1
00:00:17,000 --> 00:00:20,080
‫‫"(فاسانت شاول)، (دادار)، (مومباي)
‫26 يوليو، الـ7:10 مساءً"‬

2
00:00:39,000 --> 00:00:42,600
‫‫"أنانيا"...‬

3
00:00:47,840 --> 00:00:50,880
‫‫كن حذراً رجاءً يا سيدي. إنها تتألم كثيراً.‬

4
00:00:51,400 --> 00:00:54,400
‫‫- كن حذراً فحسب.
‫- نبضها ضعيف جداً.‬

5
00:00:54,520 --> 00:00:56,720
‫‫- أعرف. كادت تغرق.
‫- التنفس غير منتظم.‬

6
00:00:56,800 --> 00:01:00,840
‫‫إنها فاقدة الوعي حتى حينما تفتح عينيها.
‫إنها تتألم كثيراً.‬

7
00:01:01,680 --> 00:01:02,880
‫‫بالمناسبة، من أنت؟‬

8
00:01:02,960 --> 00:01:05,000
‫‫أنا طبيب.‬

9
00:01:05,080 --> 00:01:07,080
‫‫أي طبيب؟ من استدعى طبيباً؟‬

10
00:01:07,200 --> 00:01:08,360
‫‫أنا زوجها.‬

11
00:01:08,440 --> 00:01:10,200
‫‫- زوجها؟
‫- أشكرك على إنقاذها.‬

12
00:01:10,280 --> 00:01:13,040
‫‫سآخذها إلى المستشفى. معي سيارة إسعاف.‬

13
00:01:13,120 --> 00:01:15,160
‫‫- إنها على بُعد بنايتين.
‫- سيارة إسعاف؟‬

14
00:01:15,200 --> 00:01:18,400
‫‫لا داعي لذلك يا سيدي.
‫ستأتي الخالة وستتولى الأمر.‬

15
00:01:18,520 --> 00:01:20,760
‫‫- اسمعني يا سيدي.
‫- مرحباً؟‬

16
00:01:20,840 --> 00:01:23,840
‫‫- ولّدت أكثر من 100 رضيع.
‫- مرحباً؟‬

17
00:01:23,920 --> 00:01:25,600
‫‫- ستتولى الأمر.
‫- "أنانيا"!‬

18
00:01:26,160 --> 00:01:28,160
‫‫"أنانيا".‬

19
00:01:32,120 --> 00:01:34,000
‫‫"أنانيا"...‬

20
00:01:34,080 --> 00:01:36,080
‫‫- "كوشيك"؟
‫- "أنانيا". أجل.‬

21
00:01:36,160 --> 00:01:37,800
‫‫وجدتني.‬

22
00:01:39,760 --> 00:01:42,880
‫‫"كوشيك"، كنت خائفة جداً.‬

23
00:01:43,000 --> 00:01:46,560
‫‫صادف "غانشام" حادثاً.‬

24
00:01:47,800 --> 00:01:51,120
‫‫وامتلأت السيارة بالمياه.‬

25
00:01:52,000 --> 00:01:55,160
‫‫- كنت خائفة جداً.
‫- لا بأس.‬

26
00:01:55,240 --> 00:01:59,120
‫‫لا بأس يا "أنانيا".
‫أنا هنا وسأتولى الأمر، اتفقنا؟‬

27
00:01:59,200 --> 00:02:01,280
‫‫لا بأس. كل شيء بخير.‬

28
00:02:01,400 --> 00:02:03,160
‫‫أنا هنا الآن.‬

29
00:02:03,240 --> 00:02:04,400
‫‫ماذا حدث؟‬

30
00:02:04,520 --> 00:02:08,040
‫‫لا شيء. هذا جرح بسيط. لا تقلقي. أنا بخير.‬

31
00:02:08,120 --> 00:02:10,240
‫‫ركزي على نفسك. اتفقنا؟‬

32
00:02:10,320 --> 00:02:12,480
‫‫أجل. ركزي على نفسك.‬

33
00:02:14,080 --> 00:02:15,800
‫‫- "كوشيك".
‫- أجل؟‬

34
00:02:16,080 --> 00:02:17,160
‫‫الجنين...‬

35
00:02:18,600 --> 00:02:21,040
‫‫- الجنين...
‫- لا أشعر بشيء.‬

36
00:02:22,400 --> 00:02:24,360
‫‫لم تكن هناك حركة.‬

37
00:02:26,400 --> 00:02:29,320
‫‫ولا مرة منذ المياه...‬

38
00:02:30,600 --> 00:02:33,320
‫‫أنا خائفة جداً.‬

39
00:02:33,560 --> 00:02:37,040
‫‫أرجوك أخبرني بأن الجنين بخير.‬

40
00:02:37,120 --> 00:02:40,120
‫‫افحصني أرجوك واعرف إن كان بخير.‬

41
00:02:46,240 --> 00:02:47,960
‫‫أنا خائفة جداً يا "كوشيك".‬

42
00:02:49,240 --> 00:02:51,080
‫‫هل تسمع شيئاً؟‬

43
00:02:51,720 --> 00:02:53,720
‫‫هل تشعر بشيء يا "كوشيك"؟‬

44
00:02:54,800 --> 00:02:57,240
‫‫"كوشيك"، أنقذ جنيننا. أرجوك.‬

45
00:02:59,400 --> 00:03:01,880
‫‫"كوشيك"، لماذا لا تقول شيئاً؟‬

46
00:03:01,960 --> 00:03:05,800
‫‫أجل يا عزيزتي. أنا هنا. لن يحدث شيء.‬

47
00:03:05,880 --> 00:03:08,880
‫‫لن يحدث شيء لك أو للجنين، اتفقنا؟‬

48
00:03:08,960 --> 00:03:11,600
‫‫سننجب طفلنا، أجل.‬

49
00:03:11,680 --> 00:03:13,240
‫‫"ميسي". أتتذكرين؟‬

50
00:03:17,600 --> 00:03:20,920
‫‫لن يحدث شيء الآن. أعدك بذلك.‬

51
00:04:21,840 --> 00:04:25,760
‫‫"مذكرات مومباي"‬

52
00:04:26,120 --> 00:04:27,360
‫‫"هل من جديد عن حالة (سابا)؟"‬

53
00:04:27,520 --> 00:04:31,520
‫‫"طريق (أمبدكار)، (بايكولا)، (مومباي)
‫26 يوليو، الـ7:15 مساءً"‬

54
00:04:37,720 --> 00:04:38,800
‫‫أجل، "سامارت".‬

55
00:04:38,880 --> 00:04:41,920
‫‫- مرحباً، د. "سوجاتا"؟
‫- أخبرني.‬

56
00:04:42,040 --> 00:04:45,760
‫‫لا أستطيع الاتصال بأحد في المستشفى.
‫كل الخطوط مشغولة.‬

57
00:04:45,800 --> 00:04:48,920
‫‫أنا في دار "شانتيوادي" للأحداث.‬

58
00:04:49,000 --> 00:04:51,640
‫‫أين؟ دار أحداث؟ لماذا؟‬

59
00:04:51,720 --> 00:04:53,720
‫‫مرحباً؟‬

60
00:04:54,640 --> 00:04:57,240
‫‫يُوجد طفل هنا، إنه مريض جداً.‬

61
00:04:57,360 --> 00:05:01,240
‫‫حرارته مرتفعة ويتقيأ باستمرار ويسعل.‬

62
00:05:01,320 --> 00:05:03,200
‫‫ألا يُوجد طبيب هناك؟‬

63
00:05:03,240 --> 00:05:05,320
‫‫يقولون‬

64
00:05:05,360 --> 00:05:08,440
‫‫إن الطبيب في الطريق.
‫لكن مرّت فترة طويلة الآن.‬

65
00:05:08,560 --> 00:05:09,880
‫‫لكنني أشك في ذلك.‬

66
00:05:09,920 --> 00:05:13,680
‫‫"سامارت"، قد يكون مصاباً بأي شيء
‫من الملاريا إلى التهاب السحايا.‬

67
00:05:13,760 --> 00:05:15,680
‫‫يجب أن يذهب شخص من المستشفى.‬

68
00:05:15,760 --> 00:05:18,120
‫‫أجل، لهذا السبب اتصلت.‬

69
00:05:18,240 --> 00:05:22,560
‫‫حسناً، أرسل إليّ العنوان.
‫سأرى إن كان يستطيع شخص الذهاب.‬

70
00:05:22,640 --> 00:05:27,000
‫‫إنها دار "شانتيوادي" للأحداث،
‫طريق حوض السفن، "مازغاون".‬

71
00:05:27,080 --> 00:05:27,920
‫‫تباً!‬

72
00:05:28,760 --> 00:05:30,360
‫‫- سيدي!
‫- أجل؟‬

73
00:05:31,040 --> 00:05:33,600
‫‫ذلك الممرض الوغد ما زال في الخارج.‬

74
00:05:33,680 --> 00:05:35,120
‫‫- ماذا؟
‫- أجل. إنه في الخارج.‬

75
00:05:35,200 --> 00:05:37,920
‫‫يتحدث إلى شخص ما ويعطيه عنواننا.‬

76
00:05:38,040 --> 00:05:42,720
‫‫اللعنة! إنه يعرف المفتش "داملي"
‫وإلا لكنت طردته.‬

77
00:05:54,640 --> 00:05:56,680
‫‫ماذا يقول تقرير المخدرات؟ إيجابي.‬

78
00:05:56,760 --> 00:05:58,560
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، وحدة الحروق"‬

79
00:05:58,640 --> 00:06:01,560
‫‫- انظر. إيجابي.
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

80
00:06:01,640 --> 00:06:05,880
‫‫الوقت ليس في صالحك. سأستجوبه.‬

81
00:06:05,960 --> 00:06:08,120
‫‫- دقيقة.
‫- ماذا؟‬

82
00:06:10,760 --> 00:06:11,760
‫‫أخبرني.‬

83
00:06:12,280 --> 00:06:14,280
‫‫هذا ليس حادثاً بالتأكيد.‬

84
00:06:17,240 --> 00:06:19,400
‫‫حاولت الانتحار، صحيح؟‬

85
00:06:19,520 --> 00:06:22,240
‫‫"سوشيترا"، أحضري السيدة "شيترا".‬

86
00:06:22,800 --> 00:06:24,160
‫‫لماذا تكذب؟‬

87
00:06:25,000 --> 00:06:26,560
‫‫قل الحقيقة وتخطّ الأمر.‬

88
00:06:27,160 --> 00:06:28,200
‫‫أنا هنا معك.‬

89
00:06:28,280 --> 00:06:31,440
‫‫هيا، أخبرني.‬

90
00:06:34,240 --> 00:06:35,440
‫‫تحدّث.‬

91
00:06:39,000 --> 00:06:40,600
‫‫سيدي، لسنا نكذب.‬

92
00:06:40,680 --> 00:06:43,600
‫‫الآن يجب أن أعطي المحضر للسيد "بوغلي".‬

93
00:06:43,680 --> 00:06:46,680
‫‫- دقيقة يا سيدي.
‫- عطّلت الأمطار خطوط الهاتف.‬

94
00:06:46,760 --> 00:06:48,520
‫‫حدث هذا بسبب الأمطار.‬

95
00:06:48,600 --> 00:06:50,560
‫‫- لا يسعني فعل أي شيء الآن.
‫- سيدي، أرجوك.‬

96
00:06:51,120 --> 00:06:55,440
‫‫إن عرفت أنك تكذب، فستُسجن.‬

97
00:06:55,560 --> 00:06:57,520
‫‫وستأخذ أمك معك.‬

98
00:06:57,600 --> 00:06:59,120
‫‫أجل، مرحباً يا سيدي.‬

99
00:06:59,200 --> 00:07:01,560
‫‫- أرجوك يا سيدي.
‫- لا!‬

100
00:07:01,640 --> 00:07:03,680
‫‫لا أريد أن أُسجن.‬

101
00:07:03,760 --> 00:07:04,880
‫‫أجل.‬

102
00:07:06,200 --> 00:07:07,240
‫‫فعلتها.‬

103
00:07:09,400 --> 00:07:10,560
‫‫انتحار.‬

104
00:07:19,360 --> 00:07:23,160
‫‫هل عثرت على حقيقتك؟ ارحل الآن رجاءً.‬

105
00:07:30,360 --> 00:07:31,880
‫‫وأنتما أيضاً رجاءً.‬

106
00:07:32,400 --> 00:07:35,320
‫‫يجب أن أضع رباطاً ضاغطاً على صدره.‬

107
00:07:45,840 --> 00:07:48,640
‫‫تقارير غلوبيولين مناعي م للبريميات.‬

108
00:07:51,240 --> 00:07:52,240
‫‫هذا سيئ.‬

109
00:07:52,320 --> 00:07:54,280
‫‫- أين د. "روماني"؟
‫- غرفة الطوارئ المؤقتة.‬

110
00:07:54,400 --> 00:07:57,720
‫‫- حسناً. جهّزي حقن دوكسيسايكلين.
‫- حسناً.‬

111
00:08:00,920 --> 00:08:02,560
‫‫- د. "ميرزا".
‫- أجل؟‬

112
00:08:03,840 --> 00:08:05,720
‫‫دكتور، هل رأيت د. "روماني"؟‬

113
00:08:05,800 --> 00:08:07,240
‫‫لا، لكن ما الأمر؟‬

114
00:08:07,360 --> 00:08:09,440
‫‫- هاك. بالطبع.
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟ شكراً.‬

115
00:08:12,880 --> 00:08:15,600
‫‫لا يبدو هذا جيداً. داء البريميات.‬

116
00:08:16,920 --> 00:08:18,760
‫‫"آدم"، تولّ الأمر رجاءً.‬

117
00:08:18,840 --> 00:08:20,360
‫‫لكن علينا استشارة د. "روماني".‬

118
00:08:20,440 --> 00:08:22,840
‫‫هل كل مرضى الإسهال لديهم الأعراض نفسها؟‬

119
00:08:22,920 --> 00:08:24,760
‫‫أجل، يعيشون في المنطقة نفسها.‬

120
00:08:24,840 --> 00:08:28,160
‫‫لذا ظننت أن المياه الملوثة هي سبب الإسهال.‬

121
00:08:28,240 --> 00:08:31,760
‫‫كنت محقاً بشأن السبب،
‫لكن ليس بشأن التشخيص.‬

122
00:08:31,840 --> 00:08:33,880
‫‫أحضري حقن الدوكسيسايكلين بسرعة
‫يا "سوتشاريتا".‬

123
00:08:33,960 --> 00:08:36,040
‫‫- حسناً.
‫- أحضري الممرضات الأخريات لمساعدتك.‬

124
00:08:37,920 --> 00:08:39,240
‫‫أجري البريميات‬

125
00:08:39,320 --> 00:08:41,600
‫‫- على كل المرضى الذين حضروا معه.
‫- حسناً.‬

126
00:08:41,640 --> 00:08:44,600
‫‫قد يكون لدينا تفشي لداء البريميات.‬

127
00:08:44,640 --> 00:08:47,280
‫‫- حسناً.
‫- أرسليه لإجراء أشعة مقطعية حالاً!‬

128
00:08:47,360 --> 00:08:49,960
‫‫- استمعوا إليّ بانتباه.
‫- حقنة دوكسيسايكلين!‬

129
00:08:50,040 --> 00:08:55,000
‫‫أي شخص مصاب بتلك العدوى
‫قد يتعرض لفشل كلوي أو رئوي.‬

130
00:08:55,080 --> 00:08:59,040
‫‫لذا أسرعوا في إجراء الاختبارات. هيا!
‫وليحضر شخص "سوبرامانيام" إليّ.‬

131
00:09:00,080 --> 00:09:01,440
‫‫اسمعوا جميعاً!‬

132
00:09:01,520 --> 00:09:05,720
‫‫أريد اختبار غلوبيولين مناعي م والبريميات
‫والصفائح الدموية لبقية المرضى الـ12.‬

133
00:09:05,760 --> 00:09:09,760
‫‫وتقارير ضغط دمهم ونبضهم والتشبّع بالأكسجين
‫خلال 10 دقائق.‬

134
00:09:09,840 --> 00:09:11,400
‫‫هذه المنطقة مغلقة!‬

135
00:09:11,520 --> 00:09:16,160
‫‫لا يستطيع أحد دخولها أو الخروج منها
‫من دون إذني، مفهوم؟‬

136
00:09:16,240 --> 00:09:18,280
‫‫من دون إذني!‬

137
00:09:20,640 --> 00:09:22,960
‫‫- أحسنت يا د. "شاندرا".
‫- لا مشكلة.‬

138
00:09:23,040 --> 00:09:25,160
‫‫- لنذهب ونقابل د. "سوبرامانيام".
‫- بالطبع.‬

139
00:09:29,720 --> 00:09:31,440
‫‫اخرجوا. لا تزحموا هذا المكان.‬

140
00:09:31,520 --> 00:09:34,280
‫‫اخرجوا. لا تزحموا هذا المكان.‬

141
00:09:34,760 --> 00:09:36,760
‫‫لكنك من أجرى الاختبارات.‬

142
00:09:38,440 --> 00:09:41,120
‫‫"شوبا"، أوصلني في طريق عودتك.‬

143
00:09:41,200 --> 00:09:42,880
‫‫لا أرى شيئاً بسبب الأمطار.‬

144
00:09:42,960 --> 00:09:44,720
‫‫"(فاسانت شاول)، 26 يوليو، الـ7:55 مساءً"‬

145
00:09:44,760 --> 00:09:47,080
‫‫يا أطفال. ماذا تفعلون؟ ادخلوا.‬

146
00:09:47,160 --> 00:09:49,640
‫‫- تعالي يا خالة.
‫- راقبن هؤلاء الأطفال.‬

147
00:09:49,760 --> 00:09:52,200
‫‫أجل، المياه وصلت إلى ارتفاع الركبة هناك.‬

148
00:09:54,280 --> 00:09:57,320
‫‫- سيدي. إنها الخالة التي أخبرتك عنها.
‫- أجل.‬

149
00:09:57,400 --> 00:09:59,160
‫‫إنها خبيرة يا سيدي.‬

150
00:09:59,240 --> 00:10:04,640
‫‫ساعدت في توليد كل أطفالنا.
‫ستتولّى الأمر، لا تقلق.‬

151
00:10:04,720 --> 00:10:06,400
‫‫- "مانيشا"؟
‫- أجل.‬

152
00:10:06,520 --> 00:10:07,640
‫‫ساعديني قليلاً.‬

153
00:10:07,760 --> 00:10:11,160
‫‫- أخبريني بما عليّ فعله.
‫- قدماها باردتان.‬

154
00:10:11,760 --> 00:10:13,960
‫‫سيدتي.‬

155
00:10:14,040 --> 00:10:18,040
‫‫- ماذا؟
‫- إنها زوجتي. فحصتها بالفعل.‬

156
00:10:18,120 --> 00:10:22,000
‫‫- حسناً.
‫- نبض الجنين...‬

157
00:10:22,080 --> 00:10:23,400
‫‫إنه بطيء لكن هناك نبض.‬

158
00:10:24,400 --> 00:10:28,320
‫‫حسناً. أنا هنا الآن، صحيح؟
‫دعني أتولّى الأمر.‬

159
00:10:28,840 --> 00:10:31,440
‫‫- قف هناك. ساعديني يا "مانيشا".
‫- أجل.‬

160
00:10:31,520 --> 00:10:32,720
‫‫ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

161
00:10:33,440 --> 00:10:35,640
‫‫- سيدتي، يجب أن...
‫- أجل.‬

162
00:10:35,760 --> 00:10:37,520
‫‫انظر، قفازان.‬

163
00:10:38,120 --> 00:10:39,880
‫‫لتجنّب حدوث عدوى.‬

164
00:10:41,000 --> 00:10:42,880
‫‫- يستغرق ارتداؤها وقتاً.
‫- سيدتي.‬

165
00:10:42,960 --> 00:10:46,200
‫‫- زوجتي...
‫- أفهم يا بنيّ.‬

166
00:10:46,280 --> 00:10:48,880
‫‫اعتني بها فحسب.‬

167
00:10:49,280 --> 00:10:51,040
‫‫كان بوسعي أخذها إلى مستشفى.‬

168
00:10:51,120 --> 00:10:52,640
‫‫لكن هذه الأمطار...‬

169
00:10:52,760 --> 00:10:55,240
‫‫معي سيارة إسعاف قريبة.‬

170
00:10:55,320 --> 00:10:57,920
‫‫- كل شيء بين يديك الآن.
‫- حسناً.‬

171
00:10:58,000 --> 00:11:00,400
‫‫توقّف عن القلق. قف هناك.
‫تعالي يا "مانيشا".‬

172
00:11:01,400 --> 00:11:02,560
‫‫ارفعي ساقيها.‬

173
00:11:02,640 --> 00:11:04,200
‫‫ارفعي ساقيك من فضلك.‬

174
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
‫‫- افعلي ما تقوله.
‫- على رسلك.‬

175
00:11:08,040 --> 00:11:09,840
‫‫لن يحدث شيء.‬

176
00:11:10,840 --> 00:11:11,880
‫‫انتظري.‬

177
00:11:11,960 --> 00:11:14,200
‫‫- أكثر قليلاً.
‫- تنفّسي بعمق.‬

178
00:11:18,360 --> 00:11:19,800
‫‫الجنين مقعدي.‬

179
00:11:21,240 --> 00:11:22,680
‫‫ليس مقلوباً.‬

180
00:11:24,200 --> 00:11:25,200
‫‫ماذا؟‬

181
00:11:25,280 --> 00:11:27,280
‫‫- لا بأس. كل شيء بخير.
‫- هل كل شيء بخير؟‬

182
00:11:27,360 --> 00:11:28,680
‫‫- كل شيء بخير.
‫- هذا أمر بسيط.‬

183
00:11:28,760 --> 00:11:29,880
‫‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.‬

184
00:11:29,960 --> 00:11:31,720
‫‫الجنين يلعب الغميضة فحسب.‬

185
00:11:32,640 --> 00:11:34,000
‫‫لا تلمسي ذلك.‬

186
00:11:41,600 --> 00:11:42,680
‫‫يا فتاة.‬

187
00:11:43,600 --> 00:11:45,440
‫‫ما الأمر؟‬

188
00:11:45,560 --> 00:11:46,560
‫‫أنا خائفة.‬

189
00:11:48,280 --> 00:11:49,400
‫‫لا تبكي.‬

190
00:11:51,400 --> 00:11:54,560
‫‫لا تبكي، لا تخافي. تحمّلي الألم قليلاً.‬

191
00:11:54,640 --> 00:11:58,400
‫‫وإلا فسيقول الجنين، "أمي بكّاءة."‬

192
00:12:25,360 --> 00:12:29,960
‫‫إنه يتحرك يا "كوشيك"! يا إلهي!‬

193
00:12:30,040 --> 00:12:33,080
‫‫- يحب الجنين الدفء.
‫- حمداً لله!‬

194
00:12:33,160 --> 00:12:35,600
‫‫الجنين يتحرك يا "كوشيك".‬

195
00:12:36,640 --> 00:12:38,120
‫‫الجنين يتحرك.‬

196
00:12:38,920 --> 00:12:39,960
‫‫شاهد هذا.‬

197
00:12:40,800 --> 00:12:43,000
‫‫سينقلب الجنين إلى هنا.‬

198
00:12:43,080 --> 00:12:45,200
‫‫انظر.‬

199
00:12:45,280 --> 00:12:48,120
‫‫شاهد هذا.‬

200
00:12:54,600 --> 00:12:57,360
‫‫الآن خذي شهيقاً عميقاً.‬

201
00:13:01,400 --> 00:13:03,960
‫‫ليس أنت، أتحدّث إليها.‬

202
00:13:06,840 --> 00:13:10,320
‫‫قبل قليل كان عابساً،
‫انظري إليه يبتسم الآن.‬

203
00:13:10,400 --> 00:13:15,120
‫‫"ميسي" في الطريق. سيكون كل شيء بخير.‬

204
00:13:15,200 --> 00:13:16,560
‫‫ماذا قالت؟‬

205
00:13:16,640 --> 00:13:19,640
‫‫كانت خائفة ومتوترة جداً.‬

206
00:13:20,640 --> 00:13:25,360
‫‫لكنها تقول الآن إنك ستعتنين بكل شيء.‬

207
00:13:25,440 --> 00:13:28,080
‫‫حقاً؟ أجل.‬

208
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
‫‫أجل.‬

209
00:13:33,000 --> 00:13:38,400
‫‫سيكون كل شيء بخير.‬

210
00:13:38,520 --> 00:13:40,360
‫‫وسننهي البث ونعود بعد 5 دقائق.‬

211
00:13:42,720 --> 00:13:44,440
‫‫"(أخبار اليوم)، قاعة التحرير"‬

212
00:13:44,560 --> 00:13:45,680
‫‫دقيقتان فحسب يا سيدي.‬

213
00:13:45,760 --> 00:13:48,000
‫‫- أغلقي ميكروفونك.
‫- أجل، إنه مغلق.‬

214
00:13:50,680 --> 00:13:51,680
‫‫انظري إلى هذا.‬

215
00:14:01,080 --> 00:14:04,000
‫‫- لن تسمح "ماليكا" به.
‫- يا للهراء. لماذا لن تسمح؟‬

216
00:14:04,080 --> 00:14:07,200
‫‫إنها شركة الإنشاءات نفسها
‫التي كان يتتبّعها "لوكهاندي"‬

217
00:14:07,280 --> 00:14:10,320
‫‫للفساد ولجسور السكك الحديدية العلوية
‫غير المكتملة.‬

218
00:14:10,400 --> 00:14:13,640
‫‫وهي أيضاً في تقاريره لإلقاء المخلفات
‫غير القانوني في نهر "ميتي"،‬

219
00:14:13,720 --> 00:14:16,040
‫‫- و...
‫- ادخلي في صلب الموضوع، ما العلاقة؟‬

220
00:14:20,080 --> 00:14:21,640
‫‫ماذا؟ أخبريني يا "سام".‬

221
00:14:23,440 --> 00:14:25,440
‫‫العلاقة هائلة يا "مانسي".‬

222
00:14:26,440 --> 00:14:30,240
‫‫قناتنا وشركة الإنشاءات هذه
‫يملكهما الأشخاص نفسهم.‬

223
00:14:35,520 --> 00:14:40,440
‫‫"(أخبار اليوم)، إحدى شركات (سايكروس)"‬

224
00:14:42,240 --> 00:14:43,240
‫‫ما هذا؟‬

225
00:14:47,800 --> 00:14:49,240
‫‫اتصلي بـ"ساشين" على الخط الأرضي.‬

226
00:14:49,320 --> 00:14:52,040
‫‫واصلي الاتصال به.
‫افعلي هذا بهدوء وبسرعة. هيا.‬

227
00:14:53,160 --> 00:14:54,200
‫‫سيدتي الممرضة.‬

228
00:14:54,800 --> 00:14:56,080
‫‫تعالي رجاءً.‬

229
00:14:56,160 --> 00:14:58,800
‫‫- لماذا؟
‫- أرجوك. الأمر عاجل.‬

230
00:14:59,320 --> 00:15:00,160
‫‫أرجوك.‬

231
00:15:01,840 --> 00:15:03,440
‫‫- من فضلك. تعالي.
‫- تعال.‬

232
00:15:10,280 --> 00:15:14,040
‫‫"فيديا"، طلبت من "هيما"
‫وضع رباط ضاغط لـ"سانديب".‬

233
00:15:14,120 --> 00:15:15,920
‫‫لنذهب ونتحقق منه.‬

234
00:15:17,640 --> 00:15:20,280
‫‫سأعود خلال دقيقة. اذهبي أنت، سألحق بك.‬

235
00:15:28,440 --> 00:15:30,080
‫‫دوكسيسايكلين.‬

236
00:15:34,840 --> 00:15:37,520
‫‫يُوجد طلب كبير على هذا الدواء.‬

237
00:15:39,320 --> 00:15:41,560
‫‫سأدفع الضعف لهذه الكمية.‬

238
00:15:41,640 --> 00:15:43,600
‫‫لا، لا مزيد.‬

239
00:15:45,200 --> 00:15:46,520
‫‫لا يمكنني فعلها.‬

240
00:15:46,600 --> 00:15:49,320
‫‫يُوجد نقص في المستشفى على أي حال.‬

241
00:15:49,800 --> 00:15:54,040
‫‫والقبو مغمور بالمياه. لا يمكنني فعلها.‬

242
00:16:09,240 --> 00:16:11,920
‫‫أحتاج إلى الدوكسيسايكلين.‬

243
00:16:12,960 --> 00:16:13,800
‫‫أجل.‬

244
00:16:15,160 --> 00:16:17,760
‫‫وإلا فسأبلغ عنك.‬

245
00:16:18,320 --> 00:16:20,160
‫‫كيف يمكنك أن تبلغ عني؟‬

246
00:16:22,200 --> 00:16:24,720
‫‫سأخبرهم بأنك أجبرتني على فعل هذا.‬

247
00:16:25,080 --> 00:16:26,160
‫‫حقاً؟‬

248
00:16:27,640 --> 00:16:29,520
‫‫ومن سيصدّقك؟‬

249
00:16:30,680 --> 00:16:32,320
‫‫من سيصدّقك؟‬

250
00:16:33,800 --> 00:16:38,680
‫‫كنت تتجادلين مع الجميع عن تعويضك.‬

251
00:16:39,080 --> 00:16:40,800
‫‫المستشفى بأكمله يعرف بشأن هذا.‬

252
00:16:42,640 --> 00:16:45,960
‫‫سيفهمون من يحتاج إلى المال أكثر.‬

253
00:16:46,720 --> 00:16:50,720
‫‫ماذا ستستفيدين؟ ستخسرين وظيفتك ورخصتك.‬

254
00:16:51,800 --> 00:16:53,360
‫‫من الأفضل فحسب أن...‬

255
00:17:14,080 --> 00:17:15,800
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، مركز التشخيص‬

256
00:17:15,880 --> 00:17:17,760
‫‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، 8:05 مساءً"‬

257
00:17:23,440 --> 00:17:26,440
‫‫هل وضعتم كل المرضى في حجر صحي؟‬

258
00:17:26,560 --> 00:17:27,520
‫‫أجل يا سيدي.‬

259
00:17:27,560 --> 00:17:28,800
‫‫حالما أجرى د. "شاندرا"‬

260
00:17:28,880 --> 00:17:30,800
‫‫- التشخيص...
‫- لا.‬

261
00:17:30,920 --> 00:17:33,520
‫‫أجرى التشخيص د. "ميرزا" وليس أنا.‬

262
00:17:34,080 --> 00:17:37,200
‫‫يستحق د. "ميرزا" كل الثناء.‬

263
00:17:41,560 --> 00:17:43,400
‫‫كنت أنوي سؤال د. "ميرزا"،‬

264
00:17:44,560 --> 00:17:46,680
‫‫ما خطوتنا التالية في رأيك؟‬

265
00:17:50,640 --> 00:17:51,800
‫‫في الواقع...‬

266
00:17:51,880 --> 00:17:55,400
‫‫كل الحالات الإيجابية
‫تحصل على المياه من المصدر نفسه.‬

267
00:17:55,520 --> 00:17:58,960
‫‫لذا إن وجدنا المصدر،
‫فقد نتمكن من القضاء على التفشي.‬

268
00:17:59,040 --> 00:18:02,760
‫‫أعتقد حقاً أن علينا إنشاء وحدة عزل
‫في أقرب وقت ممكن.‬

269
00:18:04,760 --> 00:18:07,040
‫‫يجب أن نفحص كل مريض‬

270
00:18:07,760 --> 00:18:10,440
‫‫يصلنا بأعراض الإسهال أو الحمى.‬

271
00:18:10,560 --> 00:18:12,080
‫‫ربما فاتنا شخص.‬

272
00:18:13,280 --> 00:18:14,400
‫‫تلك فكرة سديدة.‬

273
00:18:15,640 --> 00:18:19,200
‫‫"روماني"، لم لا ترافق د. "شاندرا"
‫وتتفقدان الأجنحة؟‬

274
00:18:19,280 --> 00:18:22,080
‫‫- حسناً. اتبعني من فضلك. د. "كلارك".
‫- أجل يا دكتور.‬

275
00:18:35,080 --> 00:18:37,040
‫‫"شيترا"، "آهان"، تعاليا.‬

276
00:18:37,080 --> 00:18:41,280
‫‫"شيترا"، قد أحتاج إلى مساعدتك
‫في حالات الدخول الجديدة.‬

277
00:18:41,320 --> 00:18:42,440
‫‫بالطبع يا سيدي.‬

278
00:18:50,200 --> 00:18:52,560
‫‫أعطيني تقارير مطبوعة للحالات الجديدة.‬

279
00:18:58,760 --> 00:19:02,320
‫‫"(فاسانت شاول)، (دادار)، (مومباي)
‫26 يوليو، الـ8:08 مساءً"‬

280
00:19:05,040 --> 00:19:06,720
‫‫أخبريه.‬

281
00:19:06,800 --> 00:19:08,320
‫‫حالة الجنين مستقرة الآن.‬

282
00:19:08,440 --> 00:19:09,400
‫‫حسناً.‬

283
00:19:09,880 --> 00:19:13,560
‫‫أنا قلقة بشأن الفتاة، حرارتها مرتفعة.‬

284
00:19:15,280 --> 00:19:17,760
‫‫يجب أن نأخذها إلى المستشفى.‬

285
00:19:17,800 --> 00:19:21,920
‫‫سيدي، تقول الخالة إن الجنين مستقر الآن،‬

286
00:19:22,000 --> 00:19:24,080
‫‫لكنها قلقة على الأم.‬

287
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
‫‫حرارتها ترتفع أكثر.‬

288
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
‫‫ترى أن عليك أخذها إلى المستشفى.‬

289
00:19:30,520 --> 00:19:34,200
‫‫لكنني لا أفهم أمراً. أنت طبيب شهير.‬

290
00:19:34,280 --> 00:19:36,080
‫‫افعل شيئاً.‬

291
00:19:41,680 --> 00:19:46,560
‫‫الأطباء أعضاء في هيئة لها قواعدها.‬

292
00:19:46,920 --> 00:19:51,320
‫‫إحدى تلك القواعد أن الطبيب
‫لا يمكنه معالجة أحد أفراد عائلته.‬

293
00:19:52,200 --> 00:19:54,240
‫‫- يا خالة...
‫- اصمتي.‬

294
00:19:56,760 --> 00:19:57,720
‫‫اسمع!‬

295
00:19:59,800 --> 00:20:01,080
‫‫هل أنت طبيب؟‬

296
00:20:03,800 --> 00:20:09,320
‫‫ثم؟ إن كان بوسعك إنقاذ حياة، فأنقذها.‬

297
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
‫‫ما علاقة القواعد بذلك؟‬

298
00:20:14,760 --> 00:20:16,080
‫‫هل تدعو نفسك طبيباً؟‬

299
00:20:17,800 --> 00:20:19,560
‫‫يا للهراء يا دكتور.‬

300
00:20:19,680 --> 00:20:22,160
‫‫الأطفال في الأحياء الفقيرة أفضل منك!‬

301
00:20:22,240 --> 00:20:24,440
‫‫يسرعون لمساعدة أي شخص محتاج.‬

302
00:20:25,000 --> 00:20:29,280
‫‫هل تدعو نفسك طبيباً؟
‫لا يمكنك معالجتها أو فعل أي شيء.‬

303
00:20:38,080 --> 00:20:43,560
‫‫تعالي. لنذهب.‬

304
00:20:44,200 --> 00:20:46,560
‫‫ماذا حدث؟‬

305
00:20:46,680 --> 00:20:49,040
‫‫- أين الأطفال؟
‫- إنهم في الداخل.‬

306
00:20:49,080 --> 00:20:50,960
‫‫- طردني المسؤول.
‫- ماذا؟‬

307
00:20:51,040 --> 00:20:53,400
‫‫لا يُسمح لأحد سوى طبيبهم بفحص الأطفال.‬

308
00:20:53,520 --> 00:20:54,880
‫‫- تلك القاعدة هنا.
‫- لماذا؟‬

309
00:20:54,960 --> 00:20:58,440
‫‫سئمت القواعد والنظم اليوم.‬

310
00:20:58,560 --> 00:21:00,160
‫‫كيف سنؤدي وظيفتنا؟‬

311
00:21:01,920 --> 00:21:02,920
‫‫من هناك؟‬

312
00:21:03,560 --> 00:21:04,880
‫‫- الحارس.
‫- حقاً؟‬

313
00:21:05,800 --> 00:21:06,720
‫‫ماذا؟‬

314
00:21:07,720 --> 00:21:10,720
‫‫أنا طبيبة من مستشفى "بومباي" العام.‬

315
00:21:10,800 --> 00:21:12,720
‫‫حضرت لأفحص الأطفال.‬

316
00:21:13,800 --> 00:21:14,680
‫‫مرحباً؟‬

317
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
‫‫أنا طبيبة من مستشفى "بومباي" العام.‬

318
00:21:17,640 --> 00:21:19,720
‫‫أخبرنا ممرضك بالفعل‬

319
00:21:19,800 --> 00:21:23,680
‫‫أن هؤلاء الأطفال مسؤوليتنا.‬

320
00:21:23,800 --> 00:21:26,560
‫‫- لدينا قواعدنا ونظمنا الخاصة.
‫- حسناً يا سيدي.‬

321
00:21:26,640 --> 00:21:30,000
‫‫لكن قواعدي ستتطلب أن أبلغ عنك‬

322
00:21:30,080 --> 00:21:34,400
‫‫لأنك لم تسمح لي بفحصهم. هل أنت موافق؟‬

323
00:21:34,520 --> 00:21:37,160
‫‫لا تهدديني يا سيدتي.‬

324
00:21:37,560 --> 00:21:38,560
‫‫لست خائفاً.‬

325
00:21:39,720 --> 00:21:43,160
‫‫لا يا سيدي، ليس تهديداً. انتظر.‬

326
00:21:43,880 --> 00:21:45,520
‫‫- "سامارت".
‫- أجل؟‬

327
00:21:45,560 --> 00:21:49,160
‫‫أعطني أرقام كل المنظمات غير الحكومية
‫التي تعمل في حقوق الإنسان.‬

328
00:21:50,680 --> 00:21:52,680
‫‫مرحباً، هذا ليس تهديداً يا سيدي.‬

329
00:21:52,760 --> 00:21:56,920
‫‫سأتصل بكل المنظمات غير الحكومية
‫وسيرسلون شخصاً إلى هنا.‬

330
00:21:57,000 --> 00:21:58,440
‫‫اتفقنا؟ شكراً.‬

331
00:22:09,880 --> 00:22:11,200
‫‫أدخلها.‬

332
00:22:12,080 --> 00:22:13,200
‫‫أيمكنني الدخول؟‬

333
00:22:14,400 --> 00:22:16,920
‫‫"ساشين" على الهاتف. أرسل اللقطات.‬

334
00:22:17,000 --> 00:22:18,040
‫‫"(أخبار اليوم)"‬

335
00:22:20,560 --> 00:22:21,720
‫‫- أغلقي الباب.
‫- أجل.‬

336
00:22:28,440 --> 00:22:32,080
‫‫شركة "سايكروس" مسؤولة
‫عن الحالة الشنيعة للجسر.‬

337
00:22:32,160 --> 00:22:34,800
‫‫لا أحد مسؤول سوى شركة "سايكروس".‬

338
00:22:35,520 --> 00:22:39,200
‫‫رفعت دعاوى قضائية كثيرة للمصلحة العامة
‫بشأن هذا خلال السنوات.‬

339
00:22:39,320 --> 00:22:42,600
‫‫أما بالنسبة إلى الفساد،
‫بوسعكم أن تروا بوضوح...‬

340
00:22:43,160 --> 00:22:46,200
‫‫هل انتهيت
‫من برنامج "حياة سعيدة، حياة راضية،‬

341
00:22:46,280 --> 00:22:49,600
‫‫ليذهب الواقع إلى الجحيم"؟ كان جميلاً.‬

342
00:22:50,840 --> 00:22:51,840
‫‫هل أنت بخير؟‬

343
00:22:51,920 --> 00:22:53,440
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

344
00:22:53,560 --> 00:22:56,840
‫‫أُصيب 30 إلى 40 شخصاً فقط،
‫من ضمنهم نساء وأطفال.‬

345
00:22:56,920 --> 00:23:00,200
‫‫إنها فوضى عارمة هنا!‬

346
00:23:00,760 --> 00:23:03,720
‫‫أجريت مقابلات مع بعض المسافرين
‫وموظفي السكك الحديدية.‬

347
00:23:03,800 --> 00:23:07,040
‫‫أجمعوا على أن الجسر تحت الإنشاء
‫منذ وقت طويل.‬

348
00:23:07,120 --> 00:23:08,800
‫‫هذا بسبب ذلك الجسر اللعين.‬

349
00:23:08,880 --> 00:23:10,520
‫‫سأرسل إليك تلك اللقطات.‬

350
00:23:12,040 --> 00:23:14,640
‫‫"ساشين"، لن تسمح لنا "ماليكا" بنشرها.‬

351
00:23:14,720 --> 00:23:17,040
‫‫لتذهب "ماليكا" إلى الجحيم.‬

352
00:23:17,120 --> 00:23:18,840
‫‫"لن تسمح لنا (ماليكا) بنشرها."‬

353
00:23:18,920 --> 00:23:20,560
‫‫وهل ستطيعينها ببساطة؟‬

354
00:23:20,640 --> 00:23:23,360
‫‫توقّفي عن لعب تلك اللعبة الإخبارية.
‫سأرسل إليك اللقطات.‬

355
00:23:23,520 --> 00:23:25,640
‫‫شاهديها بنفسك ثم افعلي ما تريدين.‬

356
00:23:25,720 --> 00:23:27,040
‫‫- "ساشين"، اعتن...
‫- إلى اللقاء.‬

357
00:23:27,160 --> 00:23:30,240
‫‫لا سمح الله، إن وقع حادث ما‬

358
00:23:30,360 --> 00:23:33,400
‫‫وقُتل الناس، فمن سيكون المسؤول...‬

359
00:23:33,520 --> 00:23:35,800
‫‫"سام"، ضعي خطاً زمنياً للقطات.‬

360
00:23:35,880 --> 00:23:37,360
‫‫مهما كان ما أرسله "ساشين" إلينا،‬

361
00:23:37,440 --> 00:23:40,040
‫‫المقابلات وكل شيء...
‫أرسلي كل شيء إليّ، اتفقنا؟‬

362
00:23:40,120 --> 00:23:43,000
‫‫أحتاج إلى خط زمني لكل شيء. في الحال.‬

363
00:23:43,720 --> 00:23:47,040
‫‫"مانسي"، لكن كيف ستتعاملين مع الأمر؟‬

364
00:23:47,640 --> 00:23:50,640
‫‫تريد "ماليكا" جذب المشاهدين، وسنفعل ذلك.‬

365
00:23:52,800 --> 00:23:54,720
‫‫لدينا الكثير من الحد من الأضرار لنفعله...‬

366
00:23:54,800 --> 00:23:59,040
‫‫تدافع على الجسر العلوي للسكة الحديدية.
‫أرسل "ساشين" اللقطات. لنشاهدها.‬

367
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
‫‫أجل.‬

368
00:24:25,800 --> 00:24:28,360
‫‫أحسنت يا "سامريدي". عمل جيد.‬

369
00:24:32,040 --> 00:24:34,320
‫‫سنبثّ الخبر بهذا الفيديو.‬

370
00:24:35,200 --> 00:24:37,960
‫‫حتى هذا الجزء.‬

371
00:24:42,760 --> 00:24:45,560
‫‫وبالإضافة إلى ذلك،‬

372
00:24:45,920 --> 00:24:51,160
‫‫اللقطات التي أرسلها "ساشين"
‫لسكان "مومباي" يساعدون بعضهم بعضاً.‬

373
00:24:51,240 --> 00:24:54,960
‫‫لنركز على خبرنا الحصري المهم الجديد.‬

374
00:24:55,320 --> 00:24:56,280
‫‫"الأمل."‬

375
00:24:57,040 --> 00:24:58,840
‫‫يبدو أننا جاهزون للبدء.‬

376
00:24:59,520 --> 00:25:00,600
‫‫أحسنتم يا فريق.‬

377
00:25:01,280 --> 00:25:03,520
‫‫وأحسنت يا نجمتي.‬

378
00:25:04,000 --> 00:25:05,640
‫‫عرفت أنك ستقتنعين.‬

379
00:25:06,400 --> 00:25:09,440
‫‫هذه هي الفتاة التي دربتها.‬

380
00:25:16,400 --> 00:25:18,840
‫‫أجعلت د. "كلارك" ود. "شاندرا"
‫يعملان على "البريمبات"؟‬

381
00:25:19,880 --> 00:25:21,680
‫‫- البريميات.
‫- أجل، الشيء نفسه.‬

382
00:25:22,600 --> 00:25:23,600
‫‫ماذا تقصد؟‬

383
00:25:23,680 --> 00:25:26,120
‫‫كلّفهما بأمر بسيط،
‫مثل خياطة الجروح وما شابه.‬

384
00:25:27,800 --> 00:25:32,640
‫‫أنت من منح الوفد حق دخول من دون حدود،
‫وليس أنا.‬

385
00:25:33,040 --> 00:25:38,120
‫‫وهما ليسا متدربين.
‫لا يمكنني أن أملي عليهما ما يفعلانه.‬

386
00:25:38,520 --> 00:25:39,520
‫‫اسمع.‬

387
00:25:40,560 --> 00:25:42,920
‫‫وضعك حرج بالفعل.‬

388
00:25:43,000 --> 00:25:45,120
‫‫قضية "أوبيروي" أولاً والآن هذا.‬

389
00:25:45,720 --> 00:25:47,400
‫‫- "قضية (أوبيروي)"؟
‫- أجل.‬

390
00:25:48,920 --> 00:25:51,320
‫‫- حتى الآن؟ بحق السماء!
‫- أجل.‬

391
00:25:51,400 --> 00:25:53,160
‫‫سيدي.‬

392
00:25:53,600 --> 00:25:57,960
‫‫هذا المكان لم يعد يشبه مستشفى
‫بل موقع بناء.‬

393
00:25:58,040 --> 00:25:58,920
‫‫أرجوك يا سيدي...‬

394
00:25:59,000 --> 00:26:00,960
‫‫أولاً كان لدينا تسريب والآن تغمرنا المياه.‬

395
00:26:01,040 --> 00:26:01,880
‫‫من فضلك يا سيدي.‬

396
00:26:01,960 --> 00:26:06,240
‫‫وكل ما تهتم به هو "أوبيروي" وسمعتك.‬

397
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
‫‫- سيدي.
‫- توقّف!‬

398
00:26:09,240 --> 00:26:11,880
‫‫ماذا قلت؟ سمعة؟‬

399
00:26:11,960 --> 00:26:13,240
‫‫سمعتي؟‬

400
00:26:13,320 --> 00:26:15,840
‫‫سمعتي في الحضيض بالفعل!‬

401
00:26:15,920 --> 00:26:18,520
‫‫- سيدي.
‫- اخرسي! تتحدث عن سمعتي...‬

402
00:26:24,680 --> 00:26:25,560
‫‫اسمع...‬

403
00:26:27,160 --> 00:26:28,640
‫‫الأمر هو...‬

404
00:26:28,720 --> 00:26:34,280
‫‫في الواقع، مجلس الطب الهندي
‫سيعتني بمستشفى "بومباي" العام.‬

405
00:26:34,960 --> 00:26:38,680
‫‫مجلس الطب الهندي مسؤول بالكامل عن سلامتكم.‬

406
00:26:39,560 --> 00:26:40,840
‫‫أعني...‬

407
00:26:40,920 --> 00:26:42,400
‫‫- مسؤولية.
‫- أجل.‬

408
00:26:43,840 --> 00:26:45,280
‫‫لا تقلقا. صحيح يا "شيريان"؟‬

409
00:26:45,360 --> 00:26:49,200
‫‫في تلك الحالة، كل هؤلاء المرضى المصابين
‫رهن مسؤوليتك أيضاً، صحيح؟‬

410
00:26:50,520 --> 00:26:51,600
‫‫سيد "كولكارني"،‬

411
00:26:51,680 --> 00:26:56,040
‫‫إن كان د. "أوبيروي" يعمل في ظل تلك الظروف،‬

412
00:26:56,120 --> 00:26:58,760
‫‫فلا بد أن سجلّ إنجازاته مذهل.‬

413
00:26:58,840 --> 00:27:00,040
‫‫إنه عبقري.‬

414
00:27:00,120 --> 00:27:01,440
‫‫ألا ينبغي أن تدعمه؟‬

415
00:27:04,520 --> 00:27:07,160
‫‫د. "شاندرا"، لم تفهم ما قصدته.‬

416
00:27:07,240 --> 00:27:09,240
‫‫لا يمكنك أن تفهم.‬

417
00:27:09,320 --> 00:27:10,800
‫‫ربما لا يمكنني.‬

418
00:27:11,560 --> 00:27:13,760
‫‫لكن إليك الأمر يا "كولكارني".‬

419
00:27:13,840 --> 00:27:18,040
‫‫سأبقى هنا حتى أفهم تماماً هذا الأمر.‬

420
00:27:19,040 --> 00:27:24,080
‫‫كل شيء عن هذا المستشفى
‫وعنك وعن د. "أوبيروي" وحين أفهم،‬

421
00:27:25,120 --> 00:27:27,280
‫‫أؤكد لك يا سيد "كولكارني"،‬

422
00:27:27,960 --> 00:27:30,440
‫‫وسيفهم أصدقائي
‫في القنوات الإخبارية في "بريطانيا".‬

423
00:27:32,160 --> 00:27:35,200
‫‫هل تفهم ما أحاول قوله الآن؟‬

424
00:27:41,680 --> 00:27:42,840
‫‫سيد "كولكارني".‬

425
00:27:43,920 --> 00:27:47,040
‫‫إن كنت تدعم مستشفى "بومباي" العام بصدق،‬

426
00:27:47,440 --> 00:27:50,400
‫‫فساعدنا على إيجاد مصدر تلك المياه الملوثة.‬

427
00:27:51,960 --> 00:27:52,960
‫‫غبي لعين.‬

428
00:27:56,840 --> 00:27:58,960
‫‫- "شيترا".
‫- أجل يا سيدي؟‬

429
00:27:59,040 --> 00:28:01,600
‫‫لنذهب ونطمئن على المرضى الآخرين.‬

430
00:28:03,600 --> 00:28:04,600
‫‫سأعود بعد قليل.‬

431
00:28:12,560 --> 00:28:14,840
‫‫إلام تنظرون؟‬

432
00:28:14,920 --> 00:28:16,800
‫‫هيا، ارحلوا من هنا!‬

433
00:28:29,800 --> 00:28:33,760
‫‫لطالما كان "سوراف" كفئاً بصفته طبيباً.‬

434
00:28:35,640 --> 00:28:36,960
‫‫أجل، أعرف.‬

435
00:28:38,000 --> 00:28:41,280
‫‫لكن بصفته زوجاً، عذّبك طوال 10 سنوات.‬

436
00:28:45,160 --> 00:28:46,640
‫‫يمكن للناس أن يتغيروا.‬

437
00:28:47,240 --> 00:28:50,680
‫‫يمكن للناس أن يُشفوا.
‫أنا شُفيت أمام عينيك.‬

438
00:28:50,760 --> 00:28:51,880
‫‫صحيح؟‬

439
00:28:51,960 --> 00:28:55,600
‫‫وهل تظن أن بإمكانه التأثير فيّ
‫بتلك السهولة؟‬

440
00:28:57,120 --> 00:28:58,680
‫‫أتحسبني بذلك الضعف؟‬

441
00:28:59,160 --> 00:29:00,880
‫‫في هذه المسألة، أجل.‬

442
00:29:06,000 --> 00:29:06,880
‫‫"شيترا".‬

443
00:29:08,800 --> 00:29:12,800
‫‫- كلانا نعرف الأعراض التقليدية...
‫- للعنف المنزلي، أجل.‬

444
00:29:14,080 --> 00:29:15,920
‫‫ظننت أنك كنت جرّاح أعصاب.‬

445
00:29:16,000 --> 00:29:18,520
‫‫لم أعرف أنك تخصصت في علم النفس أيضاً.‬

446
00:29:30,800 --> 00:29:31,800
‫‫تباً.‬

447
00:29:55,680 --> 00:29:57,120
‫‫"تستحقين أفضل. لا تفكري في الماضي."‬

448
00:29:57,200 --> 00:29:59,240
‫‫"لا تصدّقيه حين يعتذر!"‬

449
00:29:59,720 --> 00:30:01,120
‫‫لا تصدّقيه.‬

450
00:30:03,040 --> 00:30:05,000
‫‫لا تثقي بندمه.‬

451
00:30:08,760 --> 00:30:09,760
‫‫لا تصدّقي.‬

452
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
‫‫"منزل (شاندرا)، طريق (هيلفيلد)‬

453
00:30:17,920 --> 00:30:19,600
‫‫غرب (هامبستيد)، (لندن)"‬

454
00:30:48,080 --> 00:30:49,160
‫‫يجب أن تهجريني.‬

455
00:30:53,800 --> 00:30:55,320
‫‫أنا شخص مريع.‬

456
00:30:57,520 --> 00:30:59,640
‫‫لا أستحقك على الإطلاق يا "شيترا".‬

457
00:31:00,720 --> 00:31:01,960
‫‫يجب أن تهجريني فحسب.‬

458
00:31:03,400 --> 00:31:05,560
‫‫- "سوراف"...
‫- ليس عليك أن تقولي شيئاً.‬

459
00:31:08,920 --> 00:31:11,040
‫‫هاك. حجزت تذاكرك.‬

460
00:31:12,120 --> 00:31:14,240
‫‫حزمت حقائبك. اهجريني واذهبي.‬

461
00:31:20,080 --> 00:31:21,640
‫‫لماذا تقول ذلك؟‬

462
00:31:22,760 --> 00:31:24,320
‫‫لا تختلقي أعذاراً يا "شيترا".‬

463
00:31:25,160 --> 00:31:26,040
‫‫أرجوك.‬

464
00:31:28,720 --> 00:31:32,320
‫‫لماذا قد يريد أحد أن يكون معي؟‬

465
00:31:39,080 --> 00:31:40,920
‫‫لماذا قد يريد أحد أن يكون معي؟‬

466
00:31:47,920 --> 00:31:50,160
‫‫"سوراف". لا تفكر بتلك الطريقة.‬

467
00:31:53,200 --> 00:31:56,880
‫‫متى قلت إنني أريد الرحيل؟‬

468
00:31:59,040 --> 00:32:00,160
‫‫لماذا؟‬

469
00:32:01,560 --> 00:32:03,920
‫‫لماذا أفعل هذا؟ هذا.‬

470
00:32:05,360 --> 00:32:07,080
‫‫أترين؟‬

471
00:32:14,320 --> 00:32:15,640
‫‫لم يحدث شيء.‬

472
00:32:16,520 --> 00:32:20,240
‫‫كانت غلطتي، اتفقنا؟ نسيت الملفات، صحيح؟‬

473
00:32:22,800 --> 00:32:25,160
‫‫تتدبر كل شيء بنفسك وأنا...‬

474
00:32:25,880 --> 00:32:28,200
‫‫لم أستطع فعل هذا. صحيح؟‬

475
00:32:30,960 --> 00:32:32,280
‫‫لن تهجريني، صحيح؟‬

476
00:32:33,600 --> 00:32:35,360
‫‫إلى أين أذهب يا حبيبي؟‬

477
00:32:36,520 --> 00:32:38,120
‫‫أرجوك ألّا تهجريني.‬

478
00:32:38,920 --> 00:32:40,400
‫‫لن أبتعد عنك.‬

479
00:32:42,200 --> 00:32:43,880
‫‫لن أبتعد عنك.‬

480
00:33:23,840 --> 00:33:25,120
‫‫"(أخبار اليوم)، قاعة التحرير‬

481
00:33:25,200 --> 00:33:27,720
‫‫(باريل الجنوبية)
‫(مومباي)، 26 يوليو، الـ9:15 مساءً"‬

482
00:33:31,080 --> 00:33:32,320
‫‫خبر عاجل.‬

483
00:33:32,400 --> 00:33:35,120
‫‫مصوّرنا "ساشين كومار" في محطة "دادار".‬

484
00:33:35,200 --> 00:33:38,560
‫‫كان المسافرون يتعاملون بالفعل
‫مع أمطار غزيرة وتأخّر القطارات.‬

485
00:33:38,640 --> 00:33:42,560
‫‫لكننا تلقّينا للتو لقطات لتدافع قد وقع.‬

486
00:33:42,640 --> 00:33:44,360
‫‫- هل لقطات "ساشين" جاهزة؟
‫- أجل.‬

487
00:33:44,440 --> 00:33:46,440
‫‫- المسافرون يساعدون بعضهم بعضاً؟
‫- أفعل ذلك.‬

488
00:33:46,560 --> 00:33:48,400
‫‫- تأكدي من عرضها عند الإشارة.
‫- أجل.‬

489
00:33:49,560 --> 00:33:50,960
‫‫"سام"، لست مضطرة إلى فعل هذا.‬

490
00:33:52,160 --> 00:33:53,840
‫‫فات الأوان يا "مانسي".‬

491
00:33:54,760 --> 00:33:57,440
‫‫3، 2، 1. هيا.‬

492
00:33:58,920 --> 00:34:00,200
‫‫أخبرنا "ساشين"‬

493
00:34:00,280 --> 00:34:03,280
‫‫أن 30 إلى 40 مسافراً على الأقل
‫تعرّضوا لإصابات شديدة.‬

494
00:34:03,360 --> 00:34:06,960
‫‫رغم أن الإسعاف والخدمات الطبية
‫كانت تحاول الوصول إليهم.‬

495
00:34:07,040 --> 00:34:10,560
‫‫حتى في هذه الأوقات العصبية،
‫تحلّق روح "مومباي" الخالدة عالياً.‬

496
00:34:11,160 --> 00:34:13,400
‫‫ومجموعة "سايكروس" في مركز كل هذا.‬

497
00:34:15,360 --> 00:34:18,360
‫‫جسر المحطة العلوي
‫الذي حصلت "سايكروس" على عقده،‬

498
00:34:18,440 --> 00:34:19,800
‫‫غير مكتمل حتى اليوم.‬

499
00:34:21,160 --> 00:34:23,400
‫‫ليس لدى المسافرون مكاناً للسير.‬

500
00:34:23,520 --> 00:34:25,280
‫‫هذا ما قاد إلى الفوضى اليوم،‬

501
00:34:25,360 --> 00:34:27,560
‫‫ونتج عنه التدافع الذي شاهدتموه.‬

502
00:34:27,640 --> 00:34:28,640
‫‫ماذا يحدث؟‬

503
00:34:28,760 --> 00:34:31,400
‫‫مجموعة "سايكروس" مسؤولة
‫عن هذه الفاجعة الفظيعة.‬

504
00:34:31,520 --> 00:34:34,000
‫‫تحدّث إلينا العديدون من المسافرين اليوميين‬

505
00:34:34,080 --> 00:34:37,640
‫‫عن المشكلة التي يواجهونها يومياً
‫بسبب الجسر غير المكتمل.‬

506
00:34:37,680 --> 00:34:40,160
‫‫- لكن خرج الموقف عن السيطرة اليوم.
‫- أوقفها.‬

507
00:34:40,280 --> 00:34:43,600
‫‫نعرض لكم مقابلة حصرية مع "راتناكار شيتي"،‬

508
00:34:43,640 --> 00:34:46,440
‫‫الذي يسافر يومياً.
‫رفع دعاوى للصالح العام ضد‬

509
00:34:46,560 --> 00:34:50,040
‫‫- "سايكروس" للبنية التحتية والإنشاءات.
‫- أي مقابلة هذه؟‬

510
00:34:50,120 --> 00:34:53,520
‫‫شركة "سايكروس" مسؤولة
‫عن الحالة الشنيعة للجسر.‬

511
00:34:53,600 --> 00:34:56,080
‫‫- أوقفها!
‫- لا أستطيع يا سيدتي.‬

512
00:34:56,160 --> 00:34:57,400
‫‫عُطّل دخول النظام.‬

513
00:34:57,520 --> 00:35:00,360
‫‫رفعت دعاوى قضائية كثيرة للمصلحة العامة
‫بشأن هذا.‬

514
00:35:00,440 --> 00:35:04,000
‫‫- لكن ما النتيجة؟
‫- "راتناكار شيتي" مجرد صوت واحد.‬

515
00:35:04,120 --> 00:35:06,440
‫‫يُوجد الملايين مثله في المدينة‬

516
00:35:06,560 --> 00:35:10,280
‫‫الذين يعانون يومياً
‫بسبب شركات مثل "سايكروس".‬

517
00:35:10,360 --> 00:35:14,040
‫‫ستواصل "أخبار اليوم"
‫تقديم تغطية جادة ومهمة لكم.‬

518
00:35:14,840 --> 00:35:18,360
‫‫والآن، أنا "مانسي هيراني" أنهي البرنامج.‬

519
00:35:24,560 --> 00:35:27,200
‫‫ليحضر أحدكم "نيدي" إلى هنا الآن!‬

520
00:35:27,960 --> 00:35:30,120
‫‫انتظري حتى أفرغ منك.‬

521
00:35:30,160 --> 00:35:33,120
‫‫لن تكون لديك وظيفة
‫في مقصف قناة إخبارية حتى.‬

522
00:35:33,160 --> 00:35:36,520
‫‫شكراً. ستكون تلك خدمة عظيمة،
‫لأنني لا أريد أن أؤدي وظيفة‬

523
00:35:36,640 --> 00:35:39,320
‫‫لا أحترم فيها نفسي. المعذرة.‬

524
00:35:41,800 --> 00:35:45,160
‫‫تحبين أداء دور الساقطة
‫المتظاهرة بالتقوى، أليس كذلك؟‬

525
00:35:45,840 --> 00:35:49,080
‫‫هل قدّمت قصة مستشفى "بومباي" العام
‫من أجل الحقيقة؟‬

526
00:35:49,160 --> 00:35:52,640
‫‫بحق السماء، كنت تسعين خلف خبر حصري.‬

527
00:35:52,680 --> 00:35:54,200
‫‫كيف ظننت‬

528
00:35:54,320 --> 00:35:58,200
‫‫أنك جعلت "مايانك بات"
‫يشارك في برنامجك بتلك السهولة؟‬

529
00:35:58,320 --> 00:36:01,440
‫‫"يوغيش كولكارني" من مجلس الطب الهندي
‫رتّب ذلك‬

530
00:36:01,920 --> 00:36:04,760
‫‫بسبب الإدارة ولأنني طلبت.‬

531
00:36:04,840 --> 00:36:09,520
‫‫احتاجوا إلى كبش فداء واحتجنا إلى خبر حصري.‬

532
00:36:09,600 --> 00:36:12,440
‫‫أنت احتجت إلى خبر حصري!‬

533
00:36:12,880 --> 00:36:15,520
‫‫والآن نبت لك ضمير فجأة؟‬

534
00:36:15,600 --> 00:36:17,880
‫‫من أجل مسافرين يوميين؟‬

535
00:36:23,560 --> 00:36:25,600
‫‫أشكرك على تذكيري بالواقع.‬

536
00:36:25,640 --> 00:36:26,800
‫‫على الرحب والسعة.‬

537
00:36:28,560 --> 00:36:29,680
‫‫لكن أتعرفين؟‬

538
00:36:30,600 --> 00:36:33,320
‫‫أعتقد أنك أنقذتني للتو من أن أصبح مثلك.‬

539
00:36:36,520 --> 00:36:40,640
‫‫ابتعدي عن المكتب وإلا فسأكسر ساقيك!‬

540
00:36:41,160 --> 00:36:44,040
‫‫أتيت بك إلى هنا. درّبتك!‬

541
00:36:44,640 --> 00:36:47,920
‫‫لا تتذاكي معي. إلام تحدّقون؟‬

542
00:36:48,000 --> 00:36:49,560
‫‫أحضروا "نيدي" إلى هنا!‬

543
00:36:51,040 --> 00:36:54,760
‫‫"دار (شانتيوادي)
‫(مازغاون)، (مومباي)، 26 يوليو، 8:20 مساءً"‬

544
00:36:56,360 --> 00:36:58,960
‫‫إنه مصاب بالجفاف من التقيؤ.‬

545
00:36:59,040 --> 00:37:00,960
‫‫يحتاج إلى الذهاب إلى مستشفى.‬

546
00:37:01,040 --> 00:37:03,840
‫‫إنه يتظاهر بالبراءة، إنه شقي جداً.‬

547
00:37:03,920 --> 00:37:06,680
‫‫قال "سيريل" إن "غيري"
‫كان يُضرب على يد أحد الصبية الكبار.‬

548
00:37:06,800 --> 00:37:09,400
‫‫هل ستصدّق كل ما يقوله الأطفال؟‬

549
00:37:10,800 --> 00:37:13,560
‫‫إنهم مجرمون بالفطرة. لهذا السبب هم هنا.‬

550
00:37:15,040 --> 00:37:17,040
‫‫هل هذا يؤلم؟ هل يؤلمك هذا الموضع؟‬

551
00:37:23,960 --> 00:37:24,960
‫‫ماذا؟‬

552
00:37:26,440 --> 00:37:27,960
‫‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

553
00:37:31,800 --> 00:37:34,640
‫‫أتحقق من نبضك فحسب يا بنيّ.‬

554
00:37:34,760 --> 00:37:36,920
‫‫ستكون بخير. لن يحدث شيء.‬

555
00:37:41,680 --> 00:37:42,680
‫‫أجل. ماذا؟‬

556
00:37:49,120 --> 00:37:53,680
‫‫أجل. أعرف. لا تقلق. سأخرجهما.‬

557
00:37:55,160 --> 00:37:56,560
‫‫مهلاً. سأخرجهما.‬

558
00:37:58,000 --> 00:37:59,080
‫‫لا!‬

559
00:38:00,800 --> 00:38:02,760
‫‫ماذا حدث يا سيدتي؟‬

560
00:38:08,080 --> 00:38:10,360
‫‫سيد "جايوانت"، أريد التحدث إليك.‬

561
00:38:11,280 --> 00:38:14,400
‫‫أعتقد أن "غيري" والصبية الآخرين
‫مصابون بالبريميات.‬

562
00:38:14,520 --> 00:38:16,640
‫‫يجب أن نأخذهم إلى المستشفى. حالاً.‬

563
00:38:20,160 --> 00:38:21,880
‫‫اكتبي لنا وصفة فحسب.‬

564
00:38:22,320 --> 00:38:24,920
‫‫لا يمكنني أن أرسل الأطفال مع طبيبة هاوية.‬

565
00:38:25,000 --> 00:38:28,160
‫‫يحتاجون إلى علاج عاجل،
‫يجب أن نأخذهم إلى مستشفى.‬

566
00:38:28,280 --> 00:38:30,000
‫‫لا تسير الأمور هنا بتلك الطريقة.‬

567
00:38:32,680 --> 00:38:35,920
‫‫هذا يكفي! ماذا يحدث؟ أفسح.‬

568
00:38:36,000 --> 00:38:37,880
‫‫تنحّ جانباً. دقيقة.‬

569
00:38:37,960 --> 00:38:39,680
‫‫- ألم تسمعي ما قاله المدير؟
‫- أفسح!‬

570
00:38:39,800 --> 00:38:42,680
‫‫- ألا تفهمين؟
‫- مهلاً! هذا يكفي!‬

571
00:38:42,800 --> 00:38:45,800
‫‫- إنها تحاول مساعدتكم.
‫- أجل، نعرف. ما هذا؟‬

572
00:38:48,400 --> 00:38:49,960
‫‫- ألن تفسح؟
‫- لا.‬

573
00:38:50,040 --> 00:38:51,080
‫‫اسمع إذاً.‬

574
00:38:51,800 --> 00:38:55,520
‫‫داء البريميات مرض يؤدي إلى الوفاة
‫وتسببه المياه الملوثة.‬

575
00:38:55,600 --> 00:38:59,880
‫‫وبالنظر إلى حالة هذا المكان،
‫أعتقد أنكم جميعاً أُصبتم به.‬

576
00:39:01,160 --> 00:39:03,920
‫‫بالإضافة إلى التقيؤ والإسهال
‫والحرارة المرتفعة،‬

577
00:39:04,000 --> 00:39:07,040
‫‫ستُصابون بطفح جلدي وبثور
‫في كل أنحاء الجسم.‬

578
00:39:07,120 --> 00:39:10,960
‫‫إن أردتم أن تموتوا بسعادة معاً،
‫فليكن إذاً.‬

579
00:39:11,360 --> 00:39:15,800
‫‫لكن إن حدث تفش للعدوى رغم وجودي هنا،‬

580
00:39:15,880 --> 00:39:19,040
‫‫فأعدك يا سيدي
‫بأن اسمك سيتصدّر قائمة التحقيق.‬

581
00:39:19,840 --> 00:39:21,880
‫‫لذا أخبرني الآن، ماذا ينبغي أن نفعل؟‬

582
00:39:28,600 --> 00:39:31,880
‫‫- "فيجاي"، أحضر الأطفال المرضى. هيا.
‫- حسناً يا سيدي.‬

583
00:39:31,960 --> 00:39:34,080
‫‫- ماذا؟
‫- تعال.‬

584
00:39:34,160 --> 00:39:36,160
‫‫سيدي، ما هذا الهراء؟‬

585
00:39:36,760 --> 00:39:38,360
‫‫لنأخذهم إلى المستشفى.‬

586
00:39:38,440 --> 00:39:40,520
‫‫أجل. بوسعنا أخذهم في شاحنة الشرطة.‬

587
00:39:40,600 --> 00:39:41,840
‫‫حسناً.‬

588
00:39:41,920 --> 00:39:44,640
‫‫كيف شخصت البريميات من دون أي اختبارات؟‬

589
00:39:45,360 --> 00:39:47,680
‫‫"سامارت"، ثمة شيء مريب يحدث هنا.‬

590
00:39:47,800 --> 00:39:50,200
‫‫أردت إخراجهم فحسب، لذا اختلقت الأمر.‬

591
00:39:51,160 --> 00:39:52,640
‫‫لم لا تُوجد تغطية شبكة هنا؟‬

592
00:40:08,160 --> 00:40:10,200
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، غرفة الجراحة 4‬

593
00:40:10,320 --> 00:40:11,840
‫‫(مومباي)، 26 يوليو، الـ9:30 مساءً"‬

594
00:40:33,640 --> 00:40:34,680
‫‫"ديا".‬

595
00:40:35,800 --> 00:40:37,040
‫‫ممن تختبئ؟‬

596
00:40:37,880 --> 00:40:40,440
‫‫ربما لدينا تفش لداء البريميات.‬

597
00:40:41,680 --> 00:40:42,680
‫‫أين كنت؟‬

598
00:40:47,360 --> 00:40:50,840
‫‫بالمناسبة، رأيت تقرير
‫اختبار المخدرات لـ"سانديب".‬

599
00:40:51,640 --> 00:40:52,960
‫‫كان بديهياً جداً.‬

600
00:40:54,840 --> 00:40:55,840
‫‫أجل.‬

601
00:40:56,760 --> 00:40:58,400
‫‫وحاول الانتحار.‬

602
00:40:59,160 --> 00:41:00,440
‫‫حالة تقليدية، صحيح؟‬

603
00:41:02,200 --> 00:41:07,040
‫‫لا يا "آهان"، الأمر ليس بتلك البساطة.‬

604
00:41:13,080 --> 00:41:14,920
‫‫حين كان "رامان" يفحصه،‬

605
00:41:15,000 --> 00:41:16,880
‫‫شعر ببعض من عدم الراحة.‬

606
00:41:16,960 --> 00:41:20,080
‫‫لكن حين فحصته، كان شعوره أفضل بكثير.‬

607
00:41:20,760 --> 00:41:24,160
‫‫وكان مرتبكاً جداً
‫في وجود المرضى الذكور الآخرين.‬

608
00:41:24,280 --> 00:41:26,400
‫‫كان عليّ وضع ستارة له يا "آهان".‬

609
00:41:28,160 --> 00:41:29,640
‫‫هل هو مثليّ؟‬

610
00:41:30,560 --> 00:41:32,800
‫‫ألهذا السبب أمه مستاءة؟‬

611
00:41:32,880 --> 00:41:33,880
‫‫ربما.‬

612
00:41:33,960 --> 00:41:38,080
‫‫لكن يُوجد اختلال هرموني شديد
‫في تقارير اختبارات دمه.‬

613
00:41:38,680 --> 00:41:40,880
‫‫ومستويات الإستروجين لديه مرتفعة جداً.‬

614
00:41:42,560 --> 00:41:44,280
‫‫أيُعقل أنه يتحوّل؟‬

615
00:41:44,360 --> 00:41:47,520
‫‫أنت مهووسة بالحالة.
‫أنهي تشخيصك وانسي الأمر.‬

616
00:41:47,600 --> 00:41:51,760
‫‫- المشكلة شيء آخر.
‫- المشكلة هي أنها ليست مشكلتك.‬

617
00:41:54,920 --> 00:41:57,400
‫‫"أبي"‬

618
00:41:58,280 --> 00:41:59,640
‫‫هذا يا "ديا".‬

619
00:42:02,360 --> 00:42:04,000
‫‫انظر من يتحدث.‬

620
00:42:04,760 --> 00:42:07,800
‫‫أنت تختبئ هنا وتريد أن تحاضرني؟‬

621
00:42:09,160 --> 00:42:10,040
‫‫سحقاً.‬

622
00:42:10,120 --> 00:42:12,600
‫‫"آهان"، أنا آسفة، لم أقصد...‬

623
00:42:12,640 --> 00:42:15,440
‫‫لا بأس، أفهم الأمر.‬

624
00:42:16,160 --> 00:42:17,640
‫‫ستنفجر رأسي يا "ديا".‬

625
00:42:20,680 --> 00:42:25,400
‫‫لا بد أن السيدة "شيترا" لديها أسبابها
‫لعدم إخبارك بهذا.‬

626
00:42:25,520 --> 00:42:27,640
‫‫- حاول أن تتفهّم.
‫- أفهم الأمر يا "ديا".‬

627
00:42:27,760 --> 00:42:29,840
‫‫كان بوسعها الوثوق بي قليلاً.‬

628
00:42:30,640 --> 00:42:34,080
‫‫ظننت حقاً أن هناك مشاعر بيننا.‬

629
00:42:34,160 --> 00:42:35,400
‫‫أعرف.‬

630
00:42:37,840 --> 00:42:39,680
‫‫أتعرفين ما أغرب شيء؟‬

631
00:42:40,520 --> 00:42:43,760
‫‫"الهند" بها مستشفيات كثيرة.
‫ود. "سوراف شاندرا" اللعين أتى...‬

632
00:42:47,000 --> 00:42:49,160
‫‫"آهان"، ما الخطب؟‬

633
00:42:50,600 --> 00:42:53,160
‫‫- سأعود إليك.
‫- "آهان". لحظة.‬

634
00:42:53,200 --> 00:42:55,960
‫‫- تحدّث إليّ يا "آهان".
‫- عليّ معرفة شيء.‬

635
00:43:00,960 --> 00:43:01,880
‫‫مهلاً!‬

636
00:43:02,040 --> 00:43:06,520
‫‫د. "كلارك". مرحباً.
‫آسف لتركي لك فجأة قبلاً.‬

637
00:43:06,600 --> 00:43:09,160
‫‫آسف، كنت مشتتاً. لم أكن على طبيعتي.‬

638
00:43:09,200 --> 00:43:11,640
‫‫أعمل منذ 55 ساعة متواصلة.‬

639
00:43:11,760 --> 00:43:13,280
‫‫لا بأس.‬

640
00:43:13,360 --> 00:43:14,920
‫‫- أعرف هذا الشعور.
‫- أجل.‬

641
00:43:17,000 --> 00:43:19,200
‫‫هل ربما تريد أخذ استراحة قصيرة؟‬

642
00:43:19,320 --> 00:43:20,520
‫‫بالطبع، أجل.‬

643
00:43:20,600 --> 00:43:22,120
‫‫- قهوة؟
‫- أجل.‬

644
00:43:22,160 --> 00:43:24,360
‫‫- سادة أم...
‫- قهوة سادة.‬

645
00:43:24,440 --> 00:43:25,640
‫‫انتظر. بحقك.‬

646
00:43:26,960 --> 00:43:29,640
‫‫- قهوة سادة وقهوة عادية. أجل.
‫- شكراً.‬

647
00:43:29,920 --> 00:43:30,920
‫‫شكراً.‬

648
00:43:33,160 --> 00:43:34,160
‫‫نخبك.‬

649
00:43:35,080 --> 00:43:37,040
‫‫"آدم"... أتمانع إن ناديتك "آدم"؟‬

650
00:43:37,120 --> 00:43:38,440
‫‫بالطبع لا. وأنت...‬

651
00:43:39,320 --> 00:43:41,600
‫‫- "آهان"؟
‫- "آهان ميرزا"، أجل.‬

652
00:43:41,920 --> 00:43:44,560
‫‫كيف شاركت في هذا الوفد؟‬

653
00:43:44,640 --> 00:43:47,280
‫‫في الواقع، أنا وصديقي
‫كنا آخر شخصين ننضم إليه.‬

654
00:43:47,360 --> 00:43:49,720
‫‫كان عليهم إرسال أطباء مقيمين، تعرف الحال.‬

655
00:43:49,800 --> 00:43:50,680
‫‫حسناً.‬

656
00:43:51,360 --> 00:43:55,040
‫‫إذاً لا بد أن صديقك يشعر بالسوء
‫لأن المشاركة في الوفد قد فاتته.‬

657
00:43:55,120 --> 00:43:56,560
‫‫أجل، بالطبع،‬

658
00:43:56,640 --> 00:43:59,560
‫‫لكن د. "شاندرا" أصرّ على الانضمام
‫في آخر لحظة.‬

659
00:43:59,640 --> 00:44:01,680
‫‫كان لا بد من استبعاد طبيب مقيم.‬

660
00:44:01,760 --> 00:44:04,680
‫‫إنه جرّاح شهير. فاز بجوائز.‬

661
00:44:04,760 --> 00:44:07,680
‫‫- نشر أوراق بحثية راجعها زملاء...
‫- "آدم"، دكتور...‬

662
00:44:07,760 --> 00:44:12,120
‫‫د. "سوراف شاندرا"
‫أصرّ بنفسه على المشاركة في هذا الوفد،‬

663
00:44:12,200 --> 00:44:16,000
‫‫- في هذه المجموعة تحديداً؟
‫- صحيح. وهذا أمر جيد، أليس كذلك؟‬

664
00:44:17,400 --> 00:44:18,760
‫‫ممتاز.‬

665
00:44:20,120 --> 00:44:21,120
‫‫أجل.‬

666
00:44:22,000 --> 00:44:24,280
‫‫"آدم"، أنت منقذ.‬

667
00:44:24,400 --> 00:44:27,920
‫‫أنت منقذ، شكراً جزيلاً. سأراك في الجوار.‬

668
00:44:29,360 --> 00:44:30,200
‫‫مهلاً!‬

669
00:44:30,280 --> 00:44:32,560
‫‫- ماذا تفعلين؟
‫- "آهان"!‬

670
00:45:02,560 --> 00:45:06,280
‫‫- هل "سانديب" بخير يا دكتورة؟
‫- لا تقلق. "سانديب" بخير.‬

671
00:45:06,360 --> 00:45:09,960
‫‫إنه يتعافى جيداً.
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

672
00:45:27,120 --> 00:45:28,120
‫‫سيدي.‬

673
00:45:28,800 --> 00:45:32,400
‫‫في الواقع، وجدنا شيئاً في تقاريره.‬

674
00:45:32,520 --> 00:45:33,960
‫‫هل...‬

675
00:45:54,640 --> 00:45:56,560
‫‫اسمعيني رجاءً.‬

676
00:45:56,640 --> 00:45:59,280
‫‫"(فاسانت شاول)، (دادار)، (مومباي)
‫26 يوليو، الـ9:52 مساءً"‬

677
00:45:59,360 --> 00:46:02,680
‫‫"كوشيك". لماذا علينا أن نذهب؟‬

678
00:46:03,800 --> 00:46:07,080
‫‫استقر الجنين للتو بعد صعوبة شديدة.‬

679
00:46:08,840 --> 00:46:10,800
‫‫لنبق هنا، أرجوك.‬

680
00:46:16,840 --> 00:46:19,640
‫‫نحتاج إلى إجراء اختبارات يا "أنانيا".‬

681
00:46:19,720 --> 00:46:20,720
‫‫هذا كل شيء.‬

682
00:46:21,960 --> 00:46:24,640
‫‫للتأكد من أن الجنين بخير.‬

683
00:46:30,280 --> 00:46:32,600
‫‫- يجب أن تثقي بي، اتفقنا؟
‫- حسناً.‬

684
00:46:35,760 --> 00:46:40,000
‫‫على أي حال، ليس لديّ شخص
‫بل شخصان لأرعاهما.‬

685
00:46:43,320 --> 00:46:46,960
‫‫يجب أن أتأكد من أنك بخير يا حبيبتي.‬

686
00:46:47,560 --> 00:46:48,560
‫‫مفهوم؟‬

687
00:46:50,400 --> 00:46:51,400
‫‫لا مشكلة.‬

688
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
‫‫على رسلك.‬

689
00:47:18,880 --> 00:47:19,880
‫‫على رسلك.‬

690
00:47:34,680 --> 00:47:38,520
‫‫لكل شيء فعلته من أجلي ومن أجل عائلتي...‬

691
00:47:39,640 --> 00:47:42,960
‫‫لن أتمكن أبداً من رد معروفك.‬

692
00:47:43,600 --> 00:47:44,800
‫‫لماذا تقول هذا؟‬

693
00:47:45,240 --> 00:47:48,000
‫‫"مومباي" وحدها تتسم بذلك.‬

694
00:47:48,440 --> 00:47:51,320
‫‫"مومباي" لا تخشى شيئاً.‬

695
00:47:52,000 --> 00:47:54,120
‫‫لهذا لا تتوقف أبداً.‬

696
00:47:55,240 --> 00:47:57,880
‫‫اذهب بحرص. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

697
00:48:03,600 --> 00:48:07,200
‫‫"دار (شانتيوادي)
‫(مازغاون)، (مومباي)، 26 يوليو، 9:55 مساءً"‬

698
00:48:08,640 --> 00:48:10,480
‫‫توقّف! افتح الباب.‬

699
00:48:10,560 --> 00:48:13,120
‫‫اسمعي يا سيدتي،‬

700
00:48:13,240 --> 00:48:15,360
‫‫لا يمكنني السماح لك بأخذ الأطفال.‬

701
00:48:15,480 --> 00:48:16,840
‫‫ماذا تقصد؟‬

702
00:48:16,920 --> 00:48:19,760
‫‫إن كانت عدوى البريميات،
‫يجب أن نُفحص جميعاً.‬

703
00:48:22,360 --> 00:48:23,240
‫‫البريميات.‬

704
00:48:23,320 --> 00:48:25,160
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، رواق الطابق الأول‬

705
00:48:25,240 --> 00:48:26,680
‫‫(مومباي)، 26 يوليو، 9:58 مساءً"‬

706
00:48:36,760 --> 00:48:38,800
‫‫- لنلق نظرة في مكتبي.
‫- بالطبع.‬

707
00:48:58,840 --> 00:49:03,320
‫‫"أبي، أنت محق، يجب أن نتحدث - لم تُرسل"‬

708
00:49:26,840 --> 00:49:29,360
‫‫لا. شكراً.‬

709
00:52:07,360 --> 00:52:09,360
‫‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

710
00:52:09,480 --> 00:52:11,480
‫‫مشرف الجودة
‫"عبد الرحمن كلاس"‬

