1
00:00:17,720 --> 00:00:19,000
‫‫"مخرج الحريق"‬

2
00:00:20,040 --> 00:00:24,240
‫‫مرحباً. "أنانيا"؟ سحقاً! أفسح!‬

3
00:00:30,160 --> 00:00:31,000
‫‫النجدة!‬

4
00:00:31,360 --> 00:00:32,760
‫‫"مستشفى (بومباي) العام،
‫مكتب (كوشيك أوبيروي)‬

5
00:00:32,840 --> 00:00:34,560
‫‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ3:37 عصراً"‬

6
00:00:37,080 --> 00:00:37,920
‫‫سحقاً!‬

7
00:00:38,320 --> 00:00:39,760
‫‫"كوشيك"، انتظر. ماذا حدث؟‬

8
00:00:39,840 --> 00:00:40,760
‫‫"أنانيا" عالقة.‬

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,400
‫‫لكنها كانت ذاهبة إلى "بونه".‬

10
00:00:42,480 --> 00:00:45,560
‫‫ألغت رحلتها بسبب الأمطار.
‫لا يمكنني الاتصال بها الآن.‬

11
00:00:45,640 --> 00:00:47,000
‫‫كانت في "سيون سيركل".‬

12
00:00:47,080 --> 00:00:48,440
‫‫- هل اتصلت بالسائق؟
‫- أجل.‬

13
00:00:48,520 --> 00:00:51,600
‫‫كانت تصرخ ألماً حين تحدّثنا آخر مرة.‬

14
00:00:51,680 --> 00:00:54,280
‫‫- يجب أن أجدها.
‫- لا تقلق، ستجدها.‬

15
00:00:54,360 --> 00:00:56,840
‫‫سأرتّب لك سيارة إسعاف.‬

16
00:00:56,920 --> 00:00:58,200
‫‫بسبب الأمطار الغزيرة...‬

17
00:00:58,280 --> 00:01:00,040
‫‫"أنانيا" مكافحة. ستكون بخير.‬

18
00:01:00,120 --> 00:01:02,000
‫‫...أُلغيت الحافلات والقطارات.‬

19
00:01:02,080 --> 00:01:03,320
‫‫منسوب المياه المتزايد‬

20
00:01:03,400 --> 00:01:07,560
‫‫حوّل حفر الطريق وفتحات البالوعات
‫إلى مصائد موت.‬

21
00:01:07,680 --> 00:01:10,080
‫‫أصدرت الأرصاد الجوية تحذيراً خطراً.‬

22
00:01:10,160 --> 00:01:14,880
‫‫نطلب من الجميع أن يظلوا في المنزل
‫ويبقوا آمنين.‬

23
00:01:15,560 --> 00:01:17,440
‫‫قالت الأرصاد الجوية أيضاً‬

24
00:01:17,520 --> 00:01:20,560
‫‫إن الأمطار ستهطل بغزارة
‫في الـ24 ساعة القادمة.‬

25
00:01:30,360 --> 00:01:33,160
‫‫"هيئة (بريهانمومباي) البلدية، (مومباي)"‬

26
00:02:21,000 --> 00:02:25,520
‫‫"مذكرات (مومباي)"‬

27
00:02:26,000 --> 00:02:28,760
‫‫"(أخبار اليوم)"‬

28
00:02:28,840 --> 00:02:30,600
‫‫"(أخبار اليوم)، قاعة التحرير، (باريل)،
‫(مومباي)، 26 يوليو، الـ3:40 عصراً"‬

29
00:02:30,720 --> 00:02:32,320
‫‫ما خطبكما؟‬

30
00:02:32,400 --> 00:02:33,880
‫‫تسببان فضيحة!‬

31
00:02:33,960 --> 00:02:35,160
‫‫أنا أتسبب في فضيحة؟‬

32
00:02:35,280 --> 00:02:37,560
‫‫سمعت ما قالته السيدة "كيلكار".‬

33
00:02:37,600 --> 00:02:40,160
‫‫حوّلت حياتها إلى جذب للمشاهدين! أنا!‬

34
00:02:41,240 --> 00:02:43,600
‫‫هذا غريب أنها تفهم الأمر،‬

35
00:02:43,720 --> 00:02:46,320
‫‫لكن رغم أنك المذيعة النجمة،
‫لا تفهمين العمل.‬

36
00:02:46,400 --> 00:02:48,200
‫‫توقّفي عن التعالي.‬

37
00:02:48,280 --> 00:02:49,800
‫‫كيف يمكنك قول تلك الأمور؟‬

38
00:02:50,400 --> 00:02:53,960
‫‫لأنني أعرف وظيفتي جيداً يا "مانسي".‬

39
00:02:54,040 --> 00:02:57,600
‫‫وحان الوقت لتبدئي أداء وظيفتك.‬

40
00:03:00,360 --> 00:03:01,920
‫‫هل تحبين القضايا؟‬

41
00:03:02,000 --> 00:03:03,360
‫‫خذي.‬

42
00:03:04,320 --> 00:03:06,320
‫‫قائمة بمعماريي المدينة الفاسدين.‬

43
00:03:06,400 --> 00:03:08,840
‫‫إنهم المسؤولون عن حالة "مومباي" اليوم.‬

44
00:03:09,600 --> 00:03:11,720
‫‫تلك قصة إخبارية.‬

45
00:03:11,800 --> 00:03:14,400
‫‫قصتك الإخبارية الكبرى القادمة.‬

46
00:03:28,160 --> 00:03:30,080
‫‫"مستشفى (بومباي) العام
‫غرفة الإمدادات الطبية"‬

47
00:03:30,160 --> 00:03:32,080
‫‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ3:45 عصراً"‬

48
00:03:38,720 --> 00:03:40,240
‫‫البلاستيك لن يساعد.‬

49
00:03:40,320 --> 00:03:42,760
‫‫اطلبي من "تشاندراكانت" و"تيواري"
‫نقل الإمدادات.‬

50
00:03:42,840 --> 00:03:43,880
‫‫"أقراص إيبوبروفين"‬

51
00:03:43,960 --> 00:03:46,720
‫‫- "فيديا"!
‫- أجل.‬

52
00:03:46,800 --> 00:03:49,640
‫‫اطلبي من "تشاندراكانت" و"تيواري"
‫نقل الإمدادات.‬

53
00:03:49,720 --> 00:03:51,360
‫‫- كلها تغرق!
‫- سأفعل.‬

54
00:03:51,440 --> 00:03:52,720
‫‫هل طلبتني يا سيدتي؟‬

55
00:03:53,320 --> 00:03:56,320
‫‫"مانغيش". كم صندوقاً من الأموكسيسيلين
‫تلقيناه يوم الإثنين؟‬

56
00:03:56,400 --> 00:03:57,760
‫‫120 صندوقاً.‬

57
00:03:57,840 --> 00:03:58,960
‫‫هذه لائحتي.‬

58
00:03:59,040 --> 00:04:01,520
‫‫استخدمت ممرضاتي 105 صناديق.‬

59
00:04:01,600 --> 00:04:03,000
‫‫كم صندوقاً تبقّى؟‬

60
00:04:04,160 --> 00:04:05,080
‫‫15.‬

61
00:04:05,160 --> 00:04:06,760
‫‫كم واحداً في المخزون؟‬

62
00:04:08,080 --> 00:04:09,320
‫‫ولا واحد.‬

63
00:04:11,000 --> 00:04:12,640
‫‫إلى أين ذهب 15 صندوقاً؟‬

64
00:04:12,720 --> 00:04:16,120
‫‫اسألي ممرضاتك. ربما لم يكتبن إيصالاً.‬

65
00:04:16,200 --> 00:04:20,200
‫‫إنها ليست حلوى سآخذ منها
‫15 قطعة من أجل عائلتي.‬

66
00:04:20,240 --> 00:04:22,360
‫‫مهلاً! لا تقلق بشأن ممرضاتي.‬

67
00:04:22,440 --> 00:04:24,240
‫‫أصدر الإيصالات بنفسي.‬

68
00:04:24,320 --> 00:04:26,720
‫‫هل عددت الصناديق في وقت التسليم؟‬

69
00:04:28,160 --> 00:04:29,360
‫‫لم تعدّها، صحيح؟‬

70
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
‫‫لأنك لا تعدّ في وقت التسليم،‬

71
00:04:32,360 --> 00:04:34,440
‫‫تصل تلك الصناديق إلى السوق السوداء.‬

72
00:04:34,520 --> 00:04:36,000
‫‫ألا تشاهد الأخبار؟‬

73
00:04:37,120 --> 00:04:38,080
‫‫تشاهدها، صحيح؟‬

74
00:04:38,760 --> 00:04:40,240
‫‫آسف يا سيدتي.‬

75
00:04:43,720 --> 00:04:47,680
‫‫يقدّم لي الحسابات. لنذهب. هيا.‬

76
00:05:07,240 --> 00:05:08,520
‫‫- سيدة "شيريان".
‫- أجل.‬

77
00:05:08,600 --> 00:05:12,000
‫‫- يجب أن أتصل بـ"تشاندراكانت" و"تيواري".
‫- أجل.‬

78
00:05:12,080 --> 00:05:13,760
‫‫المفاتيح إذاً؟‬

79
00:05:26,920 --> 00:05:30,760
‫‫ضغطها داخل الجمجمة يرتفع يا سيدي.‬

80
00:05:31,120 --> 00:05:32,880
‫‫رعاية العناية المركزة ليست كافية.‬

81
00:05:32,960 --> 00:05:35,760
‫‫شكراً يا "سوجاتا" على شرحك
‫أساسيات إصابات الدماغ.‬

82
00:05:35,840 --> 00:05:38,480
‫‫اذهبي وافعلي شيئاً مفيداً بوقتك.‬

83
00:05:38,560 --> 00:05:41,040
‫‫المستشفى مزدحم. د. "واديا" في الطريق.‬

84
00:05:41,120 --> 00:05:43,440
‫‫ما معنى ذلك يا سيدي؟‬

85
00:05:43,560 --> 00:05:45,640
‫‫ليس لديها وقت لتنتظر.‬

86
00:05:45,800 --> 00:05:48,520
‫‫- إن لزم الأمر، بوسع د. "أوبيروي"...
‫- لقد رحل.‬

87
00:05:50,320 --> 00:05:53,480
‫‫أنا الطبيب المسؤول الآن
‫وقد يظل الأمر هكذا.‬

88
00:05:54,200 --> 00:05:55,040
‫‫بمعنى؟‬

89
00:05:55,800 --> 00:05:56,840
‫‫"بمعنى؟"‬

90
00:05:58,800 --> 00:06:00,800
‫‫حسبتك ذكية يا "سوجاتا".‬

91
00:06:02,480 --> 00:06:04,720
‫‫جلسة الاستماع الأخيرة للقضية يوم 31.‬

92
00:06:06,080 --> 00:06:07,040
‫‫جيد.‬

93
00:06:07,640 --> 00:06:09,880
‫‫أيمكننا الاعتياد على تعليمات واضحة؟‬

94
00:06:10,600 --> 00:06:13,840
‫‫عودي إلى غرفة الطوارئ.
‫ستُنقل "سابا" إلى قسم الأعصاب.‬

95
00:06:13,920 --> 00:06:16,280
‫‫- كل ما أقوله...
‫- هل أبدو مهتماً؟‬

96
00:06:21,120 --> 00:06:22,480
‫‫أحضر الصناديق بسرعة.‬

97
00:06:25,680 --> 00:06:26,560
‫‫هنا.‬

98
00:06:46,480 --> 00:06:48,240
‫‫د. "واديا" في الطريق. سوف...‬

99
00:06:48,320 --> 00:06:50,120
‫‫ما قلته في المشرحة...‬

100
00:06:51,720 --> 00:06:52,840
‫‫هل كان حقيقياً؟‬

101
00:06:53,840 --> 00:06:55,280
‫‫هل كان يمكن إنقاذ "فارزانا"؟‬

102
00:06:59,280 --> 00:07:00,840
‫‫سيدي، نحن...‬

103
00:07:02,160 --> 00:07:04,200
‫‫نبذل قصارى جهدنا من أجل "سابا".‬

104
00:07:04,280 --> 00:07:06,560
‫‫جعلنا حالتها تستقر.‬

105
00:07:06,640 --> 00:07:08,440
‫‫- أنت...
‫- إنها غلطتي.‬

106
00:07:10,560 --> 00:07:12,280
‫‫سيدي، ليست غلطتك.‬

107
00:07:12,360 --> 00:07:13,720
‫‫كانت الطرق في حالة سيئة...‬

108
00:07:13,800 --> 00:07:16,040
‫‫كان عليّ أخذ "سابا" إلى طبيب.‬

109
00:07:17,320 --> 00:07:18,960
‫‫واصلت "فارزانا" طلب ذلك مني.‬

110
00:07:21,320 --> 00:07:22,480
‫‫لكنني تجاهلتها.‬

111
00:07:25,400 --> 00:07:27,000
‫‫طبيب؟ لماذا؟‬

112
00:07:32,720 --> 00:07:34,520
‫‫كانت مصابة بحمى طوال الأسبوع.‬

113
00:07:36,240 --> 00:07:37,720
‫‫ظننت أن هذا بسبب الطقس...‬

114
00:07:38,400 --> 00:07:40,160
‫‫لحظة يا سيدي.‬

115
00:07:42,280 --> 00:07:43,520
‫‫"سابا"...‬

116
00:07:48,920 --> 00:07:50,120
‫‫ما الأمر يا دكتورة؟‬

117
00:07:52,280 --> 00:07:53,240
‫‫انتظر.‬

118
00:07:54,920 --> 00:07:56,600
‫‫"رامان"، تعال.‬

119
00:07:58,160 --> 00:08:00,200
‫‫أُصيبت "سابا" بحمى. هل هذا في التقرير؟‬

120
00:08:00,280 --> 00:08:01,120
‫‫ماذا؟‬

121
00:08:01,600 --> 00:08:05,360
‫‫أُصيبت "سابا" بحمى طوال الأسبوع.
‫أين كُتب هذا في التقرير؟‬

122
00:08:09,160 --> 00:08:10,480
‫‫في الواقع، أنا...‬

123
00:08:10,560 --> 00:08:13,880
‫‫- كفى ثرثرةً. ألم توقّعي على هذا؟
‫- أجل...‬

124
00:08:14,000 --> 00:08:17,120
‫‫أريني حالتها الصحية في آخر 3 إلى 5 أيام.‬

125
00:08:17,200 --> 00:08:18,440
‫‫ليست غلطتها.‬

126
00:08:18,520 --> 00:08:20,960
‫‫كنت أشرف على التقارير.‬

127
00:08:21,040 --> 00:08:23,240
‫‫أرسلت "هيما" لتوقيعها فحسب.‬

128
00:08:25,120 --> 00:08:28,800
‫‫لا بد أنه فاتني كتابة الحمى
‫بسبب توتري الشديد.‬

129
00:08:35,120 --> 00:08:36,520
‫‫تحققي من وجود التهاب دماغي.‬

130
00:08:36,640 --> 00:08:39,480
‫‫أخبريني بالمستجدات حالما تعرفين.
‫وأنت، تعال معي.‬

131
00:08:43,120 --> 00:08:45,880
‫‫هذا تقرير "فارزانا". وقّع الجميع عليه.‬

132
00:08:47,760 --> 00:08:48,760
‫‫د. "باريك".‬

133
00:08:51,520 --> 00:08:52,600
‫‫شكراً.‬

134
00:08:54,480 --> 00:08:55,720
‫‫لا بأس.‬

135
00:08:55,760 --> 00:08:58,160
‫‫جميعنا نخطئ من آن لآخر. لا بأس.‬

136
00:09:08,200 --> 00:09:10,440
‫‫ليست معهم. لا يحملون أي إثبات هوية.‬

137
00:09:10,520 --> 00:09:11,600
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، الرواق
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ3:50 عصراً"‬

138
00:09:11,640 --> 00:09:12,520
‫‫لا بطاقة تعريف أيضاً.‬

139
00:09:12,760 --> 00:09:13,640
‫‫ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

140
00:09:13,760 --> 00:09:18,280
‫‫سيد "كولكارني"،
‫يؤسفني أن علينا تأجيل اجتماعنا‬

141
00:09:18,360 --> 00:09:19,520
‫‫مع فريق المستشفى.‬

142
00:09:20,120 --> 00:09:22,000
‫‫المرافقون لي متوترون جداً.‬

143
00:09:22,080 --> 00:09:23,760
‫‫أجل، حسناً. سأسأل.‬

144
00:09:23,880 --> 00:09:26,080
‫‫الأمطار منهمرة دون توقف.‬

145
00:09:26,160 --> 00:09:30,080
‫‫أماكن كثيرة في "مومباي"
‫تغمرها المياه الآن.‬

146
00:09:31,160 --> 00:09:33,840
‫‫تحدثت إليهم،
‫لكنهم سيحتاجون إلى وثيقة تعريف.‬

147
00:09:33,880 --> 00:09:36,160
‫‫لا بد أن لديك شهادة ميلاد، صحيح؟‬

148
00:09:36,720 --> 00:09:38,400
‫‫كيف لي أن أساعدك إذاً؟‬

149
00:09:38,480 --> 00:09:40,280
‫‫سأحاول، لكنني لا أعد...‬

150
00:09:41,880 --> 00:09:42,840
‫‫انتظري.‬

151
00:09:42,880 --> 00:09:44,000
‫‫- سحقاً!
‫- هل أنت بخير؟‬

152
00:09:44,080 --> 00:09:45,240
‫‫تعال بسرعة!‬

153
00:09:45,320 --> 00:09:46,720
‫‫- تحركوا!
‫- أفسحوا رجاءً.‬

154
00:09:46,760 --> 00:09:47,880
‫‫يا إلهي!‬

155
00:09:48,000 --> 00:09:50,200
‫‫- حاذروا.
‫- أحضروا بعض الماء.‬

156
00:09:50,280 --> 00:09:51,480
‫‫يجب نقل هذا.‬

157
00:09:51,520 --> 00:09:53,000
‫‫ارفعوه.‬

158
00:09:53,080 --> 00:09:55,120
‫‫هل أنت بخير؟ خذوهم إلى الطوارئ.‬

159
00:09:55,200 --> 00:09:56,960
‫‫خذوهم إلى حجرة الجراحة.‬

160
00:09:57,760 --> 00:09:58,640
‫‫لنحركها.‬

161
00:09:58,720 --> 00:09:59,600
‫‫لنرفعها.‬

162
00:10:01,320 --> 00:10:02,520
‫‫- تحركوا من هناك.
‫- حاذروا.‬

163
00:10:02,840 --> 00:10:03,720
‫‫اعتنوا بهم رجاءً.‬

164
00:10:03,760 --> 00:10:04,640
‫‫برويّة.‬

165
00:10:04,720 --> 00:10:06,040
‫‫- هل هم بخير؟
‫- ارفعوه.‬

166
00:10:06,120 --> 00:10:07,520
‫‫ليحضر شخص نقّالة.‬

167
00:10:07,600 --> 00:10:08,520
‫‫على النقّالة.‬

168
00:10:08,600 --> 00:10:09,760
‫‫أجل. ارفعوهم.‬

169
00:10:11,760 --> 00:10:13,960
‫‫- هل أنت بخير؟ حاذر.
‫- نحتاج إلى نقّالة.‬

170
00:10:14,040 --> 00:10:15,080
‫‫هيا، تحركوا.‬

171
00:10:15,160 --> 00:10:17,080
‫‫"فيديا"، أيمكنك توّلي هذا؟‬

172
00:10:17,160 --> 00:10:18,440
‫‫خذيه إلى غرفة الطوارئ.‬

173
00:10:42,320 --> 00:10:44,720
‫‫المعذرة. دقيقة.‬

174
00:10:44,840 --> 00:10:47,200
‫‫المعذرة.‬

175
00:10:48,520 --> 00:10:49,960
‫‫دقيقة.‬

176
00:10:51,320 --> 00:10:53,000
‫‫المعذرة. من فضلك.‬

177
00:11:00,760 --> 00:11:01,760
‫‫سحقاً.‬

178
00:11:08,640 --> 00:11:10,960
‫‫"شيترا"؟ هل أنت في الداخل؟‬

179
00:11:11,600 --> 00:11:14,280
‫‫"شيترا"؟ حضر دكتور "فريدريكس" وزوجته.‬

180
00:11:14,360 --> 00:11:15,200
‫‫"شيترا".‬

181
00:11:16,440 --> 00:11:18,440
‫‫هل تفعلين هذا عمداً أم ماذا؟‬

182
00:11:20,280 --> 00:11:21,400
‫‫"شيترا".‬

183
00:11:21,880 --> 00:11:23,480
‫‫هيا. افتحي الباب.‬

184
00:11:23,560 --> 00:11:27,080
‫‫"شيترا"! هل تفعلين هذا عمداً؟ اخرجي.‬

185
00:11:28,040 --> 00:11:30,680
‫‫"شيترا"، أسرعي. اخرجي.‬

186
00:11:30,760 --> 00:11:32,520
‫‫دقيقة.‬

187
00:11:37,160 --> 00:11:40,000
‫‫"شيترا"، هيا، افتحي الباب.‬

188
00:11:44,880 --> 00:11:45,840
‫‫"شيترا".‬

189
00:11:46,680 --> 00:11:47,720
‫‫ماذا حدث؟‬

190
00:11:49,760 --> 00:11:51,200
‫‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة.‬

191
00:11:52,040 --> 00:11:53,120
‫‫- ماذا؟
‫- آسفة.‬

192
00:11:53,200 --> 00:11:56,000
‫‫كنت أنتظرك وأنت رحلت.‬

193
00:11:56,080 --> 00:11:58,240
‫‫ألقوا ألواناً. لم أذهب إلى هناك حتى.‬

194
00:11:58,320 --> 00:11:59,560
‫‫- لا بأس.
‫- الألوان...‬

195
00:11:59,640 --> 00:12:01,600
‫‫- لم أرد حتى...
‫- لا بأس.‬

196
00:12:01,680 --> 00:12:03,680
‫‫لا بأس. أعرف أنها ليست غلطتك.‬

197
00:12:03,760 --> 00:12:05,480
‫‫أعرف أنك لم تفعلي هذا عمداً.‬

198
00:12:05,560 --> 00:12:07,800
‫‫في الواقع، من الجيد أن هذا حدث.‬

199
00:12:07,880 --> 00:12:10,040
‫‫آل "فريدريكس" قادمان، إنه يوم مهم.‬

200
00:12:10,120 --> 00:12:11,800
‫‫- ليست غلطتي.
‫- اسمعي.‬

201
00:12:11,880 --> 00:12:13,800
‫‫إنه يوم سعيد لنتلون فيه.‬

202
00:12:13,880 --> 00:12:16,040
‫‫صحيح؟ لا بأس. أجل.‬

203
00:12:17,320 --> 00:12:18,960
‫‫اصبري. انتظري.‬

204
00:12:20,760 --> 00:12:22,720
‫‫خذي. اتفقنا؟‬

205
00:12:25,480 --> 00:12:27,320
‫‫أجل، هل رأيت؟‬

206
00:12:28,160 --> 00:12:30,480
‫‫- تعالي. لنذهب ونقابلهما.
‫- كنت متوترة جداً...‬

207
00:12:30,560 --> 00:12:32,960
‫‫- لا بأس تماماً.
‫- دعني أغيّر ملابسي.‬

208
00:12:33,040 --> 00:12:34,000
‫‫لنذهب.‬

209
00:12:41,280 --> 00:12:42,480
‫‫سيدة "شيترا".‬

210
00:12:43,040 --> 00:12:46,200
‫‫السيد "جاداف" لا يعطينا تصريحاً
‫في وحدة الحروق.‬

211
00:12:46,280 --> 00:12:49,200
‫‫- أيمكنك المجيء رجاءً؟
‫- بالطبع.‬

212
00:12:49,280 --> 00:12:51,480
‫‫- السيد "جاداف"، صحيح؟ لنذهب.
‫- أجل.‬

213
00:12:51,560 --> 00:12:52,400
‫‫هذا غير ممكن.‬

214
00:12:52,480 --> 00:12:54,200
‫‫كيف يمكنك أن تستجوبه؟ اتركه يتعافى.‬

215
00:12:54,280 --> 00:12:55,120
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، وحدة الحروق
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ3:58 عصراً"‬

216
00:12:55,200 --> 00:12:56,120
‫‫قلت إن هذا لن يصلح.‬

217
00:12:56,200 --> 00:12:58,080
‫‫- ماذا يحدث؟
‫- سيدة "شيترا".‬

218
00:12:58,160 --> 00:13:01,480
‫‫- ما زال "سانديب راوت" يُعالج.
‫- هل أوقفت علاجه؟‬

219
00:13:01,560 --> 00:13:04,080
‫‫قومي بوظيفتك ودعيني أقوم بوظيفتي.‬

220
00:13:05,680 --> 00:13:08,440
‫‫للمستشفيات قواعد مختلفة لمدمني المخدرات.‬

221
00:13:09,840 --> 00:13:10,960
‫‫سيدة "شيترا".‬

222
00:13:12,000 --> 00:13:14,120
‫‫- لا يمكن إيقاف العلاج.
‫- أجل.‬

223
00:13:15,760 --> 00:13:18,840
‫‫سيد "جاداف"، كيف يسعنا أداء وظيفتنا‬

224
00:13:18,920 --> 00:13:21,600
‫‫إن كنت ستحكم على مرضانا داخل المستشفى؟‬

225
00:13:21,680 --> 00:13:22,640
‫‫لا يمكننا أن نتحيز.‬

226
00:13:22,720 --> 00:13:26,200
‫‫- إنه هنا من أجل حادث...
‫- لست متحيزاً.‬

227
00:13:26,280 --> 00:13:28,760
‫‫قانون العقاقير المخدرة والنفسية.
‫تعرفينه، صحيح؟‬

228
00:13:30,120 --> 00:13:33,160
‫‫إن كان يتعاطى المخدرات،
‫فسيكون عليّ اعتقاله.‬

229
00:13:36,280 --> 00:13:39,520
‫‫سيد "جاداف"، افعل ما عليك فعله.‬

230
00:13:39,600 --> 00:13:41,200
‫‫بحسب وظيفتك.‬

231
00:13:41,280 --> 00:13:45,680
‫‫لكن في وظيفتي أعرف أنه لا يمكن لمحضر شرطة
‫أن يمنع علاجاً.‬

232
00:13:45,760 --> 00:13:48,360
‫‫اسمعي، نحتاج إلى فحص المخدرات.‬

233
00:13:50,040 --> 00:13:51,920
‫‫وسنجري تحقيقاً أيضاً.‬

234
00:13:52,800 --> 00:13:55,600
‫‫لن أكتب محضراً من دونه.‬

235
00:13:55,680 --> 00:13:59,600
‫‫- ومن دون محضر...
‫- ستعطيك د. "باريك" تقرير المخدرات.‬

236
00:13:59,680 --> 00:14:04,040
‫‫أشكرك على إخبارنا بقواعدنا. اتفقنا؟‬

237
00:14:05,080 --> 00:14:06,320
‫‫شكراً.‬

238
00:14:08,560 --> 00:14:11,680
‫‫- اطلبي إجراء فحص مخدرات.
‫- حسناً يا سيدتي.‬

239
00:14:11,760 --> 00:14:15,120
‫‫- سيدتي، الماس الكهربائي...
‫- تقرير المخدرات إلزامي.‬

240
00:14:15,200 --> 00:14:18,000
‫‫كان الماس الكهربائي. كان حادثاً. مخدرات؟‬

241
00:14:18,080 --> 00:14:21,360
‫‫ربما. العلاج ما زال جارياً، لذا لا تقلقي.‬

242
00:14:21,440 --> 00:14:22,880
‫‫سأرى ما بوسعي فعله.‬

243
00:14:26,920 --> 00:14:28,480
‫‫اخرجي.‬

244
00:14:35,880 --> 00:14:39,800
‫‫"منزل السيدة (فارغيز)، (براباديفي)،
‫(مومباي)، 26 يوليو، الـ4:15 عصراً"‬

245
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
‫‫سيدة "فارغيز"؟‬

246
00:14:48,000 --> 00:14:49,600
‫‫أين السيدة "فارغيز"؟‬

247
00:14:50,640 --> 00:14:53,920
‫‫- بضع ساعات من هطول الأمطار...
‫- ليست في المنزل.‬

248
00:14:54,000 --> 00:14:55,440
‫‫إنها في قسم الشرطة.‬

249
00:14:56,040 --> 00:14:59,480
‫‫- قسم الشرطة؟
‫- أجل، "سيريل" مفقود منذ الأمس.‬

250
00:14:59,560 --> 00:15:00,920
‫‫إنها قلقة جداً.‬

251
00:15:01,000 --> 00:15:03,080
‫‫- الذي أخبرنا...
‫- شكراً.‬

252
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
‫‫ادخلا.‬

253
00:15:05,680 --> 00:15:08,520
‫‫تشاهدان التلفاز طوال اليوم.
‫أليس لديكما عمل؟‬

254
00:15:08,600 --> 00:15:09,800
‫‫أسرعا.‬

255
00:15:10,640 --> 00:15:13,840
‫‫سنواصل مشاركة المزيد من التحديثات.
‫تابعوا "أخبار اليوم".‬

256
00:15:17,520 --> 00:15:21,200
‫‫"(أخبار اليوم)، قاعة التحرير، (باريل)،
‫(مومباي)، 26 يوليو، الـ4:18 عصراً"‬

257
00:15:24,400 --> 00:15:25,400
‫‫لا، لا داعي.‬

258
00:15:41,160 --> 00:15:43,440
‫‫"اتصال بالسيدة (كيلكار)"‬

259
00:15:46,560 --> 00:15:49,520
‫‫الرقم الذي تتصل به مشغول حالياً.‬

260
00:15:50,560 --> 00:15:52,560
‫‫الرجاء المحاولة بعد...‬

261
00:16:05,320 --> 00:16:06,680
‫‫أمهلاني دقيقتين رجاءً.‬

262
00:16:09,360 --> 00:16:10,240
‫‫ما الأمر؟‬

263
00:16:10,320 --> 00:16:13,960
‫‫هل كل شيء بخير؟ تبدين كأنك في حداد.‬

264
00:16:14,040 --> 00:16:16,520
‫‫أرجوك يا "ساشين"، أشعر بشعور سيئ بالفعل.‬

265
00:16:16,600 --> 00:16:18,200
‫‫الشعور بالسوء أمر طبيعي.‬

266
00:16:18,280 --> 00:16:21,560
‫‫خاصةً حين تكونين مريضة
‫وترفضين أن يفحصك طبيب.‬

267
00:16:21,640 --> 00:16:25,120
‫‫- فهمت. هل هذا سبب اتصالك؟
‫- لا.‬

268
00:16:25,200 --> 00:16:29,400
‫‫أخبرتك بأن أصهاري قادمون.
‫أتيت إلى "دادار" لاستقبالهم.‬

269
00:16:29,480 --> 00:16:31,920
‫‫إنها تمطر بغزارة
‫لدرجة أن القطار تأخر ساعتين.‬

270
00:16:32,000 --> 00:16:35,040
‫‫أخطأت بإخبار "ماليكا". قالت، "تباً!‬

271
00:16:35,360 --> 00:16:39,040
‫‫تأخر ساعتين؟ ماذا ستفعل لمدة ساعتين؟
‫أنجز بعض العمل."‬

272
00:16:39,120 --> 00:16:42,520
‫‫لذا أعمل الآن.
‫أصوّر لقطات إضافية، اللعنة...‬

273
00:16:43,840 --> 00:16:46,560
‫‫ما كان ينبغي أن أدعوها إلى الزفاف.‬

274
00:16:46,640 --> 00:16:49,240
‫‫- لماذا سيحضر أصهارك مبكرين هكذا؟
‫- مبكرون؟‬

275
00:16:50,080 --> 00:16:52,560
‫‫سيدتي، ستبدأ الفاعليات غداً.‬

276
00:16:52,640 --> 00:16:56,640
‫‫الزفاف بعد 4 أيام. أتظنين أن هذا مبكر؟‬

277
00:16:56,720 --> 00:17:00,200
‫‫- ستحضرين الزفاف، صحيح؟
‫- بالطبع. سأحضره.‬

278
00:17:00,760 --> 00:17:03,840
‫‫من غيري سيرتّب إحضار الكحول لزفافك الممل؟‬

279
00:17:04,640 --> 00:17:07,080
‫‫اذهب واهتم بأصهارك.‬

280
00:17:07,120 --> 00:17:08,800
‫‫- أنا بخير.
‫- لا، لست كذلك.‬

281
00:17:08,880 --> 00:17:11,280
‫‫- أرجوك، استشيري طبيباً. إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.‬

282
00:17:48,280 --> 00:17:50,720
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، خارج وحدة الحروق
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ4:25 عصراً"‬

283
00:17:50,800 --> 00:17:53,080
‫‫دقيقة. سينتهي الأمر. بعد دقيقتين.‬

284
00:17:53,160 --> 00:17:54,560
‫‫أمهلوني دقيقة.‬

285
00:17:54,640 --> 00:17:57,880
‫‫سيدتي، "سانديب راوت"؟‬

286
00:17:57,960 --> 00:17:59,640
‫‫سيدتي، أين "سانديب راوت"؟‬

287
00:17:59,720 --> 00:18:02,720
‫‫- هل أنت قريبه؟
‫- أنا والده، "براشانت".‬

288
00:18:02,800 --> 00:18:06,080
‫‫إنه في وحدة الحروق.
‫لا تقلق، زوجتك معه. تعال.‬

289
00:18:11,320 --> 00:18:12,160
‫‫"سانديب".‬

290
00:18:14,080 --> 00:18:15,440
‫‫- بنيّ!
‫- لا.‬

291
00:18:15,520 --> 00:18:18,320
‫‫إنها حروق من الدرجة الثانية.
‫لا تلمسه. كن حذراً.‬

292
00:18:19,320 --> 00:18:20,680
‫‫ماذا حدث؟ وكيف؟‬

293
00:18:20,760 --> 00:18:24,560
‫‫سيدتي، ثمة تفاصيل ناقصة.‬

294
00:18:24,640 --> 00:18:25,960
‫‫حسناً، سأدوّنها.‬

295
00:18:26,040 --> 00:18:27,920
‫‫كيف حدث هذا؟‬

296
00:18:30,080 --> 00:18:34,480
‫‫قالوا إنه سيكون بخير. لا داعي للانزعاج.‬

297
00:18:35,000 --> 00:18:36,960
‫‫لكن كيف حدث هذا؟ ماذا حدث؟‬

298
00:18:38,200 --> 00:18:39,880
‫‫كان ابنك يسلك طريقاً مختصراً.‬

299
00:18:40,080 --> 00:18:41,560
‫‫طريق مختصر؟ من أين؟‬

300
00:18:41,720 --> 00:18:44,200
‫‫كان هناك ماس كهربائي في غرفة العدادات.‬

301
00:18:44,960 --> 00:18:46,320
‫‫غمرتها المياه.‬

302
00:18:47,240 --> 00:18:51,240
‫‫لكنه كان يُفترض به أن يكون في معسكر
‫الكاراتيه حتى يوم الإثنين. لماذا هو هنا؟‬

303
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
‫‫"شالو"، هل حدث شيء هناك؟‬

304
00:18:55,320 --> 00:18:57,040
‫‫هل فعل شخص شيئاً؟‬

305
00:18:59,560 --> 00:19:01,920
‫‫استخدم عقلك بشكل أفضل.‬

306
00:19:04,080 --> 00:19:08,440
‫‫املأ الاستمارة وأعطها للممرضة. خذها.‬

307
00:19:10,320 --> 00:19:12,000
‫‫لا أحمل قلماً.‬

308
00:19:13,240 --> 00:19:15,800
‫‫هاك. الآن اذهب و...‬

309
00:19:16,800 --> 00:19:18,920
‫‫ذلك مكان الممرضات. املأها هناك.‬

310
00:19:19,000 --> 00:19:20,280
‫‫حاذر، ستتبلل.‬

311
00:19:26,320 --> 00:19:28,200
‫‫أختي، هل أقدّم هذه هنا؟‬

312
00:19:29,000 --> 00:19:31,080
‫‫إنها استمارة دخول للمستشفى، ساعديه.‬

313
00:19:31,160 --> 00:19:32,160
‫‫- حسناً.
‫- شكراً.‬

314
00:19:33,320 --> 00:19:35,080
‫‫حتى هذا. ماذا يفعل هنا؟‬

315
00:19:35,200 --> 00:19:38,160
‫‫يُوجد تسرّب. نحاول إصلاح السقالة.‬

316
00:19:38,240 --> 00:19:39,400
‫‫هذا سبب وجوده هنا.‬

317
00:19:40,400 --> 00:19:45,000
‫‫سيدتي، ماذا عن توزيع المرضى
‫في الجناح العام؟‬

318
00:19:45,080 --> 00:19:46,080
‫‫سيدة "شيترا".‬

319
00:19:46,520 --> 00:19:48,480
‫‫لديّ عمل. سأعود بعد قليل.‬

320
00:19:48,560 --> 00:19:49,800
‫‫- تابعي أنت.
‫- حسناً.‬

321
00:20:12,520 --> 00:20:13,440
‫‫أفسحوا.‬

322
00:20:13,520 --> 00:20:15,760
‫‫أفسحوا رجاءً. ألا ترون أنها حالة طارئة؟‬

323
00:20:17,200 --> 00:20:18,800
‫‫"شيترا داس". تعالي.‬

324
00:20:18,920 --> 00:20:22,080
‫‫د. "ريد". تعال رجاءً.‬

325
00:20:23,560 --> 00:20:24,560
‫‫تعال.‬

326
00:20:24,680 --> 00:20:27,280
‫‫هذه "شيترا داس"، موظفة الخدمات الاجتماعية،‬

327
00:20:27,320 --> 00:20:29,960
‫‫وأساس مستشفى "بومباي" العام،‬

328
00:20:30,040 --> 00:20:32,640
‫‫وبطلة 26 نوفمبر. أنا آسف.‬

329
00:20:32,720 --> 00:20:36,960
‫‫بطل 26 نوفمبر. التقطوا صورة جماعية رجاءً.
‫تعالي يا سيدتي رجاءً.‬

330
00:20:37,040 --> 00:20:39,080
‫‫د. "سوبرامانيام"، تعال رجاءً.‬

331
00:20:40,240 --> 00:20:43,080
‫‫تعال يا "مادو". قف هنا رجاءً.‬

332
00:20:46,640 --> 00:20:48,800
‫‫التقط صورة جماعية.‬

333
00:20:48,880 --> 00:20:49,920
‫‫ابتسموا رجاءً.‬

334
00:20:51,200 --> 00:20:53,320
‫‫هيا اسأل...‬

335
00:20:53,400 --> 00:20:54,800
‫‫بوسعك طرح الأسئلة.‬

336
00:20:54,880 --> 00:20:58,000
‫‫في الواقع،
‫أريد التحدث إلى د. "شاندرا" أولاً.‬

337
00:20:58,080 --> 00:20:58,920
‫‫أجل، بالطبع.‬

338
00:20:59,000 --> 00:21:01,480
‫‫د. "شاندرا"، أيمكننا التحدث في الخارج؟‬

339
00:21:04,000 --> 00:21:07,760
‫‫أنا ود. "شاندرا" كنا صديقين في الجامعة.‬

340
00:21:07,800 --> 00:21:09,040
‫‫- صحيح.
‫- أجل.‬

341
00:21:09,080 --> 00:21:12,680
‫‫- أجل. إن لم تمانع.
‫- بالطبع، لم لا؟‬

342
00:21:30,080 --> 00:21:31,080
‫‫كيف عثرت عليّ؟‬

343
00:21:37,760 --> 00:21:38,720
‫‫"سوراف".‬

344
00:21:40,280 --> 00:21:41,880
‫‫حاولي أن تصدّقيني يا "شيترا".‬

345
00:21:42,720 --> 00:21:44,440
‫‫لم أحاول العثور عليك.‬

346
00:21:44,520 --> 00:21:47,080
‫‫لم أعرف أنك ستكونين هنا.‬

347
00:21:48,520 --> 00:21:52,040
‫‫وكيف لي أن أعرف؟
‫جعلت العثور عليك مستحيلاً.‬

348
00:21:53,800 --> 00:21:56,200
‫‫أنا هنا لأنني حضرت مع الوفد.‬

349
00:21:57,040 --> 00:21:59,800
‫‫أنا مصدوم مثلك لرؤيتك هنا.‬

350
00:22:00,680 --> 00:22:03,600
‫‫حقاً؟ هل تتوقع أن أصدّق هذا يا "سوراف"؟‬

351
00:22:03,680 --> 00:22:05,840
‫‫يجب أن تصدّقيني. حقاً.‬

352
00:22:06,440 --> 00:22:08,480
‫‫لم يكن يُفترض بي حتى أن أكون هنا.‬

353
00:22:08,560 --> 00:22:11,480
‫‫ألغى د. "أبوت" حضوره
‫واستُدعيت في آخر لحظة.‬

354
00:22:13,280 --> 00:22:14,840
‫‫"آخر لحظة"؟ أنت؟‬

355
00:22:15,880 --> 00:22:17,640
‫‫أنت لا تفعل شيئاً في آخر لحظة.‬

356
00:22:20,880 --> 00:22:22,720
‫‫تغيّرت يا "شيترا".‬

357
00:22:24,680 --> 00:22:27,240
‫‫على الأقل أحاول تغيير نفسي.‬

358
00:22:31,520 --> 00:22:33,440
‫‫كنت أخضع لعلاج نفسي.‬

359
00:22:35,360 --> 00:22:36,440
‫‫ماذا؟‬

360
00:22:37,040 --> 00:22:40,120
‫‫عرفت أنك لن تصدقيني، لكنني أفعل ذلك.‬

361
00:22:41,320 --> 00:22:43,960
‫‫أفهم الآن كيف كنت.‬

362
00:22:45,440 --> 00:22:47,200
‫‫وما فعلته بك.‬

363
00:22:49,400 --> 00:22:51,840
‫‫أنا مندهش أنك لم تبلّغي الشرطة عنّي.‬

364
00:22:53,200 --> 00:22:54,080
‫‫ليتني فعلت.‬

365
00:22:57,560 --> 00:22:59,640
‫‫أعرف أنك لن تسامحيني أبداً.‬

366
00:23:04,320 --> 00:23:06,320
‫‫- "شيترا".
‫- هيا، لنذهب.‬

367
00:23:06,400 --> 00:23:08,360
‫‫- يجب أن تصدّقيني.
‫- سنذهب إلى الفندق.‬

368
00:23:09,040 --> 00:23:10,200
‫‫تعالوا.‬

369
00:23:10,320 --> 00:23:12,200
‫‫من هنا. الحافلة تنتظر في الخارج.‬

370
00:23:12,840 --> 00:23:14,440
‫‫أجل. تعالوا.‬

371
00:23:16,080 --> 00:23:19,040
‫‫حسناً إذاً. سُررت حقاً بلقائك.‬

372
00:23:20,360 --> 00:23:22,680
‫‫- أعني ذلك. أجل.
‫- د. "شاندرا"، الحافلة تنتظر.‬

373
00:23:23,560 --> 00:23:25,280
‫‫ما هذا يا "مادو"؟‬

374
00:23:26,880 --> 00:23:28,040
‫‫وأيضاً...‬

375
00:23:28,920 --> 00:23:29,760
‫‫عيد ميلاد سعيداً.‬

376
00:24:09,440 --> 00:24:11,920
‫‫سيدي! أرجوك انتظر.‬

377
00:24:12,000 --> 00:24:14,440
‫‫- انتظر يا سيدي.
‫- هل الأمر عاجل يا "سوجاتا"؟‬

378
00:24:14,520 --> 00:24:17,640
‫‫سيدي، "سابا رحمة الله"، مصابة حادث الطريق.‬

379
00:24:17,720 --> 00:24:19,320
‫‫ارتفع الضغط داخل جمجمتها حقاً‬

380
00:24:19,400 --> 00:24:22,440
‫‫ووجدنا التهاباً دماغياً
‫بعد فحص السائل الدماغي الشوكي.‬

381
00:24:24,440 --> 00:24:26,120
‫‫هل أبلغت د. "واديا"؟‬

382
00:24:26,200 --> 00:24:28,160
‫‫د. "واديا" عالق في الزحام‬

383
00:24:28,240 --> 00:24:29,800
‫‫- ود. "روماني"...
‫- "روماني".‬

384
00:24:29,880 --> 00:24:33,240
‫‫- أجل يا سيدي.
‫- ما حالة مريضة الإصابة الدماغية الرضية؟‬

385
00:24:33,320 --> 00:24:36,360
‫‫- أجل، يبدو أن لديها التهاباً دماغياً.
‫- كيف عرفت يا سيدي؟‬

386
00:24:36,440 --> 00:24:39,600
‫‫د. "أجاولي" تقف أمامي بالتقرير.‬

387
00:24:39,680 --> 00:24:43,040
‫‫يجب أن تترك د. "سوجاتا"
‫مرضى قسم الأعصاب لد. "واديا".‬

388
00:24:43,120 --> 00:24:46,600
‫‫أجل، أتفق. يجب أن تترك
‫مرضى قسم الأعصاب لد. "واديا"‬

389
00:24:46,680 --> 00:24:48,360
‫‫وتهتم بالجنون في غرفة الطوارئ.‬

390
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
‫‫سأطلب منها أن تذهب إليك.‬

391
00:24:51,240 --> 00:24:53,360
‫‫سيدي، أرجوك، ليس لدينا وقت.‬

392
00:24:53,440 --> 00:24:55,160
‫‫- ألق نظرة فحسب...
‫- "سوجاتا".‬

393
00:24:55,240 --> 00:24:58,320
‫‫لست مسؤولة عن الإدارة اللوجستية.‬

394
00:24:58,400 --> 00:25:00,520
‫‫واجبك في غرفة الطوارئ،
‫اذهبي إلى هناك رجاءً.‬

395
00:25:00,600 --> 00:25:02,920
‫‫- لكن يا سيدي، ألق نظرة على الأقل.
‫- كفى!‬

396
00:25:04,800 --> 00:25:08,480
‫‫"سوجاتا"، أريدك أن تتصرفي
‫مثل طبيبة مقيمة كبيرة،‬

397
00:25:08,560 --> 00:25:10,920
‫‫وليس مثل مبتدئة.
‫اذهبي إلى غرفة الطوارئ رجاءً.‬

398
00:25:13,280 --> 00:25:14,120
‫‫سيدي...‬

399
00:25:18,400 --> 00:25:20,880
‫‫سيأتي. "مادو". تعال.‬

400
00:25:20,960 --> 00:25:22,080
‫‫"مادو".‬

401
00:25:23,000 --> 00:25:24,520
‫‫أفسح يا رجل.‬

402
00:25:25,600 --> 00:25:27,720
‫‫د. "كلارك" ود. "شاندرا" سيبقيان.‬

403
00:25:28,760 --> 00:25:30,280
‫‫"يبقيان"؟‬

404
00:25:30,360 --> 00:25:34,720
‫‫يريدان المساعدة،
‫بالنظر إلى التدفق المستمر للمرضى.‬

405
00:25:34,800 --> 00:25:38,720
‫‫أجل، وسيمنحنا هذا الفرصة
‫لإلقاء نظرة متعمقة من أجل بحث حالتنا.‬

406
00:25:39,640 --> 00:25:40,480
‫‫بالطبع.‬

407
00:25:43,960 --> 00:25:45,360
‫‫"يوغيش". اعذرونا.‬

408
00:25:45,600 --> 00:25:49,240
‫‫بالطبع. شكراً على فعل هذا.
‫أنا متأكد من أننا سنتعلم الكثير.‬

409
00:25:49,400 --> 00:25:51,280
‫‫هل ترى حالة المستشفى؟‬

410
00:25:51,360 --> 00:25:55,680
‫‫لا يبدو أن البناء سينتهي أبداً.
‫يُوجد فيضان في كل مكان.‬

411
00:25:55,760 --> 00:25:59,480
‫‫يُوجد هذا الحشد الذي لا ينتهي
‫ومواردنا محدودة.‬

412
00:25:59,560 --> 00:26:01,480
‫‫سيذكر تقريرهم كل هذا.‬

413
00:26:01,560 --> 00:26:03,040
‫‫لا تخبرني بذلك.‬

414
00:26:03,480 --> 00:26:06,120
‫‫هؤلاء الأجانب متحمسون أكثر من اللازم.‬

415
00:26:06,200 --> 00:26:09,200
‫‫يظنون أن هذا فيلم. لهذا السبب هم هنا.‬

416
00:26:10,320 --> 00:26:11,600
‫‫لست متأكداً بشأن ذلك.‬

417
00:26:11,680 --> 00:26:13,440
‫‫الرجاء أخذ "آدم".‬

418
00:26:15,000 --> 00:26:17,600
‫‫هل حصلوا على تسجيل مؤقت؟‬

419
00:26:17,680 --> 00:26:18,760
‫‫أيمكنهم الممارسة هنا؟‬

420
00:26:18,840 --> 00:26:19,720
‫‫نحتاج إلى هذا.‬

421
00:26:19,800 --> 00:26:21,640
‫‫ما خطبك يا "يوغيش"؟‬

422
00:26:21,720 --> 00:26:23,320
‫‫"مادو"، علينا فعل هذا.‬

423
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
‫‫تعرف د. "شاندرا" شخصياً، صحيح؟‬

424
00:26:27,120 --> 00:26:31,960
‫‫حاول أن تجعله يتحكم في ملاحظاتهم. أرجوك.‬

425
00:26:33,080 --> 00:26:36,160
‫‫كيف بوسعنا أن نتحكم في ملاحظاتهم؟‬

426
00:26:36,240 --> 00:26:39,520
‫‫- بوسعك فعلها.
‫- هل أعصب أعينهم؟‬

427
00:26:42,400 --> 00:26:44,520
‫‫"كوشيك".‬

428
00:26:45,280 --> 00:26:47,240
‫‫هل تحدثت إلى "أنانيا"؟‬

429
00:26:47,320 --> 00:26:48,560
‫‫لا أستطيع الاتصال بأحد.‬

430
00:26:48,640 --> 00:26:49,480
‫‫"طريق (دادار) الدائري، (مومباي)
‫26 يوليو، الـ4:32 عصراً"‬

431
00:26:49,560 --> 00:26:52,000
‫‫"أنانيا" أو سائقها أو أمها أو "ساهيل".‬

432
00:26:52,080 --> 00:26:53,680
‫‫لا أستطيع الاتصال بأحد منهم.‬

433
00:26:53,760 --> 00:26:56,960
‫‫أنا عالق خارج المستشفى. تُوجد فوضى عارمة.‬

434
00:26:57,040 --> 00:26:58,800
‫‫- زحام مروري شديد.
‫- لا تقلق.‬

435
00:26:58,920 --> 00:27:00,760
‫‫"مادو"، اخرج من الباب الخلفي.‬

436
00:27:00,880 --> 00:27:03,440
‫‫ستصل، ليست بعيدة جداً.‬

437
00:27:03,520 --> 00:27:07,720
‫‫هل تعرف رئيس الخدمات الطبية
‫في مستشفى "داف" الذي في "سيون"؟‬

438
00:27:07,800 --> 00:27:10,960
‫‫إن ذهبت إلى هناك،
‫فسيتصل بي في الحال. اتفقنا؟‬

439
00:27:11,040 --> 00:27:14,240
‫‫اعتن بنفسك واتصل بي حين تجدها.‬

440
00:27:14,320 --> 00:27:15,720
‫‫شكراً، سأفعل.‬

441
00:27:17,600 --> 00:27:19,840
‫‫أين أنت يا "أنانيا"؟ سحقاً.‬

442
00:27:27,720 --> 00:27:28,720
‫‫"أنانيا".‬

443
00:27:46,880 --> 00:27:47,920
‫‫"آهان".‬

444
00:27:48,000 --> 00:27:49,200
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، غرفة تغيير الملابس
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ4:35 عصراً"‬

445
00:27:49,280 --> 00:27:50,640
‫‫- "آهان".
‫- أجل؟‬

446
00:27:50,720 --> 00:27:53,000
‫‫كل اختبارات حمى الدنك سلبية.‬

447
00:27:53,680 --> 00:27:54,880
‫‫الـ14 كلها؟‬

448
00:27:56,640 --> 00:27:58,480
‫‫ليس الدنك حتى.‬

449
00:27:58,560 --> 00:28:01,400
‫‫- حسناً.
‫- "آهان"! اسمع!‬

450
00:28:01,840 --> 00:28:05,680
‫‫آسف. د. "سوبرامانيام" يبحث عنك.‬

451
00:28:05,760 --> 00:28:07,120
‫‫- بالطبع.
‫- اذهب لرؤيته.‬

452
00:28:08,360 --> 00:28:11,240
‫‫"فيديا"، راقبيهم تحسباً لأعراض أخرى.‬

453
00:28:11,360 --> 00:28:13,640
‫‫- حسناً.
‫- بذلنا قصارى جهدنا على الأقل.‬

454
00:28:13,720 --> 00:28:15,440
‫‫- لنر ما سيحدث.
‫- حسناً.‬

455
00:28:40,920 --> 00:28:43,600
‫‫سيدي، افهم رجاءً.‬

456
00:28:43,680 --> 00:28:44,920
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، البوابة الجانبية
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ4:37 عصراً"‬

457
00:28:45,000 --> 00:28:48,040
‫‫أريد إذنك فحسب لإجراء قطع القحف.‬

458
00:28:48,120 --> 00:28:51,000
‫‫انظر إلى تقاريرها فحسب.
‫ورمها الدموي ينمو بسرعة.‬

459
00:28:51,080 --> 00:28:54,440
‫‫- يجب أن نفعل شيئاً.
‫- تريد إجراء قطع القحف.‬

460
00:28:54,520 --> 00:28:55,440
‫‫أجل.‬

461
00:28:55,520 --> 00:28:57,080
‫‫هل فقدت عقلها؟‬

462
00:28:57,160 --> 00:28:59,560
‫‫هل جُن كل من يعملون في غرفة الطوارئ؟‬

463
00:29:00,440 --> 00:29:02,000
‫‫"سوجاتا"، لم لا تفهمين؟‬

464
00:29:02,080 --> 00:29:04,200
‫‫كنت طبيب أعصاب‬

465
00:29:04,280 --> 00:29:07,480
‫‫قبل ترقيتي إلى هذه الوظيفة الرائعة.‬

466
00:29:07,560 --> 00:29:10,880
‫‫- لكن جلطتها...
‫- أعرف عواقب الجلطة.‬

467
00:29:10,960 --> 00:29:15,320
‫‫لكنك لا تفهمين عواقب ترك غرفة الطوارئ.‬

468
00:29:15,400 --> 00:29:18,880
‫‫لم تعد هذه حالتك! عودي وأدي وظيفتك فحسب!‬

469
00:29:18,960 --> 00:29:21,120
‫‫- أرجوك يا سيدي...
‫- د. "شاندرا".‬

470
00:29:22,400 --> 00:29:24,200
‫‫تقرير واحد... سيدي!‬

471
00:29:25,520 --> 00:29:28,760
‫‫- "آهان"، هذان د. "سوراف شاندرا"...
‫- أجل يا سيدي.‬

472
00:29:28,840 --> 00:29:30,640
‫‫ود. "كلارك".‬

473
00:29:31,720 --> 00:29:36,880
‫‫وافقا بكرم منهما أن يبقيا
‫ويساعدانا في التعامل مع هذه الفوضى.‬

474
00:29:37,680 --> 00:29:39,760
‫‫نؤدي وظيفتنا فحسب.‬

475
00:29:40,320 --> 00:29:45,960
‫‫قدّمهما إلى السيدة "شيريان"
‫وأطلعهما على أقسام المستشفى.‬

476
00:29:46,040 --> 00:29:47,840
‫‫- بالطبع يا سيدي.
‫- بوسعي فعل ذلك.‬

477
00:29:47,920 --> 00:29:52,040
‫‫لا داعي يا "روماني".
‫أريد أن يحصلا على مرافقة شخصية.‬

478
00:29:52,160 --> 00:29:56,120
‫‫تأكد يا "آهان" من أنك ستبقى معه
‫طوال الوقت.‬

479
00:29:56,200 --> 00:29:57,160
‫‫بالطبع يا سيدي.‬

480
00:29:59,680 --> 00:30:01,920
‫‫- "آهان"؟
‫- د. "آهان ميرزا" يا سيدي.‬

481
00:30:02,000 --> 00:30:05,280
‫‫- د. "ميرزا"، تشرفت بلقائك.
‫- وأنا. تعال رجاءً يا سيدي.‬

482
00:30:15,760 --> 00:30:17,720
‫‫أيتها الممرضة! ماذا يحدث له؟‬

483
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، وحدة الحروق
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ4:38 عصراً"‬

484
00:30:18,880 --> 00:30:20,720
‫‫- دعني أتولّى الأمر رجاءً.
‫- تراجعا.‬

485
00:30:20,800 --> 00:30:22,400
‫‫اهدأ.‬

486
00:30:22,480 --> 00:30:23,440
‫‫كل...‬

487
00:30:23,840 --> 00:30:26,400
‫‫يبدو أنها تأثيرات عصبية متأخرة
‫من الصعق بالكهرباء.‬

488
00:30:26,480 --> 00:30:28,880
‫‫قد تقود إلى فقدان ذاكرة
‫أو آثار بصرية فراغية.‬

489
00:30:28,960 --> 00:30:30,840
‫‫- أو ضرر عصبي، صحيح؟
‫- أجل.‬

490
00:30:30,920 --> 00:30:32,400
‫‫أين الديازيبام؟‬

491
00:30:35,440 --> 00:30:36,960
‫‫انتظري لحظة.‬

492
00:30:39,880 --> 00:30:42,360
‫‫انتظري. هل ظهرت نتائج فحص الدم
‫والاستشراب الغازي؟‬

493
00:30:42,440 --> 00:30:43,320
‫‫- أجل.
‫- هاتيها.‬

494
00:30:43,400 --> 00:30:45,800
‫‫- لماذا الاستشراب الغازي؟
‫- وُصف له فحص عام.‬

495
00:30:45,880 --> 00:30:48,920
‫‫منذ اكتشاف المخدرات في البول،
‫الاستشراب الغازي للتأكيد.‬

496
00:30:49,680 --> 00:30:51,320
‫‫"مستقلب الهيروين - إيجابية"‬

497
00:30:51,400 --> 00:30:53,240
‫‫كان يتعاطى الهيروين. يعاني انسحاباً.‬

498
00:30:53,320 --> 00:30:57,280
‫‫"داميني"، أعطيه ليفيتيراسيتام.
‫دعي نوبته تستقر أولاً.‬

499
00:30:57,360 --> 00:30:59,440
‫‫- واصلي التحقق من ضغط دمه.
‫- حسناً.‬

500
00:30:59,520 --> 00:31:01,040
‫‫ما خطبكما؟‬

501
00:31:01,400 --> 00:31:03,720
‫‫- ألم تستطيعا ببساطة أن تخبرانا؟
‫- "هيما".‬

502
00:31:03,800 --> 00:31:05,240
‫‫أن ابنكما مدمن؟‬

503
00:31:05,320 --> 00:31:07,400
‫‫- "هيما"!
‫- كانت مهنتي على المحك.‬

504
00:31:07,480 --> 00:31:10,000
‫‫"هيما"! أيمكنك إعطاؤه الجرعة رجاءً؟‬

505
00:31:11,760 --> 00:31:14,040
‫‫في الواقع، ما تقصده‬

506
00:31:14,120 --> 00:31:16,640
‫‫هو أننا نحتاج إلى معرفة
‫التاريخ المرضي للمريض.‬

507
00:31:16,720 --> 00:31:20,280
‫‫الخطة العلاجية بأكملها
‫ترتكز على التاريخ المرضي. رجاءً.‬

508
00:31:20,720 --> 00:31:23,320
‫‫هل هناك شيء آخر يجب أن نعرفه؟
‫أرجوكما أخبراني.‬

509
00:31:23,880 --> 00:31:26,880
‫‫أي أدوية أو مكملات أو أي شيء؟‬

510
00:31:29,160 --> 00:31:30,840
‫‫نحن آسفان أيتها الطبيبة.‬

511
00:31:33,280 --> 00:31:35,360
‫‫في الواقع، لم نعرف أيضاً.‬

512
00:31:35,440 --> 00:31:37,120
‫‫"شالو".‬

513
00:31:39,160 --> 00:31:40,960
‫‫ليست لديه مشكلات طبية أخرى. صدقاً.‬

514
00:31:42,920 --> 00:31:44,160
‫‫أرجوك، اعذريني.‬

515
00:31:56,400 --> 00:31:57,880
‫‫- إياك...
‫- "شالو"...‬

516
00:31:59,120 --> 00:32:02,360
‫‫- اهدئي.
‫- لا تسألني متى انتكس.‬

517
00:32:04,920 --> 00:32:07,760
‫‫لديّ أعمال كثيرة جداً
‫إلى جانب العناية بابنك.‬

518
00:32:08,240 --> 00:32:09,520
‫‫"شالو".‬

519
00:32:10,000 --> 00:32:12,600
‫‫لاحظت اختلافاً في سلوكه مؤخراً.‬

520
00:32:12,680 --> 00:32:15,560
‫‫لماذا أرسلته إلى معسكر الكاراتيه؟‬

521
00:32:15,640 --> 00:32:19,280
‫‫- تواصلين إزعاجه.
‫- يجب أن أزعجه!‬

522
00:32:19,400 --> 00:32:20,360
‫‫اهدئي يا "شالو".‬

523
00:32:20,440 --> 00:32:23,360
‫‫يحسن الأطفال السلوك حين يخشون آباءهم.‬

524
00:32:23,440 --> 00:32:26,360
‫‫لا يمكنك حتى أن تخيف نملة،
‫ناهيك عن "سانديب".‬

525
00:32:27,160 --> 00:32:30,840
‫‫- هل هذا الوقت والمكان المناسبان؟
‫- لا، بالتأكيد لا.‬

526
00:32:30,920 --> 00:32:33,880
‫‫وسيسوء الموقف أكثر إن شرعت بالبكاء الآن.‬

527
00:32:34,600 --> 00:32:38,960
‫‫كل ما أقوله إن علينا مراقبة‬

528
00:32:39,040 --> 00:32:44,160
‫‫إلى أين يذهب ومن يقابل وماذا يفعل معهم.‬

529
00:32:44,240 --> 00:32:45,240
‫‫افعل هذا إذاً!‬

530
00:32:45,320 --> 00:32:46,520
‫‫اهدئي يا "شالو".‬

531
00:32:47,360 --> 00:32:49,160
‫‫- "شالو".
‫- ما الذي يمنعك؟‬

532
00:32:49,920 --> 00:32:52,480
‫‫افعل شيئاً بحق السماء!‬

533
00:32:53,240 --> 00:32:54,520
‫‫أنت أبوه.‬

534
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
‫‫أنت لا تجني...‬

535
00:32:57,280 --> 00:32:59,600
‫‫أين والدا "سانديب راوت"؟‬

536
00:33:02,880 --> 00:33:05,560
‫‫اعتن بابنك على الأقل.‬

537
00:33:05,640 --> 00:33:06,800
‫‫"شالو"...‬

538
00:33:09,400 --> 00:33:10,240
‫‫سيدتي...‬

539
00:33:18,080 --> 00:33:23,040
‫‫سيدي. هل أنت متأكد من أن "سانديب"
‫لم يتعاط شيئاً آخر؟‬

540
00:33:31,240 --> 00:33:34,560
‫‫هذه ليست طبيعة "سانديب" يا دكتورة.‬

541
00:33:37,080 --> 00:33:38,840
‫‫خدعه رفاق السوء.‬

542
00:33:39,960 --> 00:33:42,440
‫‫سنكون هنا إن احتجت إلى شيء.‬

543
00:34:03,840 --> 00:34:05,680
‫‫هل تقول 1200 سرير؟‬

544
00:34:06,440 --> 00:34:07,560
‫‫- هذا عدد كبير.
‫- أجل.‬

545
00:34:08,040 --> 00:34:10,720
‫‫وبالرغم من ذلك، المستشفى مكتظ طوال الوقت؟‬

546
00:34:11,520 --> 00:34:12,320
‫‫عجباً!‬

547
00:34:13,600 --> 00:34:16,480
‫‫أجل، كشفت على المرضى كثيراً‬

548
00:34:17,000 --> 00:34:18,360
‫‫في الرواق.‬

549
00:34:18,640 --> 00:34:21,640
‫‫في رأيي أنك تؤدي أعمالاً مدهشة بالمتاح لك.‬

550
00:34:22,800 --> 00:34:25,160
‫‫- المعذرة يا د. "ميرزا".
‫- بالطبع.‬

551
00:34:25,200 --> 00:34:27,040
‫‫مرحباً، أجل يا "مايك".‬

552
00:34:31,360 --> 00:34:33,600
‫‫هؤلاء الأجانب يطرحون أسئلة كثيرة.‬

553
00:34:34,160 --> 00:34:36,600
‫‫يظنون أن حياتنا فيلم مغامرات.‬

554
00:34:39,320 --> 00:34:41,200
‫‫"ديا"، أتحدّث إليك.‬

555
00:34:41,560 --> 00:34:42,840
‫‫أنا آسفة جداً.‬

556
00:34:43,160 --> 00:34:47,840
‫‫- ذلك الحادث في المقصف...
‫- لا، بالطبع. اسمعي.‬

557
00:34:47,920 --> 00:34:50,960
‫‫لا بأس تماماً.
‫ليس عليك أن تعتذري. لا عليك.‬

558
00:34:51,360 --> 00:34:54,200
‫‫"آهان"، كنت أتحدّث عني وعن "سوجاتا".‬

559
00:34:57,120 --> 00:34:58,040
‫‫بالطبع.‬

560
00:34:59,080 --> 00:35:00,440
‫‫أنت و"سوجاتا"، صحيح.‬

561
00:35:01,000 --> 00:35:03,600
‫‫"آهان"، ما الخطب؟‬

562
00:35:04,120 --> 00:35:06,960
‫‫لا شيء. كل شيء بخير. كل شيء جيد.‬

563
00:35:08,280 --> 00:35:11,360
‫‫"سوجاتا"، أجل.
‫ما زالت مهووسة بحالة "سابا".‬

564
00:35:11,440 --> 00:35:13,440
‫‫كانت تلاحق السيد "سوبرامانيام".‬

565
00:35:13,920 --> 00:35:17,960
‫‫تظن أن "سابا" تحتاج إلى قطع قحف عاجل‬

566
00:35:18,040 --> 00:35:19,920
‫‫ويجب أن يُسمح لها بفعل ذلك.‬

567
00:35:20,280 --> 00:35:21,800
‫‫- إنها تكرر الأمر مجدداً.
‫- أجل.‬

568
00:35:22,160 --> 00:35:23,520
‫‫د. "ميرزا".‬

569
00:35:24,280 --> 00:35:26,760
‫‫المريض بالإصابة الصدرية الشديدة،‬

570
00:35:26,840 --> 00:35:29,280
‫‫كان مقياس غيبوبته 8، صحيح؟
‫هل مُدّت له الأنابيب؟‬

571
00:35:29,520 --> 00:35:31,800
‫‫أجل يا سيدي. لحظة.‬

572
00:35:38,280 --> 00:35:39,640
‫‫- د. "ميرزا".
‫- أجل.‬

573
00:35:39,760 --> 00:35:41,520
‫‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير تماماً.‬

574
00:35:41,600 --> 00:35:43,480
‫‫أرى أنك منهك جداً.‬

575
00:35:45,480 --> 00:35:50,640
‫‫سيدي، كانت مناوبة مدتها 36 ساعة
‫والآن وصلنا 49 ساعة وما زلنا نعمل.‬

576
00:35:50,760 --> 00:35:52,360
‫‫- إحدى تلك المناوبات.
‫- أجل.‬

577
00:35:52,440 --> 00:35:55,840
‫‫لديّ وصفة سرية لتلك المناوبات الليلية.‬

578
00:35:55,920 --> 00:35:57,120
‫‫تعال، سأريك.‬

579
00:35:57,160 --> 00:35:58,120
‫‫حقاً؟‬

580
00:35:58,160 --> 00:36:00,200
‫‫- "آهان".
‫- المقصف يا سيدتي؟‬

581
00:36:00,320 --> 00:36:03,640
‫‫ماذا قال د. "سوبرامانيام" لـ"سوجاتا"
‫عن قطع القحف؟‬

582
00:36:05,080 --> 00:36:07,160
‫‫- "سوجاتا"، قطع القحف!
‫- أجل.‬

583
00:36:07,280 --> 00:36:09,400
‫‫منعها من إجرائها بالطبع.‬

584
00:36:10,640 --> 00:36:11,600
‫‫لماذا؟‬

585
00:36:12,120 --> 00:36:14,160
‫‫لا شيء.‬

586
00:36:16,440 --> 00:36:17,360
‫‫سحقاً.‬

587
00:36:24,120 --> 00:36:27,080
‫‫- مرحباً. أيمكنك توصيلي بالعناية المركزة؟
‫- بالطبع يا سيدتي.‬

588
00:36:27,400 --> 00:36:29,840
‫‫يذكّرني هذا بعملي طبيباً مقيماً.‬

589
00:36:29,920 --> 00:36:30,920
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، المقصف
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ4:43 عصراً"‬

590
00:36:31,000 --> 00:36:33,640
‫‫المقصف نتن الرائحة نفسه والطعام السيئ و...‬

591
00:36:34,880 --> 00:36:37,320
‫‫- ومناوبات مدتها 36 ساعة.
‫- أجل.‬

592
00:36:39,960 --> 00:36:41,360
‫‫حسناً، أعطني هذه.‬

593
00:36:44,640 --> 00:36:46,200
‫‫ما أنا على وشك إعداده لك،‬

594
00:36:46,840 --> 00:36:49,680
‫‫بصفتك طبيباً، هو نوبة قلبية في كوب.‬

595
00:36:49,800 --> 00:36:52,920
‫‫لكن بصفتك بشرياً،
‫هذا منشط من الدرجة الأولى.‬

596
00:36:53,000 --> 00:36:54,200
‫‫- حسناً.
‫- تعرف...‬

597
00:36:55,520 --> 00:36:58,520
‫‫سيحسّن الدوبامين من مزاجك‬

598
00:36:59,520 --> 00:37:03,160
‫‫وسيمنحك السكّر طاقة. تفضل.‬

599
00:37:04,360 --> 00:37:06,280
‫‫لكنه اشربه في الساعات الأخيرة فحسب.‬

600
00:37:06,360 --> 00:37:07,960
‫‫- متأكد؟
‫- ربما ترغب في تقليبه.‬

601
00:37:08,040 --> 00:37:08,880
‫‫- أجل.
‫- أجل.‬

602
00:37:13,840 --> 00:37:15,040
‫‫لذيذ، أليس كذلك؟‬

603
00:37:18,000 --> 00:37:20,520
‫‫- إنه لطيف. شكراً يا دكتور.
‫- لا عليك.‬

604
00:37:23,080 --> 00:37:25,160
‫‫لم أعرف أنك درست في "الهند".‬

605
00:37:26,160 --> 00:37:27,640
‫‫بالطبع، أجل.‬

606
00:37:28,160 --> 00:37:32,160
‫‫بعد الخبرة التي مررت بها هنا،
‫كانت "لندن" في غاية السهولة.‬

607
00:37:33,480 --> 00:37:37,000
‫‫الكثافة السكانية هنا
‫ونسبة المرضى لكل طبيب،‬

608
00:37:37,600 --> 00:37:40,920
‫‫وأنتم؟ هذا رائع. لا يُصدّق!‬

609
00:37:41,000 --> 00:37:43,880
‫‫وعلاوة على ذلك، لديكم هجمات إرهابية.‬

610
00:37:45,520 --> 00:37:49,000
‫‫أجل. تلك ليلة لن أنساها ما حييت.‬

611
00:37:49,960 --> 00:37:51,040
‫‫أجل.‬

612
00:37:54,320 --> 00:37:56,360
‫‫كان ذلك أنت، صحيح؟ أليس كذلك؟‬

613
00:37:57,160 --> 00:38:00,400
‫‫أنت من أمسكت بـ"شيترا داس".‬

614
00:38:00,480 --> 00:38:03,360
‫‫حين رُبطت عليها تلك القنبلة؟ كان ذلك أنت.‬

615
00:38:04,600 --> 00:38:05,640
‫‫أجل يا سيدي.‬

616
00:38:07,560 --> 00:38:11,080
‫‫شكراً يا صديقي. أجل.‬

617
00:38:12,320 --> 00:38:13,480
‫‫ماذا؟‬

618
00:38:14,520 --> 00:38:15,880
‫‫ماذا تقصد يا سيدي؟‬

619
00:38:19,040 --> 00:38:20,000
‫‫انتظر.‬

620
00:38:22,160 --> 00:38:23,360
‫‫ألم تخبرك "شيترا"؟‬

621
00:38:27,400 --> 00:38:28,840
‫‫فهمت.‬

622
00:38:30,040 --> 00:38:31,160
‫‫فهمت الآن.‬

623
00:38:32,000 --> 00:38:33,600
‫‫لماذا قد تخبرك؟‬

624
00:38:34,560 --> 00:38:35,760
‫‫في نهاية المطاف، أنا ماضيها.‬

625
00:38:37,080 --> 00:38:38,520
‫‫لماذا قد تذكرني؟‬

626
00:38:44,200 --> 00:38:45,320
‫‫"شيترا" زوجتي.‬

627
00:38:49,000 --> 00:38:50,200
‫‫أعني، كانت زوجتي.‬

628
00:38:51,880 --> 00:38:54,000
‫‫لم نتطلق، نحن منفصلان. أجل.‬

629
00:38:59,880 --> 00:39:01,480
‫‫ثمة شخص يبحث عني.‬

630
00:39:04,800 --> 00:39:08,120
‫‫يجب أن أردّ على هذه المكالمة.
‫اشرب كوبك كله يا صديقي.‬

631
00:39:08,200 --> 00:39:10,480
‫‫مرحباً. أجل، هذا أنا.‬

632
00:39:11,800 --> 00:39:12,640
‫‫أجل.‬

633
00:39:14,600 --> 00:39:18,480
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، العناية المركزة
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، 4:45 عصراً"‬

634
00:39:19,120 --> 00:39:20,040
‫‫سحقاً.‬

635
00:39:20,120 --> 00:39:21,320
‫‫أيتها الممرضة.‬

636
00:39:21,400 --> 00:39:23,080
‫‫- أيتها الممرضة؟
‫- أيتها الممرضة.‬

637
00:39:24,400 --> 00:39:26,120
‫‫ملف "سابا رحمة الله"...‬

638
00:39:26,880 --> 00:39:29,480
‫‫- أين المريضة؟
‫- بزل قطني يا سيدي.‬

639
00:39:29,600 --> 00:39:32,960
‫‫طلب د. "سوبرامانيام"
‫من د. "سوجاتا" أن تتولاه‬

640
00:39:33,080 --> 00:39:34,600
‫‫لأنه منشغل جداً.‬

641
00:39:35,480 --> 00:39:37,600
‫‫أطباء مقيمون بالغو الذكاء!‬

642
00:39:43,640 --> 00:39:45,440
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، غرفة العمليات 2"‬

643
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
‫‫"(فورت)، (مومباي)،
‫26 يوليو، الـ4:46 عصراً"‬

644
00:39:50,280 --> 00:39:52,080
‫‫ننتظر د. "واديا"، صحيح؟‬

645
00:39:52,160 --> 00:39:55,800
‫‫لا. ورمها الدموي يكبر.
‫بالإضافة إلى الالتهاب الدماغي.‬

646
00:39:55,960 --> 00:39:58,880
‫‫حصلت على إذن د. "سوبرامانيام".‬

647
00:39:59,000 --> 00:40:01,640
‫‫هل لدينا الآن متشبهة بد. "أوبيروي"
‫في مستشفانا؟‬

648
00:40:08,400 --> 00:40:10,480
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، غرفة العمليات 1"‬

649
00:40:10,560 --> 00:40:12,320
‫‫"(فورت)، (مومباي)،
‫26 يوليو، الـ4:49 عصراً"‬

650
00:40:20,480 --> 00:40:22,960
‫‫سيدي، حذرتك من هذا. لكنك لا تصغي إليّ.‬

651
00:40:23,040 --> 00:40:23,960
‫‫لا تصغي إليّ أبداً.‬

652
00:40:24,040 --> 00:40:26,640
‫‫قضى هؤلاء المقيمون 6 أشهر هنا
‫ويحسبون أنفسهم أطباء.‬

653
00:40:26,680 --> 00:40:29,480
‫‫أعطها 500 ملغ من الأميكاسين.
‫وجهّز عدّة الضغط داخل القحف.‬

654
00:40:29,560 --> 00:40:33,000
‫‫"سوجاتا"، يحتاجون إليك
‫في الطابق السفلي حالاً. أوقفي قطع القحف.‬

655
00:40:33,120 --> 00:40:35,480
‫‫- "ديا"!
‫- أيتها الحمقاء! د. "روماني"...‬

656
00:40:35,560 --> 00:40:37,640
‫‫هل جُننت؟‬

657
00:40:37,680 --> 00:40:41,160
‫‫إن ساء الأمر،
‫فقد تُصاب بنزيف دماغي أو التهاب خطير.‬

658
00:40:41,200 --> 00:40:44,160
‫‫- توقّفي رجاءً.
‫- أرجوك دعيني أؤدي وظيفتي.‬

659
00:40:44,200 --> 00:40:45,120
‫‫"سوجاتا"...‬

660
00:43:00,360 --> 00:43:02,360
‫‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

661
00:43:02,440 --> 00:43:04,440
‫‫مشرف الجودة
‫"عبد الرحمن كلاس"‬

