:32:28,000
‫‫سيدي، بعد الصورة...‬

543
00:32:28,080 --> 00:32:30,920
‫‫الآن يا "روماني"، الأمر مهم.
‫أحتاج إلى التحدث إليها. اذهب.‬

544
00:32:59,760 --> 00:33:02,400
‫‫المعذرة. دعوني أمرّ.‬

545
00:33:18,720 --> 00:33:19,720
‫‫أفسحوا!‬

546
00:33:21,440 --> 00:33:23,760
‫‫أفسحوا، أنا طبيبة، أرجوكم!‬

547
00:33:31,720 --> 00:33:35,320
‫‫اخترقها القضيب. تعالي أرجوك. أظن أنها حية.‬

548
00:33:36,440 --> 00:33:38,200
‫‫أفسحوا رجاءً.‬

549
00:33:44,720 --> 00:33:47,000
‫‫استدعوا سيارة إسعاف فوراً!‬

550
00:33:48,040 --> 00:33:49,360
‫‫أسرعوا.‬

551
00:33:51,240 --> 00:33:53,040
‫‫وليعطني شخص قطعة قماش بسرعة.‬

552
00:33:53,800 --> 00:33:55,600
‫‫دخل عدد من المرضى المستشفى اليوم.‬

553
00:33:55,680 --> 00:33:56,680
‫‫سيدتي، أنا...‬

554
00:33:56,760 --> 00:33:58,560
‫‫"شيترا"، أين كنت؟‬

555
00:33:58,640 --> 00:34:00,440
‫‫- ما الخطب؟
‫- لم أستطع الاتصال بهاتفك.‬

556
00:34:00,520 --> 00:34:02,280
‫‫د. "سوبرامانيام" يبحث عنك.‬

557
00:34:02,360 --> 00:34:04,480
‫‫- لماذا؟
‫- الوفد هنا.‬

558
00:34:05,200 --> 00:34:07,680
‫‫يريدون التقاط بعض الصور وما شابه.‬

559
00:34:07,760 --> 00:34:09,800
‫‫أتريدين اللقاء بهم؟ ها هم أولاء.‬

560
00:34:09,880 --> 00:34:11,320
‫‫تعالي.‬

561
00:34:11,440 --> 00:34:13,560
‫‫تعالي. "شيترا".‬

562
00:34:13,960 --> 00:34:15,520
‫‫"شيترا".‬

563
00:34:16,000 --> 00:34:18,160
‫‫"شيترا"، هيا.‬

564
00:34:19,400 --> 00:34:21,400
‫‫ما الخطب؟‬

565
00:34:24,920 --> 00:34:26,360
‫‫"شيترا"، هل أنت بخير؟‬

566
00:34:51,320 --> 00:34:52,200
‫‫دكتور.‬

567
00:34:53,640 --> 00:34:56,160
‫‫يُوجد 14 مريضاً بالتهاب الأمعاء‬

568
00:34:56,280 --> 00:34:58,440
‫‫ولا يستجيبون للأوفلوكساسين.‬

569
00:34:58,520 --> 00:35:01,280
‫‫درجة حرارتهم مرتفعة أيضاً.‬

570
00:35:01,360 --> 00:35:03,640
‫‫في الواقع، أنا هنا...‬

571
00:35:03,760 --> 00:35:05,200
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

572
00:35:05,320 --> 00:35:06,640
‫‫اذهب إلى الاستقبال.‬

573
00:35:06,760 --> 00:35:09,160
‫‫لماذا يُوجد أناس كثيرون هنا؟‬

574
00:35:10,360 --> 00:35:14,480
‫‫سيدي، كنت أخبرك بأن درجة حرارتهم مرتفعة...‬

575
00:35:14,560 --> 00:35:16,040
‫‫"شيريان"، أنا...‬

576
00:35:19,040 --> 00:35:22,360
‫‫ما هذا؟ أتسمعينني؟ المتدربة "هيما".‬

577
00:35:23,800 --> 00:35:25,280
‫‫سيدتي، بدأ بالتقيؤ فجأة...‬

578
00:35:25,360 --> 00:35:28,160
‫‫ماذا في ذلك؟ هذا قيء وليس رصاصة.‬

579
00:35:28,280 --> 00:35:31,640
‫‫يمكن لأحدكما الذهاب وإطلاع د. "أوبيروي"
‫بشأن المرضى.‬

580
00:35:31,760 --> 00:35:33,360
‫‫لكن أي مرضى؟‬

581
00:35:33,440 --> 00:35:36,840
‫‫تحتاج إلى تقديم الأشياء لك من دون تعب.
‫"أي مرضى؟"‬

582
00:35:40,080 --> 00:35:42,640
‫‫"شيريان"، من هذان؟‬

583
00:35:42,680 --> 00:35:43,880
‫‫مقيما السنة الأولى.‬

584
00:35:45,280 --> 00:35:46,560
‫‫أين الـ3 الخاصين بي؟‬

585
00:35:47,080 --> 00:35:47,920
‫‫الـ3 "الخاصين بك"؟‬

586
00:35:48,880 --> 00:35:51,560
‫‫لم تقل ذلك عن المتدربين من قبل.‬

587
00:35:51,640 --> 00:35:53,600
‫‫إنهم في السنة الثانية الآن، صحيح؟‬

588
00:35:55,160 --> 00:36:01,160
‫‫عجباً. لم أدرك كم من الوقت قد مضى
‫وأنا منشغل في تلك القضية.‬

589
00:36:01,280 --> 00:36:02,640
‫‫مرحباً، "سوجاتا"؟‬

590
00:36:02,760 --> 00:36:03,640
‫‫أين "باريك"؟‬

591
00:36:03,760 --> 00:36:05,040
‫‫رأيت حادثاً هنا.‬

592
00:36:05,120 --> 00:36:09,040
‫‫- أين؟ حسناً.
‫- سأحضر ضحايا الحادث.‬

593
00:36:09,640 --> 00:36:12,920
‫‫حسناً. اهدئي يا "سوجاتا".‬

594
00:36:13,000 --> 00:36:14,840
‫‫- اهدئي.
‫- على أي حال...‬

595
00:36:14,920 --> 00:36:16,200
‫‫- سيدي!
‫- "باريك"، ماذا حدث...‬

596
00:36:16,320 --> 00:36:17,520
‫‫"سوجاتا" على الهاتف.‬

597
00:36:17,600 --> 00:36:22,000
‫‫إنها في طريقها مع مرضى بعدة إصابات
‫في سيارة إسعاف.‬

598
00:36:22,080 --> 00:36:23,400
‫‫تحدّث إليها.‬

599
00:36:23,480 --> 00:36:25,320
‫‫أعطيه إلى "روماني" من فضلك.‬

600
00:36:25,800 --> 00:36:30,640
‫‫لماذا تتخذ قرارك
‫بينما لم تتخذ المحكمة قرارها بعد يا سيدي؟‬

601
00:36:30,920 --> 00:36:34,920
‫‫ما زلت رئيس قسم الإصابات
‫في مستشفى "بومباي" العام.‬

602
00:36:35,000 --> 00:36:38,760
‫‫لذا من فضلك قم بعملك. شكراً!‬

603
00:36:43,320 --> 00:36:44,600
‫‫"سوجاتا"، أنا د. "كوشيك".‬

604
00:36:44,640 --> 00:36:47,480
‫‫مرحباً يا سيدي، إنه حادث دراجة نارية،
‫إصابات متعددة.‬

605
00:36:47,560 --> 00:36:50,160
‫‫ذكر في أواخر الأربعينيات بكسر في الكاحل.‬

606
00:36:50,280 --> 00:36:51,600
‫‫ابنته البالغة 8 سنوات،‬

607
00:36:51,640 --> 00:36:55,640
‫‫مصابة بإصابة في الرأس وارتجاج مخي محتمل
‫وربما نزيف داخلي.‬

608
00:36:55,760 --> 00:36:58,960
‫‫حسناً. ما أعراضها؟‬

609
00:36:59,040 --> 00:37:03,360
‫‫ضغط دمها 80 على 50 وينخفض،
‫نبضها غير منتظم، 50 نبضة في الدقيقة.‬

610
00:37:03,440 --> 00:37:05,320
‫‫حالة أمها أسوأ.‬

611
00:37:05,400 --> 00:37:06,880
‫‫ثمة قضيب معدني في منطقة البطن،‬

612
00:37:07,800 --> 00:37:10,840
‫‫ونزفت بغزارة، ربما تمزق شريانها.‬

613
00:37:12,600 --> 00:37:14,000
‫‫سيدي، نبضها ضعيف جداً.‬

614
00:37:14,080 --> 00:37:15,280
‫‫سأجهّز غرفة الطوارئ.‬

615
00:37:15,360 --> 00:37:17,120
‫‫تعالي بأقصى سرعة.‬

616
00:37:18,280 --> 00:37:20,800
‫‫سيدي، لست متأكدة.‬

617
00:37:21,520 --> 00:37:23,360
‫‫نحن عالقون في مكاننا منذ 10 دقائق.‬

618
00:37:23,640 --> 00:37:26,760
‫‫لكننا سنصل يا سيدي.‬

619
00:37:27,120 --> 00:37:28,760
‫‫حسناً.‬

620
00:37:34,640 --> 00:37:38,080
‫‫هذا أنا يا "شيترا". أدخليني.‬

621
00:37:38,640 --> 00:37:42,960
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، حجرة (شيترا داس)
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، 12:10 ظهراً"‬

622
00:37:54,640 --> 00:37:55,640
‫‫لا.‬

623
00:37:56,320 --> 00:37:58,280
‫‫لحظة.‬

624
00:38:01,880 --> 00:38:03,120
‫‫ماذا نفعل؟‬

625
00:38:03,800 --> 00:38:04,960
‫‫- "شيترا"، أريد...
‫- لحظة.‬

626
00:38:12,600 --> 00:38:13,680
‫‫كنت تعرف، صحيح؟‬

627
00:38:13,800 --> 00:38:16,080
‫‫قطعاً لا. كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟‬

628
00:38:17,480 --> 00:38:21,520
‫‫لم تكن لديّ فكرة
‫أن "سوراف" جزء من هذه المجموعة.‬

629
00:38:22,640 --> 00:38:24,000
‫‫كيف يُعقل ذلك حتى؟‬

630
00:38:24,560 --> 00:38:26,640
‫‫ألم تحصل على قائمة الأسماء؟‬

631
00:38:27,480 --> 00:38:30,440
‫‫ألم تلاحظ اسمه؟‬

632
00:38:33,560 --> 00:38:36,000
‫‫لكن كيف عرف أنني هنا؟‬

633
00:38:37,440 --> 00:38:39,880
‫‫قطعت علاقتي بالجميع!‬

634
00:38:41,000 --> 00:38:42,120
‫‫حتى أبويّ...‬

635
00:38:44,160 --> 00:38:46,440
‫‫لم أتواصل مع أبويّ حتى.‬

636
00:38:47,040 --> 00:38:48,880
‫‫كنت حذرة جداً.‬

637
00:38:50,400 --> 00:38:52,640
‫‫لا أذهب إلى أماكن مزدحمة ولا أسواق تجارية.‬

638
00:38:53,160 --> 00:38:55,920
‫‫هل تعرف "آهان"؟ دعاني إلى مشاهدة فيلم.‬

639
00:38:56,360 --> 00:38:59,040
‫‫كيف أخبره بأنني لا أذهب إلى أي مكان؟‬

640
00:38:59,480 --> 00:39:01,640
‫‫لأنني أخشى أن يتعرّف أحد عليّ.‬

641
00:39:09,400 --> 00:39:11,160
‫‫يجب أن تطلب منه الرحيل.‬

642
00:39:12,640 --> 00:39:15,640
‫‫أجل. اطلب منه الرحيل.‬

643
00:39:17,280 --> 00:39:18,480
‫‫سيكون هذا أفضل.‬

644
00:39:26,360 --> 00:39:27,360
‫‫أنت...‬

645
00:39:29,960 --> 00:39:32,120
‫‫لم لا تعودين إلى المنزل؟‬

646
00:39:32,640 --> 00:39:33,680
‫‫لليوم فحسب.‬

647
00:39:39,640 --> 00:39:40,680
‫‫بوسعي ذلك.‬

648
00:39:42,640 --> 00:39:43,680
‫‫سأذهب.‬

649
00:39:44,640 --> 00:39:46,640
‫‫سأذهب، أجل.‬

650
00:39:47,520 --> 00:39:48,560
‫‫سأذهب.‬

651
00:39:50,600 --> 00:39:55,280
‫‫هاتف. مظلة.‬

652
00:39:57,440 --> 00:40:00,440
‫‫سيدة "شيترا"،
‫أيمكنك أن تأتي إلى الاستقبال بسرعة؟‬

653
00:40:00,520 --> 00:40:02,680
‫‫ثمة مرضى كثيرون بالزحار والإسهال.‬

654
00:40:02,800 --> 00:40:04,680
‫‫حتى السيدة "شيريان" تبحث عنك.‬

655
00:40:04,800 --> 00:40:06,400
‫‫تحتاج إلى توزيع الأسرّة...‬

656
00:40:14,200 --> 00:40:15,480
‫‫لا يمكنني الرحيل.‬

657
00:40:16,960 --> 00:40:18,280
‫‫انظر إلى المطر.‬

658
00:40:19,320 --> 00:40:20,920
‫‫المستشفى مزدحم.‬

659
00:40:21,000 --> 00:40:23,760
‫‫مرضى تفشّي الزحار والإسهال
‫لم يجر توزيعهم على الأسرّة بعد،‬

660
00:40:23,840 --> 00:40:25,560
‫‫والاستقبال مكتظّ.‬

661
00:40:26,280 --> 00:40:27,520
‫‫كيف لي أن أرحل؟‬

662
00:40:27,960 --> 00:40:32,160
‫‫بالضبط. لا يمكنك الرحيل يا "شيترا".‬

663
00:40:36,840 --> 00:40:38,440
‫‫لا يمكنني الرحيل.‬

664
00:40:44,760 --> 00:40:48,560
‫‫"شيترا"، مستشفى "بومباي" العام‬

665
00:40:49,840 --> 00:40:52,200
‫‫لا يمكنه العمل من دونك.‬

666
00:40:53,080 --> 00:40:56,280
‫‫لا يمكنني العمل من دونك.‬

667
00:40:57,320 --> 00:41:02,120
‫‫لم يعد "سوراف" يستطيع إيذاءك.‬

668
00:41:04,200 --> 00:41:08,360
‫‫لن تتأثري به أو بكلماته، صحيح؟‬

669
00:41:08,440 --> 00:41:09,560
‫‫ليس بعد الآن.‬

670
00:41:11,760 --> 00:41:14,320
‫‫"بارامجيت كور" حية.‬

671
00:41:15,600 --> 00:41:18,640
‫‫إنها مع عائلتها، بفضلك.‬

672
00:41:22,680 --> 00:41:26,640
‫‫لم تعودي "شيترا" القديمة.‬

673
00:41:27,480 --> 00:41:32,320
‫‫لست زوجة "سوراف".‬

674
00:41:34,120 --> 00:41:37,480
‫‫أنت أساس هذا المستشفى الآن.‬

675
00:41:42,440 --> 00:41:44,400
‫‫- د. "سوبرامانيام"؟
‫- أجل؟‬

676
00:41:44,800 --> 00:41:47,160
‫‫تطلبك السيدة "شيريان" بشكل عاجل.‬

677
00:41:47,280 --> 00:41:50,840
‫‫والسيد "كولكارني" يريد التحدث إليك
‫عن د. "أوبيروي".‬

678
00:41:53,080 --> 00:41:56,160
‫‫اللعنة. أنا قادم.‬

679
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
‫‫"شيترا".‬

680
00:42:10,160 --> 00:42:11,080
‫‫سأكون بخير.‬

681
00:42:12,600 --> 00:42:14,480
‫‫أنا آمنة في المستشفى.‬

682
00:42:24,960 --> 00:42:26,400
‫‫دكتور! هنا!‬

683
00:42:26,480 --> 00:42:29,000
‫‫- أفسحوا!
‫- فقدت دماء كثيرة.‬

684
00:42:29,800 --> 00:42:33,320
‫‫نبض الأم منخفض جداً. أظن أن الأب بخير.‬

685
00:42:34,800 --> 00:42:37,440
‫‫د. "كولكارني"، ما هذا الزحام؟
‫ماذا يحدث هنا؟‬

686
00:42:37,520 --> 00:42:39,480
‫‫"تشاندراكانت"، أخرج هؤلاء الناس.‬

687
00:42:39,560 --> 00:42:41,960
‫‫تحركوا. دكتور.‬

688
00:42:42,040 --> 00:42:44,640
‫‫دكتور، وزّع فرقك.‬

689
00:42:46,360 --> 00:42:47,400
‫‫وزّع فرقك يا دكتور.‬

690
00:42:47,480 --> 00:42:48,320
‫‫"ديا". هنا.‬

691
00:42:48,400 --> 00:42:49,640
‫‫- "آهان"، هناك.
‫- "ديا".‬

692
00:42:49,760 --> 00:42:51,000
‫‫"روماني"، مع الفتاة.‬

693
00:42:51,080 --> 00:42:52,560
‫‫أجل. عُلم يا سيدي.‬

694
00:42:52,640 --> 00:42:54,520
‫‫أعطيني مزيداً من الشاش.‬

695
00:42:55,000 --> 00:42:56,480
‫‫أحتاج إلى محقن وريدي!‬

696
00:42:56,560 --> 00:42:58,520
‫‫- "روماني"، سيبروفلوكساسين.
‫- أسطوانة أكسجين.‬

697
00:42:58,600 --> 00:43:01,000
‫‫- "سوجاتا"، هل أعطيتها سيبروفلوكساسين؟
‫- أجل.‬

698
00:43:01,960 --> 00:43:03,640
‫‫لم يكن هناك شيء آخر متاح.‬

699
00:43:06,320 --> 00:43:10,600
‫‫- افتح الجرح. المزيد من الشاش!
‫- كسر محتمل في الورك.‬

700
00:43:10,640 --> 00:43:13,200
‫‫د. "أوبيروي"، نبضها ضعيف وتنزف بغزارة.‬

701
00:43:13,320 --> 00:43:15,000
‫‫سحقاً، سنفقدها يا د. "أوبيروي".‬

702
00:43:15,080 --> 00:43:16,280
‫‫فقدت الكثير من الدماء.‬

703
00:43:16,360 --> 00:43:18,160
‫‫ماذا تفعل؟ هذه غرفتك للطوارئ!‬

704
00:43:18,280 --> 00:43:20,880
‫‫تصرّف، أنقذ حياتها، هيا.‬

705
00:43:20,960 --> 00:43:22,160
‫‫أخرجيهم من غرفة الطوارئ.‬

706
00:43:22,200 --> 00:43:24,280
‫‫- المزيد من الشاش.
‫- حمض الترانيكساميك.‬

707
00:43:25,360 --> 00:43:26,920
‫‫الرجاء الانتظار في الخارج.‬

708
00:43:27,000 --> 00:43:30,360
‫‫أعرف يا سيدتي.‬

709
00:43:30,440 --> 00:43:33,320
‫‫لا أريدهم أن يروا د. "أوبيروي"
‫في غرفة الطوارئ.‬

710
00:43:33,400 --> 00:43:35,120
‫‫سيسبب ذلك فضيحة.‬

711
00:43:35,160 --> 00:43:36,840
‫‫أريد التحدث إلى د. "سوبرامانيام".‬

712
00:43:36,920 --> 00:43:39,680
‫‫- أمهلني 5 دقائق.
‫- يجب أن أتحدّث إليه فوراً!‬

713
00:43:39,800 --> 00:43:43,320
‫‫ماذا يفعل؟ إنه يستخدم قاطعة أمام الجميع.‬

714
00:43:44,960 --> 00:43:45,920
‫‫ماذا يفعل؟‬

715
00:43:48,160 --> 00:43:49,680
‫‫لماذا "أوبيروي" هنا؟‬

716
00:43:49,760 --> 00:43:52,400
‫‫ماذا يفعل وفدك هنا في قسم الإصابات؟‬

717
00:43:52,480 --> 00:43:54,560
‫‫أخبرتهم بأنه ليس مسموحاً لهم هنا.‬

718
00:43:54,640 --> 00:43:56,840
‫‫كنت أمنحهم جولة.‬

719
00:43:58,120 --> 00:44:01,560
‫‫ظهر د. "كوشيك" في كل القنوات طوال اليوم.‬

720
00:44:01,680 --> 00:44:04,800
‫‫سيتعرفون عليه. كنت أظنك أذكى من هذا.‬

721
00:44:04,880 --> 00:44:06,800
‫‫- "يوغيش"، اسمعني.
‫- اصمت!‬

722
00:44:06,880 --> 00:44:08,240
‫‫توقّف! ألا تفهم؟‬

723
00:44:09,240 --> 00:44:10,840
‫‫أوقف هذا الآن.‬

724
00:44:13,040 --> 00:44:16,000
‫‫- ماذا؟
‫- د. "كوشيك أوبيروي"‬

725
00:44:16,080 --> 00:44:19,520
‫‫- هو رئيس قسم الإصابات لديّ.
‫- تلك المشكلة.‬

726
00:44:19,600 --> 00:44:23,360
‫‫"مادو"، جميعنا نعاني بسبب محاباتك.‬

727
00:44:24,000 --> 00:44:26,240
‫‫أرفض الاشتراك في فوضاك.‬

728
00:44:26,320 --> 00:44:27,520
‫‫ماذا تفعل هنا إذاً؟‬

729
00:44:27,880 --> 00:44:28,720
‫‫النبض ينخفض.‬

730
00:44:30,560 --> 00:44:31,480
‫‫تراجع يا سيدي رجاءً.‬

731
00:44:31,600 --> 00:44:34,320
‫‫سيدي. ماذا حدث يا دكتور؟‬

732
00:44:35,360 --> 00:44:37,600
‫‫دكتور، يتسارع نبضها.‬

733
00:44:37,680 --> 00:44:41,080
‫‫قد تتعقد الأمور من دون شق البطن.
‫أحتاج إلى غرفة الجراحة.‬

734
00:44:41,160 --> 00:44:42,000
‫‫غرفة الجراحة.‬

735
00:44:42,720 --> 00:44:43,920
‫‫غرفة الجراحة ليست جاهزة.‬

736
00:44:44,000 --> 00:44:47,280
‫‫"كوشيك"، ماذا تفعل؟
‫يجب أن ننتزعه هنا. فوراً!‬

737
00:44:47,360 --> 00:44:49,360
‫‫هذا خطر جداً. لا يمكنني فعله هنا.‬

738
00:44:49,440 --> 00:44:51,000
‫‫أحتاج إلى غرفة الجراحة يا "شيريان"!‬

739
00:44:51,080 --> 00:44:52,760
‫‫غرفة الجراحة ليست جاهزة.‬

740
00:44:52,840 --> 00:44:54,880
‫‫د. "أوبيروي"، أرجوك. سيدي؟‬

741
00:44:54,960 --> 00:44:56,200
‫‫ضغط دمها ينخفض.‬

742
00:44:57,440 --> 00:44:58,560
‫‫تباً، ماذا تفعل؟‬

743
00:44:58,640 --> 00:45:00,200
‫‫د. "أوبيروي"؟‬

744
00:45:00,560 --> 00:45:01,680
‫‫سنفقدها يا د. "كوشيك".‬

745
00:45:02,720 --> 00:45:04,160
‫‫افعل شيئاً. د. "كوشيك".‬

746
00:45:06,280 --> 00:45:08,160
‫‫- "هيما"، أحضري مزيل الرجفان.
‫- أجل.‬

747
00:45:08,240 --> 00:45:09,200
‫‫"فيديا"، سأعود.‬

748
00:45:29,920 --> 00:45:31,680
‫‫كان "أنانت كيلكار" زوجي.‬

749
00:45:31,760 --> 00:45:34,000
‫‫سأرفع دعوى في محكمة "بومباي" العليا.‬

750
00:45:34,080 --> 00:45:38,960
‫‫وستكون التهمة ضد د. "كوشيك أوبيروي"
‫هي القتل العمد.‬

751
00:47:36,800 --> 00:47:38,800
‫‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

752
00:47:38,880 --> 00:47:40,880
‫‫مشرف الجودة
‫عبد الرحمن كلاس‬

