1
00:00:21,680 --> 00:00:22,720
‫‫"اتصال بـ(ساشين)"‬

2
00:00:40,520 --> 00:00:41,600
‫‫مرحباً يا "ساشين"؟‬

3
00:00:41,680 --> 00:00:44,720
‫‫"مانسي"، شاهدت برنامجك.
‫متى اكتسبت هذه الجسارة يا قوية؟‬

4
00:00:44,800 --> 00:00:46,760
‫‫"محطة (دادار)، (مومباي)
‫26 يوليو، الـ10 مساءً"‬

5
00:00:46,840 --> 00:00:49,400
‫‫اصمت يا "ساشين". أين أنت؟ أنا قادمة.‬

6
00:00:49,480 --> 00:00:51,160
‫‫هل ستأتين؟ تعالي رجاءً.‬

7
00:00:51,240 --> 00:00:53,560
‫‫لم نغطّ الأخبار معاً منذ وقت طويل.‬

8
00:00:53,640 --> 00:00:55,560
‫‫أفتقدك كثيراً. تعالي بسرعة.‬

9
00:00:55,640 --> 00:00:56,680
‫‫هل تسمعين؟‬

10
00:00:56,760 --> 00:01:00,680
‫‫لا بد أن كل القنوات الإخبارية
‫وصلت إلى "دادار" بعد بث برنامجك.‬

11
00:01:00,760 --> 00:01:01,880
‫‫تعالي بسرعة.‬

12
00:01:02,320 --> 00:01:04,720
‫‫- مرحباً؟ أتسمعينني؟ "مانسي"؟
‫- هراء. "ساشين"...‬

13
00:01:06,000 --> 00:01:08,280
‫‫- مهلاً! ماذا حدث؟
‫- القطار قادم!‬

14
00:01:08,400 --> 00:01:09,240
‫‫"ساشين"؟‬

15
00:01:09,840 --> 00:01:11,680
‫‫"مانسي"، سأتصل بك لاحقاً.‬

16
00:01:11,760 --> 00:01:13,200
‫‫- "ساشين"؟
‫- لا أعرف ما المصائب‬

17
00:01:13,280 --> 00:01:15,440
‫‫التي ستحدث الآن. الناس حمقى!‬

18
00:01:15,520 --> 00:01:16,800
‫‫ماذا يحدث يا "ساشين"؟‬

19
00:01:17,440 --> 00:01:18,560
‫‫"ساشين"!‬

20
00:01:20,800 --> 00:01:23,080
‫‫ابتعدوا عن طريقي! أفسحوا!‬

21
00:01:23,720 --> 00:01:25,360
‫‫مهلاً! سينهار الجسر!‬

22
00:01:25,920 --> 00:01:28,160
‫‫أمسكوه. سيسقط.‬

23
00:01:28,280 --> 00:01:30,920
‫‫اجذبوه! شدّوه إلى الأعلى!‬

24
00:01:31,120 --> 00:01:34,320
‫‫تراجعوا. توقّفوا عن التدافع!‬

25
00:01:34,680 --> 00:01:36,760
‫‫سينهار. تراجعوا!‬

26
00:01:36,840 --> 00:01:38,240
‫‫مهلاً! تراجعوا!‬

27
00:01:38,400 --> 00:01:40,720
‫‫توقّفوا رجاءً! لا تركضوا رجاءً!‬

28
00:01:40,800 --> 00:01:44,800
‫‫لا تركضوا رجاءً! مهلاً!‬

29
00:01:44,880 --> 00:01:47,120
‫‫مهلاً! توقّفوا!‬

30
00:01:54,840 --> 00:01:56,040
‫‫توقّفوا رجاءً!‬

31
00:03:20,240 --> 00:03:24,440
‫‫"مذكرات (مومباي)"‬

32
00:03:25,160 --> 00:03:27,360
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، العيادة الخارجية
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، 10:05 مساءً"‬

33
00:03:27,440 --> 00:03:28,600
‫‫لا أعرف كيف وصلا.‬

34
00:03:28,680 --> 00:03:31,160
‫‫- هل لدينا مؤشراتهما الحيوية؟
‫- لا شيء.‬

35
00:03:32,000 --> 00:03:33,960
‫‫اتصل "كوشيك" بي،‬

36
00:03:34,040 --> 00:03:35,920
‫‫لكن التغطية الشبكية سيئة جداً.‬

37
00:03:36,600 --> 00:03:38,280
‫‫ها هي ذي.‬

38
00:03:39,480 --> 00:03:40,360
‫‫أحضرها بسرعة!‬

39
00:03:40,480 --> 00:03:42,120
‫‫"سانديا"، حمداً لله أنك هنا.‬

40
00:03:42,640 --> 00:03:44,440
‫‫"أنانيا"، هذه د. "سانديا قريشي".‬

41
00:03:44,520 --> 00:03:45,760
‫‫ستكونين بخير، لا تقلقي.‬

42
00:03:45,840 --> 00:03:48,120
‫‫إنها أفضل طبيبة نساء وتوليد في المستشفى.‬

43
00:03:48,200 --> 00:03:50,720
‫‫سيكون كل شيء بخير يا عزيزتي.‬

44
00:03:50,880 --> 00:03:51,880
‫‫سونار محمول.‬

45
00:03:53,320 --> 00:03:56,040
‫‫في آخر مرة تحققت، كان الجنين مقلوباً.‬

46
00:03:56,120 --> 00:04:00,000
‫‫كانت تشعر بانقباضات حادة والحمّى لا تنحسر.‬

47
00:04:02,080 --> 00:04:03,800
‫‫نبض الجنين غير منتظم.‬

48
00:04:03,880 --> 00:04:06,000
‫‫- هل سارت في مياه ملوثة طوال اليوم؟
‫- أجل.‬

49
00:04:06,080 --> 00:04:09,200
‫‫فرص الإصابة بعدوى مرتفعة.
‫يجب أن نجري ولادة قيصرية.‬

50
00:04:10,200 --> 00:04:11,240
‫‫لا!‬

51
00:04:11,320 --> 00:04:13,360
‫‫- لا ولادة قيصرية، رجاءً.
‫- لا تقلقي.‬

52
00:04:13,440 --> 00:04:14,880
‫‫- أرجوك لا.
‫- حسناً، لن نجريها.‬

53
00:04:14,960 --> 00:04:16,680
‫‫- ابدئي التجهيز الآن.
‫- حسناً.‬

54
00:04:16,760 --> 00:04:19,440
‫‫"سانديا"، أأنت متأكدة
‫من أنك تريدين فعل هذا؟‬

55
00:04:19,520 --> 00:04:22,600
‫‫أجل! الجنين و"أنانيا" في حالة خطرة.‬

56
00:04:22,680 --> 00:04:25,520
‫‫بوسعنا مراقبة الجنين بشكل أفضل حالما يخرج.‬

57
00:04:25,600 --> 00:04:26,880
‫‫- أجل.
‫- يجب أن أفعل هذا.‬

58
00:04:26,920 --> 00:04:28,360
‫‫- "أنانيا".
‫- "كوشيك"!‬

59
00:04:28,440 --> 00:04:31,360
‫‫"أنانيا"، هل تثقين بـ"كوشيك"؟‬

60
00:04:31,480 --> 00:04:34,040
‫‫- أجل.
‫- حقاً؟ ثقي بي إذاً.‬

61
00:04:34,120 --> 00:04:37,440
‫‫كان د. "كوشيك" ليفعل الأمر نفسه
‫لو كان مكاني.‬

62
00:04:37,520 --> 00:04:40,000
‫‫جهّزي لولادة قيصرية طارئة هنا!‬

63
00:04:40,080 --> 00:04:42,360
‫‫مستحيل أن نصعد بها طابقين.‬

64
00:04:42,440 --> 00:04:43,680
‫‫لن تنجو.‬

65
00:04:43,760 --> 00:04:46,920
‫‫يجب أن نجري التجهيزات هنا. اتفقنا؟ شكراً.‬

66
00:04:47,000 --> 00:04:48,600
‫‫"سومان"؟ أجل، أنا قادمة.‬

67
00:04:48,680 --> 00:04:50,600
‫‫سأعود. "كوشيك".‬

68
00:04:50,680 --> 00:04:52,080
‫‫"أنانيا"، عزيزتي،‬

69
00:04:52,160 --> 00:04:54,120
‫‫إنها أفضل طبيبة لدينا هنا.‬

70
00:04:54,200 --> 00:04:56,240
‫‫سيكون كل شيء بخير. ثقي بي.‬

71
00:04:56,360 --> 00:04:57,320
‫‫أحبك!‬

72
00:04:59,200 --> 00:05:01,560
‫‫"أنانيا"، هل تشعرين بوخز في ساقيك؟‬

73
00:05:01,640 --> 00:05:02,640
‫‫حسناً، جيد.‬

74
00:05:02,720 --> 00:05:03,920
‫‫لنخرج الجنين.‬

75
00:05:05,480 --> 00:05:06,480
‫‫سلّطي الضوء هنا.‬

76
00:05:08,680 --> 00:05:10,640
‫‫حسناً، سأجري شقاً رأسياً.‬

77
00:05:10,720 --> 00:05:12,440
‫‫- هذه حالة طارئة يا "كوشيك".
‫- أجل.‬

78
00:05:12,520 --> 00:05:14,680
‫‫أحبك. ستكونين بخير.‬

79
00:05:14,760 --> 00:05:17,080
‫‫تنفّسي بعمق فحسب.‬

80
00:05:24,360 --> 00:05:26,480
‫‫سأخرج الجنين.‬

81
00:05:31,160 --> 00:05:33,360
‫‫الشفط. الجنين ينزلق من بين يديّ.‬

82
00:05:33,440 --> 00:05:35,080
‫‫ضغط دمها ينخفض.‬

83
00:05:36,480 --> 00:05:38,480
‫‫- "كوشيك"، أحتاج إليك. تعال هنا.
‫- أجل.‬

84
00:05:39,520 --> 00:05:40,720
‫‫- أمسك هنا.
‫- حسناً.‬

85
00:05:41,560 --> 00:05:44,240
‫‫- واصلي التنفس.
‫- بيدين قويتين وثابتتين لكن بلطف، اتفقنا؟‬

86
00:05:44,760 --> 00:05:46,200
‫‫أجل. ادفع.‬

87
00:05:46,280 --> 00:05:47,480
‫‫أجل.‬

88
00:05:48,000 --> 00:05:49,120
‫‫برفق.‬

89
00:05:51,080 --> 00:05:52,160
‫‫أجل.‬

90
00:05:52,240 --> 00:05:53,880
‫‫ليس بتلك القوة.‬

91
00:05:53,960 --> 00:05:55,480
‫‫"أنانيا"، أريدك أن تتنفسي.‬

92
00:05:55,560 --> 00:05:57,440
‫‫ركزي على تنفسك. سيساعد هذا الجنين.‬

93
00:05:59,880 --> 00:06:01,800
‫‫"أنانيا"، تنفسي من فضلك.‬

94
00:06:01,880 --> 00:06:03,000
‫‫تنفسي.‬

95
00:06:04,600 --> 00:06:05,720
‫‫دفعة أخرى.‬

96
00:06:05,800 --> 00:06:07,360
‫‫حسناً، دفعة أخرى.‬

97
00:06:08,640 --> 00:06:10,400
‫‫أجل، أمسكت الجنين.‬

98
00:06:10,480 --> 00:06:12,040
‫‫- أمسكته؟
‫- أجل، أمسكته.‬

99
00:06:12,400 --> 00:06:14,000
‫‫هيا.‬

100
00:06:15,280 --> 00:06:16,480
‫‫- أجل!
‫- هل خرج؟‬

101
00:06:16,720 --> 00:06:17,800
‫‫هل هو بخير؟‬

102
00:06:18,320 --> 00:06:19,840
‫‫- صبي أم فتاة؟
‫- إنه صبي.‬

103
00:06:23,400 --> 00:06:24,640
‫‫الشفط!‬

104
00:06:24,720 --> 00:06:25,920
‫‫لماذا لا يصرخ؟‬

105
00:06:26,000 --> 00:06:27,040
‫‫كل شيء بخير.‬

106
00:06:28,160 --> 00:06:29,440
‫‫لماذا لا يبكي؟‬

107
00:06:29,520 --> 00:06:30,560
‫‫سيبكي.‬

108
00:06:39,880 --> 00:06:43,080
‫‫أحضري مناشف نظيفة ومياه دافئة،
‫وجهّزي الملقاط.‬

109
00:06:43,160 --> 00:06:44,400
‫‫الطفل بخير.‬

110
00:06:45,000 --> 00:06:46,040
‫‫كل شيء بخير.‬

111
00:06:51,120 --> 00:06:54,400
‫‫تهانيّ! طفلكما بصحة ممتازة.‬

112
00:06:54,480 --> 00:06:57,600
‫‫إنه طفلكما في نهاية المطاف. وُلد مقاتلاً.‬

113
00:06:58,640 --> 00:07:00,920
‫‫"محطة (دادار)، (مومباي)
‫26 يوليو، الـ10:15 مساءً"‬

114
00:07:01,000 --> 00:07:03,480
‫‫ارحلوا! هيا، واصلوا الحركة!‬

115
00:07:03,560 --> 00:07:05,480
‫‫واصلوا الحركة!‬

116
00:07:07,520 --> 00:07:09,680
‫‫هيا، ارحلوا!‬

117
00:07:09,760 --> 00:07:12,040
‫‫- ماذا حدث يا سيدي؟
‫- انهار الجسر.‬

118
00:07:12,120 --> 00:07:14,320
‫‫والناس محاصرون هناك.‬

119
00:07:14,400 --> 00:07:16,400
‫‫تحركوا! ارحلوا!‬

120
00:07:16,480 --> 00:07:18,840
‫‫تحركوا. هيا، ارحلوا!‬

121
00:07:18,920 --> 00:07:20,840
‫‫- تقدّموا!
‫- مرحباً؟‬

122
00:07:20,960 --> 00:07:23,360
‫‫خذوه إلى المستشفى. تحركوا.‬

123
00:07:23,440 --> 00:07:25,320
‫‫هيا، ارحلوا!‬

124
00:07:25,400 --> 00:07:26,480
‫‫تحركوا بسرعة!‬

125
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
‫‫انهار الجسر. تُوجد إصابات كثيرة.‬

126
00:07:30,360 --> 00:07:31,440
‫‫"ساشين"!‬

127
00:07:34,520 --> 00:07:35,600
‫‫"ساشين".‬

128
00:07:37,320 --> 00:07:38,920
‫‫- انتبهوا.
‫- "ساشين"!‬

129
00:07:39,000 --> 00:07:41,600
‫‫- "ساشين"!
‫- "مانسي"! "راتناكار شيتي".‬

130
00:07:41,680 --> 00:07:43,800
‫‫- من المقابلة!
‫- سيدي، أين "ساشين"؟‬

131
00:07:43,880 --> 00:07:46,000
‫‫- "ساشين"؟
‫- مصوّري الذي أجرى مقابلة معك.‬

132
00:07:46,080 --> 00:07:47,960
‫‫- أجل. كان على الجسر.
‫- ماذا؟‬

133
00:07:48,040 --> 00:07:49,520
‫‫على الجسر.‬

134
00:08:06,000 --> 00:08:07,040
‫‫كم المبلغ؟‬

135
00:08:17,680 --> 00:08:19,840
‫‫يا له من رجل غريب.‬

136
00:08:45,320 --> 00:08:47,520
‫‫ستحقق الشرطة في ما حدث لابنك.‬

137
00:08:47,600 --> 00:08:50,160
‫‫سيستدعونك أيضاً.‬

138
00:08:50,240 --> 00:08:52,160
‫‫المادة 306.‬

139
00:08:52,240 --> 00:08:54,160
‫‫تحريض على الانتحار.‬

140
00:08:54,240 --> 00:08:58,000
‫‫أجل. لا أعرف بشأن ابنك،‬

141
00:08:58,080 --> 00:09:00,480
‫‫لكنك ستُسجنين بالتأكيد.‬

142
00:09:02,640 --> 00:09:05,960
‫‫رأيت الطريقة‬

143
00:09:06,600 --> 00:09:08,240
‫‫التي تعاملين بها عائلتك.‬

144
00:09:09,440 --> 00:09:12,200
‫‫تهينين زوجك‬

145
00:09:12,720 --> 00:09:15,720
‫‫وتهينين ابنك باستمرار‬

146
00:09:15,760 --> 00:09:17,480
‫‫وتصيحين عليه،‬

147
00:09:17,520 --> 00:09:20,000
‫‫ستُلامين على محاولته الانتحار.‬

148
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
‫‫أجل.‬

149
00:09:23,520 --> 00:09:26,000
‫‫- هيا، لنحصل على إفادتك.
‫- الآن يا سيدي؟‬

150
00:09:26,520 --> 00:09:27,760
‫‫نحتاج إلى إفادتك.‬

151
00:09:27,840 --> 00:09:29,760
‫‫- لنذهب.
‫- سيدي!‬

152
00:09:30,400 --> 00:09:33,040
‫‫يجب تنفيذ القانون يا سيدتي.‬

153
00:09:33,120 --> 00:09:37,760
‫‫سيدي، اسمعني. لا بد من وجود حل.‬

154
00:09:38,880 --> 00:09:40,400
‫‫- حل؟
‫- أجل.‬

155
00:09:48,040 --> 00:09:51,600
‫‫أعلميني بحلك غداً.‬

156
00:09:53,520 --> 00:09:54,600
‫‫مفهوم؟‬

157
00:09:55,960 --> 00:09:59,200
‫‫وأجل، تأكدي من أن ذلك الحل‬

158
00:10:00,360 --> 00:10:02,280
‫‫في مظروف ثقيل!‬

159
00:10:03,720 --> 00:10:04,760
‫‫ثقيل.‬

160
00:10:14,760 --> 00:10:18,640
‫‫أجل، أبلغت مستشفيات كثيرة
‫عن حالات كثيرة. ماذا عنا؟‬

161
00:10:18,720 --> 00:10:21,120
‫‫كم حالة حتى الآن يا "روماني"؟‬

162
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
‫‫الـ12 الأصليون.‬

163
00:10:22,280 --> 00:10:24,320
‫‫يُختبر المرضى الآخرون
‫الذين يظهرون أعراضاً.‬

164
00:10:24,400 --> 00:10:25,960
‫‫"شيريان"، هل من حالات جديدة؟‬

165
00:10:26,040 --> 00:10:27,960
‫‫فحصت من دخلوا المستشفى حديثاً.‬

166
00:10:28,040 --> 00:10:29,960
‫‫لحسن الحظ، لا يُوجد مرضى آخرون.‬

167
00:10:30,040 --> 00:10:31,640
‫‫ما الوضع يا د. "شاندرا"؟‬

168
00:10:31,760 --> 00:10:35,640
‫‫نعطيهم سوائل من أجل الحمى،
‫ونراقب أيضاً وظائف الكبد والكلى.‬

169
00:10:35,760 --> 00:10:38,080
‫‫أظن أن علينا مواصلة معالجة أعراضهم.‬

170
00:10:39,880 --> 00:10:42,880
‫‫"شيريا"، هل رأيت السيدة "شيترا"؟‬

171
00:10:43,000 --> 00:10:44,640
‫‫أحتاج إلى توقيعها على ملف.‬

172
00:10:44,760 --> 00:10:45,880
‫‫سأنجز هذا.‬

173
00:10:46,000 --> 00:10:48,280
‫‫لا. أردت مناقشة حالة طبية أيضاً.‬

174
00:10:48,360 --> 00:10:50,600
‫‫د. "أوبيروي" هنا مع زوجته.‬

175
00:10:50,640 --> 00:10:53,280
‫‫- لذا أظن أنها معه.
‫- حسناً.‬

176
00:10:58,680 --> 00:10:59,680
‫‫"مادو"!‬

177
00:10:59,760 --> 00:11:01,200
‫‫"مادو"!‬

178
00:11:01,280 --> 00:11:03,440
‫‫"يوغيش"، لا أستطيع فعل شيء بشأن "سوراف".‬

179
00:11:03,520 --> 00:11:05,360
‫‫- إنه رجل راشد!
‫- ليس ذلك.‬

180
00:11:05,440 --> 00:11:07,720
‫‫سقط جسر علوي في "دادار".‬

181
00:11:07,800 --> 00:11:10,400
‫‫- يا إلهي!
‫- 100 إلى 150 شخصاً على الأقل.‬

182
00:11:11,640 --> 00:11:13,280
‫‫- لا!
‫- ماذا؟‬

183
00:11:14,600 --> 00:11:15,840
‫‫سيدي، لا نستطيع استقبالهم.‬

184
00:11:15,920 --> 00:11:17,240
‫‫- ماذا؟
‫- لا.‬

185
00:11:18,400 --> 00:11:21,600
‫‫"كولكارني"، مستحيل أن نتمكن من مساعدتهم.‬

186
00:11:21,680 --> 00:11:23,480
‫‫انظر إلى الوضع هنا.‬

187
00:11:23,560 --> 00:11:25,080
‫‫هل أخبرهم؟‬

188
00:11:25,160 --> 00:11:28,000
‫‫إخبارهم لن يكون كافياً. يجب أن نمنعهم.‬

189
00:11:28,080 --> 00:11:31,280
‫‫أخبرهم بأن مستشفى "بومباي" العام
‫مغمور بالماء!‬

190
00:11:42,960 --> 00:11:47,160
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، جناح الولادة
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، 10:30 مساءً"‬

191
00:11:51,800 --> 00:11:52,800
‫‫أي واحد هو؟‬

192
00:11:53,480 --> 00:11:55,240
‫‫- الذي في الركن الأيمن.
‫- ذلك؟‬

193
00:11:56,400 --> 00:11:58,680
‫‫رباه! انظر إليه، لطيف جداً.‬

194
00:11:58,760 --> 00:11:59,800
‫‫هل فكرتما في اسم؟‬

195
00:12:04,160 --> 00:12:05,360
‫‫انظر إليّ.‬

196
00:12:07,840 --> 00:12:09,320
‫‫أنجبت طفلاً!‬

197
00:12:10,120 --> 00:12:11,600
‫‫يجب أن تشعر بالسعادة.‬

198
00:12:12,280 --> 00:12:14,600
‫‫أيمكنك التركيز على ذلك للحظة؟‬

199
00:12:18,320 --> 00:12:19,560
‫‫أعرف يا "داس"، لكن...‬

200
00:12:20,720 --> 00:12:22,440
‫‫حالة "أنانيا" ليست جيدة.‬

201
00:12:23,040 --> 00:12:24,800
‫‫أنا قلق ولا أعرف ماذا أفعل.‬

202
00:12:25,560 --> 00:12:26,520
‫‫أعرف.‬

203
00:12:27,280 --> 00:12:28,480
‫‫إنها مناضلة!‬

204
00:12:28,840 --> 00:12:29,720
‫‫لا تقلق.‬

205
00:12:30,200 --> 00:12:31,200
‫‫ستكون الأمور بخير.‬

206
00:12:34,000 --> 00:12:35,520
‫‫كيف ستكون الأمور بخير؟‬

207
00:12:41,400 --> 00:12:42,400
‫‫يبدأ الأمر هنا.‬

208
00:12:46,800 --> 00:12:48,400
‫‫أبعد العالم عن تفكيرك.‬

209
00:12:48,920 --> 00:12:50,480
‫‫لن يكون هذا سهلاً،‬

210
00:12:51,240 --> 00:12:53,880
‫‫لكن حينها ستسمع صوتاً يصدر من الداخل.‬

211
00:12:54,840 --> 00:12:56,280
‫‫صوتك الخاص.‬

212
00:12:57,120 --> 00:12:59,440
‫‫سيطمئنك‬

213
00:12:59,520 --> 00:13:04,360
‫‫أنه بالرغم من قضية المحكمة
‫والمزاعم والآراء وقنوات الأخبار،‬

214
00:13:05,080 --> 00:13:08,760
‫‫تظل أخلاقياتك في العمل شامخة.‬

215
00:13:10,520 --> 00:13:12,040
‫‫التزامك‬

216
00:13:13,200 --> 00:13:17,160
‫‫وخبرتك وعزمك
‫على إنقاذ جميع من يمكن إنقاذهم.‬

217
00:13:19,960 --> 00:13:21,920
‫‫أنت طبيب عظيم!‬

218
00:13:22,600 --> 00:13:25,640
‫‫أفضل طبيب قابلته في حياتي ببساطة. مفهوم؟‬

219
00:13:26,280 --> 00:13:28,640
‫‫وعرفت بعض الأطباء الرائعين حقاً.‬

220
00:13:31,520 --> 00:13:32,840
‫‫كنت متزوجة من أحدهم.‬

221
00:13:39,080 --> 00:13:40,480
‫‫د. "سوراف شاندرا".‬

222
00:13:44,920 --> 00:13:47,640
‫‫د. "سوراف شاندرا"؟ الذي حضر مع الوفد؟‬

223
00:13:48,240 --> 00:13:49,280
‫‫أجل.‬

224
00:13:52,800 --> 00:13:58,080
‫‫لكنه لم يحتج إلى سبب أو عذر قط...‬

225
00:13:59,640 --> 00:14:01,080
‫‫ليشعرني بالوضاعة!‬

226
00:14:02,440 --> 00:14:04,560
‫‫هربت من "لندن"،‬

227
00:14:04,640 --> 00:14:06,800
‫‫والآن هو هنا، وأنا...‬

228
00:14:08,360 --> 00:14:09,920
‫‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

229
00:14:10,720 --> 00:14:12,560
‫‫لا أعرف ماذا أفعل‬

230
00:14:13,000 --> 00:14:14,680
‫‫لأنني لا أعرف أين أختبئ الآن.‬

231
00:14:19,680 --> 00:14:21,280
‫‫تعرفين ما عليك فعله يا "داس".‬

232
00:14:24,360 --> 00:14:25,680
‫‫أخبرتني بذلك للتو.‬

233
00:14:29,680 --> 00:14:32,280
‫‫أظن أن على كلينا التخلص من ماضينا.‬

234
00:14:33,680 --> 00:14:34,840
‫‫يجب أن نمضي قدماً.‬

235
00:14:35,920 --> 00:14:37,160
‫‫تلك الطريقة الوحيدة.‬

236
00:14:39,000 --> 00:14:39,880
‫‫صحيح؟‬

237
00:14:48,760 --> 00:14:49,600
‫‫صحيح.‬

238
00:15:07,680 --> 00:15:10,520
‫‫"محطة (دادار)، (مومباي)
‫26 يوليو، الـ10:32 مساءً"‬

239
00:15:10,600 --> 00:15:11,880
‫‫مرحباً يا "ساشين"؟‬

240
00:15:11,960 --> 00:15:14,440
‫‫أين أنت؟ لا أجدك.‬

241
00:15:14,520 --> 00:15:15,400
‫‫"مانسي"...‬

242
00:15:15,960 --> 00:15:17,720
‫‫- لقد وصلت.
‫- أجل، أنا هنا.‬

243
00:15:17,800 --> 00:15:18,800
‫‫أين أنت؟‬

244
00:15:20,640 --> 00:15:22,720
‫‫هل ترين جسراً منهاراً؟‬

245
00:15:24,040 --> 00:15:25,440
‫‫انهار فوقي.‬

246
00:15:30,600 --> 00:15:33,120
‫‫- جدي لنا طريقة لنذهب إلى هناك رجاءً.
‫- أجل، سأذهب.‬

247
00:15:33,200 --> 00:15:35,680
‫‫اسمعني يا "ساشين".‬

248
00:15:35,760 --> 00:15:37,560
‫‫فريق الإنقاذ هنا.‬

249
00:15:37,640 --> 00:15:39,960
‫‫ستكون بخير، لا تقلق!‬

250
00:15:40,040 --> 00:15:41,720
‫‫سيكون كل شيء بخير.‬

251
00:15:42,240 --> 00:15:44,680
‫‫حاولت الاتصال بالجميع.‬

252
00:15:45,560 --> 00:15:46,920
‫‫خطيبتي.‬

253
00:15:47,360 --> 00:15:48,760
‫‫وأبواي.‬

254
00:15:50,360 --> 00:15:52,000
‫‫لم أستطع الاتصال بأحد،‬

255
00:15:54,160 --> 00:15:55,160
‫‫باستثنائك.‬

256
00:15:55,920 --> 00:15:58,840
‫‫على الأقل كنت بين من فكرت فيهم.‬

257
00:15:59,160 --> 00:16:00,520
‫‫لا بد أن لديّ قيمة ما.‬

258
00:16:01,040 --> 00:16:03,440
‫‫انسي ذلك. أخبريني،‬

259
00:16:04,080 --> 00:16:05,720
‫‫إن كنت هنا،‬

260
00:16:06,520 --> 00:16:11,400
‫‫فمن يقدّم برنامج "(مومباي) السعيدة"
‫من الاستوديو؟‬

261
00:16:11,480 --> 00:16:13,680
‫‫سيسرّك أن تعرف‬

262
00:16:13,760 --> 00:16:15,440
‫‫أنني تركت الوظيفة.‬

263
00:16:15,520 --> 00:16:16,640
‫‫استقلت.‬

264
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
‫‫ماذا؟‬

265
00:16:18,920 --> 00:16:20,320
‫‫ماذا تقصدين؟‬

266
00:16:21,200 --> 00:16:23,520
‫‫كنت تحاول أن تجعلني أتركها.‬

267
00:16:24,360 --> 00:16:25,840
‫‫وتركتها أخيراً.‬

268
00:16:26,120 --> 00:16:27,120
‫‫في الواقع،‬

269
00:16:27,480 --> 00:16:29,520
‫‫استعدت رشدك أخيراً.‬

270
00:16:30,120 --> 00:16:33,040
‫‫تدينين لي بجعة إن خرجت حياً.‬

271
00:16:34,680 --> 00:16:35,720
‫‫"ساشين"!‬

272
00:16:35,800 --> 00:16:37,560
‫‫"ساشين"؟‬

273
00:16:38,520 --> 00:16:39,560
‫‫"ساشين"؟‬

274
00:16:42,200 --> 00:16:43,240
‫‫مرحباً؟‬

275
00:16:47,120 --> 00:16:48,720
‫‫دعوه يشاهد.‬

276
00:16:48,800 --> 00:16:52,080
‫‫ستأتي الشرطة وتعتقلني. لن أذهب.‬

277
00:16:52,160 --> 00:16:54,720
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، وحدة الحروق
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، 10:35 مساءً"‬

278
00:16:54,800 --> 00:16:57,320
‫‫- لماذا تحدّث إلى "جاداف"؟
‫- أحضر د. "باريك" إلى هنا.‬

279
00:16:57,400 --> 00:16:59,280
‫‫- أي خيار كان لديه؟
‫- اذهب الآن!‬

280
00:16:59,360 --> 00:17:01,280
‫‫- "شالو"...
‫- سيلومونني. كالعادة.‬

281
00:17:01,360 --> 00:17:04,960
‫‫"أمي تصرخ. أمي تنتقد. أمي العدو."‬

282
00:17:05,040 --> 00:17:07,640
‫‫- "شالو"...
‫- سيدتي. سيدي. اخرجا من فضلكما.‬

283
00:17:07,760 --> 00:17:09,320
‫‫- أحمق!
‫- يجب أن ترحلا.‬

284
00:17:09,400 --> 00:17:11,680
‫‫- حاولت أن أحميك.
‫- سيدي. سيدتي.‬

285
00:17:11,760 --> 00:17:15,280
‫‫- كذبت وقلت إنه كان حادثاً.
‫- سيدتي، لا يمكنك التحدث هكذا هنا.‬

286
00:17:15,320 --> 00:17:17,800
‫‫أنت أفسدت الأمر.
‫كيف سيزعجني رجال الشرطة...‬

287
00:17:17,880 --> 00:17:20,080
‫‫ألا تفهم شيئاً؟ أنت مدلل فحسب.‬

288
00:17:20,200 --> 00:17:21,440
‫‫اشرح لها رجاءً...‬

289
00:17:21,520 --> 00:17:23,640
‫‫- ماذا تفعلين يا "شالو"؟
‫- توقّفي.‬

290
00:17:23,720 --> 00:17:26,560
‫‫مؤشراته الحيوية ترتفع بسرعة يا سيدتي!
‫ليس مرتاحاً!‬

291
00:17:26,640 --> 00:17:28,880
‫‫- أرجوك، لا تزيلي الستائر.
‫- ليس مرتاحاً؟‬

292
00:17:28,960 --> 00:17:30,640
‫‫لماذا ليس مرتاحاً؟‬

293
00:17:30,720 --> 00:17:32,800
‫‫كل المرضى هنا رجال. لماذا ليس مرتاحاً؟‬

294
00:17:33,080 --> 00:17:34,480
‫‫- أرجوك!
‫- "شالو"...‬

295
00:17:35,280 --> 00:17:36,880
‫‫لطالما كان هكذا.‬

296
00:17:37,480 --> 00:17:40,040
‫‫يكون سعيداً حين أتركه مع الفتيات.‬

297
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
‫‫يضحك ويغنّي ويرقص.‬

298
00:17:42,200 --> 00:17:45,080
‫‫يضع أحمر الشفاه وطلاء الأظافر حتى.‬

299
00:17:45,160 --> 00:17:46,880
‫‫لكنه يخجل من الرجال.‬

300
00:17:46,960 --> 00:17:48,920
‫‫- ابني!
‫- إنه ابني أيضاً!‬

301
00:17:49,000 --> 00:17:50,880
‫‫- افعل شيئاً!
‫- آسفة يا سيدتي،‬

302
00:17:50,960 --> 00:17:52,880
‫‫يجب أن أخرجك من هنا.‬

303
00:17:52,960 --> 00:17:54,800
‫‫- أنا أمك!
‫- "شالو"...‬

304
00:17:54,880 --> 00:17:58,320
‫‫- اهدئي.
‫- لكن طفح كيلي من سلوكك.‬

305
00:17:58,440 --> 00:18:00,400
‫‫- اخرجا.
‫- ما زلت إلى جوارك، صحيح؟‬

306
00:18:00,480 --> 00:18:03,280
‫‫- أرجوك يا سيدتي.
‫- أنا أتساهل معه! دعيني أتحدّث!‬

307
00:18:05,040 --> 00:18:06,560
‫‫طوال حياته...‬

308
00:18:06,680 --> 00:18:08,440
‫‫كان الناس يشتمونه.‬

309
00:18:10,040 --> 00:18:12,440
‫‫"(شالو)، إنه مخنث."‬

310
00:18:13,000 --> 00:18:16,240
‫‫"ابنك متأنث. إنه مثليّ."‬

311
00:18:17,160 --> 00:18:18,560
‫‫أرجوك أخبريني،‬

312
00:18:18,640 --> 00:18:20,680
‫‫أي مرض هذا؟‬

313
00:18:20,760 --> 00:18:22,480
‫‫- عالجي عقله أيضاً.
‫- "شالو".‬

314
00:18:22,560 --> 00:18:23,520
‫‫أمي!‬

315
00:18:24,720 --> 00:18:27,200
‫‫- ليس مرضاً.
‫- ماذا؟‬

316
00:18:28,080 --> 00:18:30,800
‫‫- ماذا قلت؟
‫- سيدتي، أرجوك.‬

317
00:18:30,880 --> 00:18:33,040
‫‫- أخبرني يا "سانديب"!
‫- سيدتي، أرجوك!‬

318
00:18:33,080 --> 00:18:34,080
‫‫- أمي!
‫- "شالو"، أرجوك.‬

319
00:18:35,400 --> 00:18:38,760
‫‫كم مرةً طلبت منك ألّا تدعيني بذلك الاسم!‬

320
00:18:39,480 --> 00:18:40,520
‫‫لست...‬

321
00:18:44,440 --> 00:18:45,480
‫‫"سانديب".‬

322
00:18:46,400 --> 00:18:47,920
‫‫- كيف يمكنه قول ذلك؟
‫- "شالو"...‬

323
00:18:48,000 --> 00:18:49,320
‫‫اذهبا...‬

324
00:18:49,440 --> 00:18:51,080
‫‫- ليس "سانديب"؟
‫- سيدتي، أرجوك!‬

325
00:18:51,160 --> 00:18:52,800
‫‫- "سانديب"، توقّف رجاءً.
‫- اتركيني!‬

326
00:18:52,880 --> 00:18:54,480
‫‫- "سانديب"!
‫- لا بأس! اهدأ!‬

327
00:18:55,320 --> 00:18:56,320
‫‫أبي!‬

328
00:18:56,440 --> 00:18:58,480
‫‫- لا بأس. اهدأ.
‫- "شالو".‬

329
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
‫‫- لا بأس.
‫- اسمعي يا "شالو".‬

330
00:19:00,560 --> 00:19:02,800
‫‫- أبي!
‫- لا بأس.‬

331
00:19:02,920 --> 00:19:04,040
‫‫لا بأس.‬

332
00:19:04,960 --> 00:19:07,200
‫‫لا بأس.‬

333
00:19:08,680 --> 00:19:09,720
‫‫لا بأس.‬

334
00:19:11,200 --> 00:19:12,200
‫‫لا بأس.‬

335
00:19:15,560 --> 00:19:17,800
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، رواق الطابق الثاني‬

336
00:19:17,920 --> 00:19:19,640
‫‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، 10:45 مساءً"‬

337
00:19:29,080 --> 00:19:31,640
‫‫آسفة يا "آهان".‬

338
00:19:32,320 --> 00:19:35,800
‫‫آسفة. اسمع، كنت مرتبكة جداً حينها و...‬

339
00:19:37,160 --> 00:19:40,560
‫‫لا أعرف. كنت أفكر في أمور كثيرة.‬

340
00:19:42,160 --> 00:19:46,160
‫‫كانت علاقتي بـ"سوراف" شنيعة.‬

341
00:19:46,680 --> 00:19:49,280
‫‫وواصلت لوم نفسي.‬

342
00:19:50,320 --> 00:19:52,720
‫‫ثم هربت.‬

343
00:19:53,880 --> 00:19:56,320
‫‫الأمر مربك جداً الآن، لأنه يبدو مختلفاً.‬

344
00:19:56,440 --> 00:19:58,320
‫‫ليس مهووساً بي.‬

345
00:19:58,400 --> 00:20:01,880
‫‫يظهر لي الاحترام ويمنحني مساحتي الخاصة.‬

346
00:20:01,960 --> 00:20:05,960
‫‫لا يتصرف بأنانية ويهتم بالآخرين هنا.‬

347
00:20:06,040 --> 00:20:08,560
‫‫- لا أعرف، لكنه تغيّر.
‫- لا، لم يتغير.‬

348
00:20:08,640 --> 00:20:10,400
‫‫لم يتغير على الإطلاق.‬

349
00:20:13,680 --> 00:20:17,920
‫‫"شيترا"، أعرف أنه لا بد من أنه أخبرك
‫بأن مجيئه إلى هنا كان قراراً في آخر لحظة.‬

350
00:20:18,000 --> 00:20:21,560
‫‫- أجل.
‫- وأنه لم يعرف أنك تعملين هنا؟‬

351
00:20:22,200 --> 00:20:23,040
‫‫أجل.‬

352
00:20:23,480 --> 00:20:26,080
‫‫حقاً؟ هذا ليس حقيقياً.‬

353
00:20:29,200 --> 00:20:31,000
‫‫ماذا تقصد؟‬

354
00:20:33,040 --> 00:20:34,560
‫‫كنت أتحدّث إلى "آدم".‬

355
00:20:34,960 --> 00:20:38,680
‫‫أخبرني "آدم" بأن "سوراف شاندرا"
‫استخدم كل نفوذه‬

356
00:20:38,760 --> 00:20:40,720
‫‫ليأتي إلى هنا، إلى هذا المستشفى.‬

357
00:20:43,080 --> 00:20:45,680
‫‫"شيترا"، اسمعي، لم يتغير على الإطلاق.‬

358
00:20:46,680 --> 00:20:47,680
‫‫تباً!‬

359
00:20:48,160 --> 00:20:49,200
‫‫لكنك...‬

360
00:20:50,560 --> 00:20:53,280
‫‫ربما مشاعرك نحوه تتغير.‬

361
00:20:53,320 --> 00:20:54,440
‫‫لا، أنا...‬

362
00:20:54,520 --> 00:20:55,560
‫‫"شيترا"!‬

363
00:20:58,760 --> 00:20:59,800
‫‫- سيدتي...
‫- ليس الآن.‬

364
00:20:59,880 --> 00:21:02,560
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، الطوارئ المؤقتة
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، الـ11 مساءً"‬

365
00:21:02,680 --> 00:21:04,160
‫‫نُزع أنبوب التنفس...‬

366
00:21:04,240 --> 00:21:05,480
‫‫هل عرفت أنني أعمل هنا؟‬

367
00:21:06,320 --> 00:21:09,200
‫‫هل عرفت أنني أعمل
‫في مستشفى "بومباي" العام؟‬

368
00:21:10,800 --> 00:21:13,000
‫‫د. "كلارك"، أيمكنك أن تأتي للحظة؟‬

369
00:21:14,960 --> 00:21:16,720
‫‫عرفت، لكن...‬

370
00:21:16,800 --> 00:21:18,280
‫‫كيف يُعقل هذا؟‬

371
00:21:18,880 --> 00:21:22,040
‫‫هذا غير ممكن،
‫إلا إذا بذلت قصارى جهدك لتجدني.‬

372
00:21:22,720 --> 00:21:24,560
‫‫- بالطبع لا.
‫- إذاً؟‬

373
00:21:26,720 --> 00:21:28,200
‫‫كان الأمر على الأخبار.‬

374
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
‫‫أيمكننا أن نتحدث هناك؟‬

375
00:21:40,720 --> 00:21:42,400
‫‫"آدم"، أيمكنك...‬

376
00:21:51,120 --> 00:21:52,560
‫‫أنا آسف حقاً يا "شيترا".‬

377
00:21:54,080 --> 00:21:55,120
‫‫أنا...‬

378
00:21:55,960 --> 00:21:57,600
‫‫لم أرد أن أكذب عليك،‬

379
00:21:57,680 --> 00:21:58,880
‫‫لكنني كنت خائفاً‬

380
00:22:00,000 --> 00:22:03,840
‫‫من أنك لن تتقبلي الأمر جيداً، وهذا ما حدث.‬

381
00:22:05,360 --> 00:22:08,120
‫‫لماذا أتيت؟ لماذا تحتاج إلى رؤيتي؟‬

382
00:22:11,480 --> 00:22:12,720
‫‫قبل سنتين، أنت...‬

383
00:22:13,720 --> 00:22:15,720
‫‫أنت اختفيت ببساطة يا "شيترا"،‬

384
00:22:15,800 --> 00:22:17,400
‫‫من دون أثر. أعرف،‬

385
00:22:18,880 --> 00:22:21,400
‫‫كنت من... كل ذلك...‬

386
00:22:22,240 --> 00:22:24,400
‫‫لكنني شاهدتك في الأخبار و...‬

387
00:22:25,600 --> 00:22:27,960
‫‫لا أعرف، شعرت...‬

388
00:22:28,040 --> 00:22:30,640
‫‫برغبة ملحّة لرؤيتك مرة،‬

389
00:22:30,720 --> 00:22:33,320
‫‫وأن آتي وأرى بنفسي أنك بخير.‬

390
00:22:34,000 --> 00:22:37,440
‫‫لكنني هنا الآن وأدرك أن كل شيء قبل هذا‬

391
00:22:37,520 --> 00:22:39,960
‫‫هو جزء من الماضي الذي تحاولين نسيانه.‬

392
00:22:41,480 --> 00:22:42,600
‫‫وهذا يشملني.‬

393
00:22:44,400 --> 00:22:48,680
‫‫لكنني ما زلت أرغب في سؤالك،‬

394
00:22:49,200 --> 00:22:50,960
‫‫الوقت الذي قضيناه معاً،‬

395
00:22:51,760 --> 00:22:52,920
‫‫حين كنا حبيبين...‬

396
00:22:55,600 --> 00:22:57,520
‫‫ألم يكن هناك شيء جيد بشأنه؟‬

397
00:22:59,120 --> 00:23:00,440
‫‫أعني، لا شيء؟‬

398
00:23:09,080 --> 00:23:10,200
‫‫أظن لا.‬

399
00:23:12,160 --> 00:23:14,160
‫‫كنت منشغلاً بذاتي‬

400
00:23:14,840 --> 00:23:17,000
‫‫حتى إنني لم أفكر فيك قط.‬

401
00:23:20,960 --> 00:23:24,280
‫‫أعرف أنني أخفقت بشدة.‬

402
00:23:25,400 --> 00:23:27,600
‫‫لكن ماذا أفعل؟ أشتاق إليك.‬

403
00:23:30,320 --> 00:23:33,480
‫‫ليتني أتمكّن من البدء من جديد.‬

404
00:23:34,320 --> 00:23:35,680
‫‫من نقطة البداية.‬

405
00:24:12,400 --> 00:24:14,880
‫‫سيدي، حضر بعض الأطفال من "شانتيوادي".‬

406
00:24:15,360 --> 00:24:19,440
‫‫أجل. رتّبي بعض الأسرّة.
‫سأجعل "شيترا" توافق.‬

407
00:24:19,520 --> 00:24:21,320
‫‫أحضرت "سوجاتا" هؤلاء الأطفال يا سيدي.‬

408
00:24:22,600 --> 00:24:25,360
‫‫أمهليني دقيقة يا "شيريان".‬

409
00:24:25,440 --> 00:24:28,600
‫‫أيمكنني الحصول على دقيقة من دون مشكلة؟‬

410
00:24:28,680 --> 00:24:30,240
‫‫سيدي، يمكنك تناول وجبة خفيفة‬

411
00:24:30,320 --> 00:24:32,840
‫‫أو قهوة باردة مع مثلجات.‬

412
00:24:32,920 --> 00:24:37,200
‫‫لكن لا يمكنك أن تحظى بدقيقة من دون مشكلات
‫في مستشفى "بومباي" العام.‬

413
00:24:37,680 --> 00:24:40,080
‫‫"شيريان"، "سوجاتا" مفصولة مؤقتاً.‬

414
00:24:40,160 --> 00:24:41,640
‫‫- أتفهمين؟
‫- أجل يا سيدي.‬

415
00:24:41,720 --> 00:24:44,160
‫‫لماذا يعلّمني الجميع عن وظيفتي اليوم؟‬

416
00:24:44,240 --> 00:24:46,320
‫‫- إن كانت "سوجاتا" مع هؤلاء الأطفال...
‫- سيدي.‬

417
00:24:49,680 --> 00:24:50,880
‫‫ستحصلين عليها.‬

418
00:24:50,960 --> 00:24:54,440
‫‫"شيريان"، ستحصلين على المؤن.
‫سأتحدّث إلى الحكومة.‬

419
00:24:54,520 --> 00:24:57,600
‫‫امتلاء القبو بالماء أفسد مخزوننا.‬

420
00:24:57,680 --> 00:24:59,680
‫‫ماذا عن المؤن يا "كولكارني"؟‬

421
00:24:59,760 --> 00:25:01,160
‫‫مرحباً! أجل!‬

422
00:25:01,240 --> 00:25:04,480
‫‫مرحباً؟ حتى أنا أتعرّض لتوتر شديد.‬

423
00:25:04,560 --> 00:25:06,040
‫‫الأسرّة قليلة.‬

424
00:25:06,120 --> 00:25:08,160
‫‫تأكدي من عدم فعل "سوجاتا" لأي شيء.‬

425
00:25:08,240 --> 00:25:10,600
‫‫لا تشخيص ولا أي شيء.‬

426
00:25:10,680 --> 00:25:14,600
‫‫ستكون صفتها في هذا المستشفى
‫مثل أي شخص حضر مع مريض.‬

427
00:25:14,680 --> 00:25:15,920
‫‫حسناً.‬

428
00:25:47,960 --> 00:25:49,000
‫‫هل تفهمان؟‬

429
00:25:49,080 --> 00:25:51,240
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، رواق الطابق الثاني
‫(فورت)، (مومباي)، 26 يوليو، 11:30 مساءً"‬

430
00:25:51,320 --> 00:25:53,240
‫‫لا أريد أحداً خارج العناية المركزة.‬

431
00:25:53,320 --> 00:25:54,880
‫‫- اذهبا وتحققا.
‫- حسناً يا سيدتي.‬

432
00:25:54,960 --> 00:25:57,800
‫‫يواصل الجميع التجول بلا هدف.‬

433
00:26:00,440 --> 00:26:02,760
‫‫انظرا إليه جالساً هناك. تعال معي.‬

434
00:26:03,560 --> 00:26:05,800
‫‫سيدة "شيريان"، أحتاج إلى 5 دقائق من فضلك.‬

435
00:26:05,880 --> 00:26:07,840
‫‫جوهرة د. "أوبيروي" الثالثة الثمينة هنا.‬

436
00:26:09,320 --> 00:26:11,440
‫‫أحضرت "سوجاتا" 3 حالات بريميات محتملة.‬

437
00:26:11,520 --> 00:26:12,560
‫‫تعال.‬

438
00:26:13,600 --> 00:26:14,960
‫‫- تباً.
‫- ما سنك؟‬

439
00:26:15,600 --> 00:26:16,640
‫‫57.‬

440
00:26:16,720 --> 00:26:20,320
‫‫أحضرت "سوجاتا" و"سامارت" بعض الأطفال
‫من دار أحداث. افحصهم.‬

441
00:26:20,400 --> 00:26:21,520
‫‫- الاسم؟
‫- "براتيك".‬

442
00:26:21,600 --> 00:26:23,480
‫‫- ما الاسم بالكامل؟
‫- "براتيك غاوالي".‬

443
00:26:23,920 --> 00:26:24,960
‫‫سيدة "شيريان"!‬

444
00:26:26,040 --> 00:26:27,320
‫‫عنوانك بالكامل؟‬

445
00:26:27,400 --> 00:26:28,480
‫‫سيدة "شيريان"!‬

446
00:26:30,240 --> 00:26:32,240
‫‫- سيدة "شيريان"!
‫- المتدربة "سوجاتا".‬

447
00:26:32,320 --> 00:26:33,400
‫‫لا داعي للخوف.‬

448
00:26:33,480 --> 00:26:36,520
‫‫قد يتحول الفصل المؤقت إلى فصل دائم. مفهوم؟‬

449
00:26:36,760 --> 00:26:39,800
‫‫لا أريد رؤيتك قرب العناية المركزة
‫أو غرفة الطوارئ.‬

450
00:26:39,880 --> 00:26:42,280
‫‫أنت زائرة فحسب هنا.‬

451
00:26:42,360 --> 00:26:45,200
‫‫كل هؤلاء مرضى "ميرزا".‬

452
00:26:45,600 --> 00:26:46,960
‫‫أنت مجرد زائرة.‬

453
00:26:48,600 --> 00:26:50,760
‫‫- هذه...
‫- ارتديها.‬

454
00:26:55,920 --> 00:26:57,040
‫‫حسناً، افتح عينيك.‬

455
00:27:02,160 --> 00:27:03,160
‫‫زائرة!‬

456
00:27:07,200 --> 00:27:09,680
‫‫هل تشعر بمغص؟ هل لديك صعوبة بالتنفس؟‬

457
00:27:11,080 --> 00:27:14,000
‫‫- "آهان".
‫- أجل. "سوجاتا"، ليست البريميات بالتأكيد.‬

458
00:27:14,080 --> 00:27:17,080
‫‫أعراض مشابهة، لكن ليست البريميات بالتأكيد.‬

459
00:27:17,160 --> 00:27:19,280
‫‫هل هؤلاء الأطفال معاً؟ لحظة.‬

460
00:27:19,600 --> 00:27:21,800
‫‫د. "آهان"، هذا تشخيص خطأ.‬

461
00:27:22,840 --> 00:27:23,880
‫‫ماذا؟‬

462
00:27:23,960 --> 00:27:27,920
‫‫ألا ترين أنه ليست لدينا أسرّة؟
‫تعرفين الوضع هنا.‬

463
00:27:28,000 --> 00:27:30,160
‫‫اسمعي، هذه ليست حالات خطيرة.‬

464
00:27:30,240 --> 00:27:31,680
‫‫سنعالج أعراضهم فحسب.‬

465
00:27:31,760 --> 00:27:34,160
‫‫كيف لك أن تعرف من دون اختبارات؟‬

466
00:27:34,240 --> 00:27:35,600
‫‫هل تكررين الأمر مجدداً؟‬

467
00:27:35,680 --> 00:27:38,000
‫‫- الاختبارات ليست مطلوبة!
‫- بلى!‬

468
00:27:38,080 --> 00:27:40,400
‫‫- "آهان"!
‫- اسمعي، سئمت هذا، مفهوم؟‬

469
00:27:40,480 --> 00:27:43,680
‫‫أهي البريميات أم ليست البريميات؟
‫اتركي أسرّتي وشأنها.‬

470
00:27:43,760 --> 00:27:46,400
‫‫- لماذا هو هنا؟
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

471
00:27:46,480 --> 00:27:50,400
‫‫- لا تُوجد أسرّة.
‫- "سامارت"، أرسله إلى استراحة الزوار.‬

472
00:27:50,480 --> 00:27:52,160
‫‫- "آهان"!
‫- يجب أن تجلس في منطقة الزوار.‬

473
00:27:52,240 --> 00:27:53,680
‫‫- قال ليست البريميات.
‫- "آهان"!‬

474
00:27:53,760 --> 00:27:55,280
‫‫- ماذا الآن؟
‫- قال لا تُوجد أسرّة.‬

475
00:27:55,800 --> 00:27:59,560
‫‫لا أعرف ما الذي تنوين عليه
‫لكن دعيني أكون واضحاً،‬

476
00:27:59,640 --> 00:28:00,720
‫‫لا تُوجد أسرّة!‬

477
00:28:06,680 --> 00:28:08,160
‫‫أعرف أنها ليست البريميات.‬

478
00:28:08,320 --> 00:28:11,880
‫‫لكنني قلت لهم ذلك
‫لأتمكّن من إحضارهم إلى هنا.‬

479
00:28:11,960 --> 00:28:13,320
‫‫لماذا؟‬

480
00:28:13,400 --> 00:28:15,840
‫‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأحصل على إذنهم.‬

481
00:28:18,200 --> 00:28:20,440
‫‫"آهان"، أظن‬

482
00:28:21,560 --> 00:28:24,640
‫‫أنه ربما قد يكون مرضاً منقولاً جنسياً.‬

483
00:28:26,640 --> 00:28:27,880
‫‫ربما التهاب الكبد "بي".‬

484
00:28:32,080 --> 00:28:33,320
‫‫التهاب الكبد "بي"؟‬

485
00:28:36,960 --> 00:28:39,040
‫‫- أتقصدين...
‫- أجل.‬

486
00:28:39,120 --> 00:28:40,120
‫‫تباً!‬

487
00:28:40,920 --> 00:28:42,240
‫‫هل تفهم الآن؟‬

488
00:28:42,920 --> 00:28:46,840
‫‫- علينا إجراء اختبار يا "آهان".
‫- سنجد حلاً.‬

489
00:28:51,280 --> 00:28:53,480
‫‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

490
00:28:53,560 --> 00:28:55,680
‫‫- سيدة "شيريان"...
‫- سيدة "شيريان"، لحظة.‬

491
00:28:55,760 --> 00:28:58,640
‫‫احتجت إلى معلومات عن المرضى.‬

492
00:28:58,720 --> 00:29:01,840
‫‫تحدّث إليها في استراحة الزوار إذاً.‬

493
00:29:01,920 --> 00:29:04,360
‫‫مفهوم؟ لا يمكنها أن تكون هنا.‬

494
00:29:04,640 --> 00:29:06,800
‫‫- حسناً.
‫- ما زال "كولكارني" هنا.‬

495
00:29:06,880 --> 00:29:08,520
‫‫- مفهوم؟
‫- بالطبع.‬

496
00:29:14,840 --> 00:29:18,440
‫‫لا تقلقي، سأجري تلك الاختبارات. اتفقنا؟‬

497
00:29:18,520 --> 00:29:20,240
‫‫- هل ستتولى الأمر؟
‫- أجل.‬

498
00:29:20,320 --> 00:29:23,320
‫‫أنا هنا. ينبغي أن تذهبي.‬

499
00:29:25,960 --> 00:29:29,720
‫‫سيدي، نحتاج إلى حقن دوكسيسايكلين
‫لمرضى "شانتيوادي".‬

500
00:29:30,160 --> 00:29:32,800
‫‫وتبقّى لدينا عدد قليل جداً منها.
‫نحتاج إلى المزيد.‬

501
00:29:33,240 --> 00:29:35,440
‫‫سأحضرها يا سيدتي.‬

502
00:29:35,520 --> 00:29:37,480
‫‫أحتاج إلى أشياء أخرى أيضاً.‬

503
00:29:39,440 --> 00:29:40,360
‫‫أعطيني المفاتيح.‬

504
00:29:45,200 --> 00:29:47,440
‫‫"شيريان"، علينا أن نتدبر بطريقة ما.‬

505
00:29:47,520 --> 00:29:49,920
‫‫كيف يا سيدي؟ هل آخذهم إلى منزلي؟‬

506
00:29:50,400 --> 00:29:51,480
‫‫ماذا تقصد؟‬

507
00:29:53,880 --> 00:29:55,080
‫‫"مادو"!‬

508
00:29:56,000 --> 00:29:58,560
‫‫سيحضرون ضحايا حادث الجسر إلى هنا.‬

509
00:29:58,640 --> 00:30:01,880
‫‫- لا يا "يوغيش"...
‫- أعرف ما تقوله،‬

510
00:30:01,960 --> 00:30:05,040
‫‫لكن ما الذي يسعنا فعله؟
‫لا يمكنهم الوصول إلى مستشفيات أخرى.‬

511
00:30:05,120 --> 00:30:07,440
‫‫- لكن...
‫- هذا مستشفى "بومباي" العام.‬

512
00:30:07,520 --> 00:30:09,960
‫‫به طبيب مثلك وممرضة مثل "شيريان"...‬

513
00:30:10,040 --> 00:30:12,000
‫‫"شيريان"، جهّزي بعض أفراد الفريق.‬

514
00:30:12,080 --> 00:30:13,880
‫‫- لكن كيف؟
‫- استدعي د. "كوشيك".‬

515
00:30:16,160 --> 00:30:17,200
‫‫حاذروا.‬

516
00:30:17,280 --> 00:30:20,040
‫‫"محطة (دادار)، (مومباي)
‫26 يوليو، الـ11:50 مساءً"‬

517
00:30:20,120 --> 00:30:21,160
‫‫هل ستأتي؟‬

518
00:30:21,800 --> 00:30:24,080
‫‫سيدي!‬

519
00:30:24,160 --> 00:30:25,840
‫‫سيد "مايانك"!‬

520
00:30:25,920 --> 00:30:27,880
‫‫سيد "مايانك"، هذه أنا، "مانسي".‬

521
00:30:31,600 --> 00:30:34,360
‫‫مصوّري "ساشين" عالق تحت الجسر.
‫أيمكنك التحقق رجاءً؟‬

522
00:30:34,440 --> 00:30:37,360
‫‫- لن تنطلي عليّ هذه الخدعة مجدداً.
‫- لست أكذب، أرجوك.‬

523
00:30:37,440 --> 00:30:41,440
‫‫إنه صديقي الوحيد. إنه عالق في الداخل.
‫أرجوك، تحقق مرة فقط.‬

524
00:30:41,520 --> 00:30:44,560
‫‫لست أكذب يا سيدي. أرجوك، تحقق مرة فقط.‬

525
00:30:45,360 --> 00:30:46,520
‫‫شكراً!‬

526
00:30:50,600 --> 00:30:51,800
‫‫هل هناك أحد؟‬

527
00:30:54,240 --> 00:30:56,480
‫‫أنا ود. "شاندرا"
‫ود. "ميرزا" سنكون المسؤولين،‬

528
00:30:56,560 --> 00:30:57,720
‫‫سيساعدنا الآخرون.‬

529
00:30:57,800 --> 00:31:00,480
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، الطابق الأرضي
‫(فورت)، (مومباي)، 27 يوليو، 12:05 ليلاً"‬

530
00:31:00,560 --> 00:31:02,360
‫‫- المياه تصل إلى الركبة.
‫- حاذروا.‬

531
00:31:02,800 --> 00:31:04,080
‫‫الرجاء الحذر.‬

532
00:31:04,160 --> 00:31:05,200
‫‫على رسلكم...‬

533
00:31:08,320 --> 00:31:09,480
‫‫د. "ميرزا".‬

534
00:31:10,160 --> 00:31:12,800
‫‫أظن أنه عليّ أن أشكرك مجدداً.‬

535
00:31:13,560 --> 00:31:14,560
‫‫علام؟‬

536
00:31:15,280 --> 00:31:18,720
‫‫ألم تخبر "شيترا" أنني حضرت من أجلها؟‬

537
00:31:20,360 --> 00:31:23,080
‫‫كان عليّ أن أخبرها في وقت ما،‬

538
00:31:23,160 --> 00:31:26,240
‫‫لكنني لم أعرف كيف،
‫كنت محتاراً بشأن كيفية إخبارها.‬

539
00:31:26,320 --> 00:31:29,800
‫‫وحين رأيتها هنا، تجمدت وبدأت أكذب.‬

540
00:31:30,800 --> 00:31:34,040
‫‫حضرت إلى هنا لكنني لم أكن متأكداً
‫من كيفية إخبارها.‬

541
00:31:34,120 --> 00:31:35,520
‫‫لكن كان عليّ أن أخبرها.‬

542
00:31:35,600 --> 00:31:37,360
‫‫فعلت ذلك من أجلي يا صديقي.‬

543
00:31:37,440 --> 00:31:41,240
‫‫جعلت حياتي أسهل.
‫جدياً. لا يسعني شكرك بما يكفي.‬

544
00:31:41,320 --> 00:31:43,600
‫‫أشعر براحة شديدة الآن،‬

545
00:31:43,680 --> 00:31:45,200
‫‫لا يمكنني وصفها لك حتى.‬

546
00:31:45,280 --> 00:31:47,640
‫‫أجل، شكراً يا "ميرزا".‬

547
00:31:47,720 --> 00:31:49,520
‫‫شكراً حقاً. أعني ذلك.‬

548
00:31:51,320 --> 00:31:53,000
‫‫صحيح. لنلق نظرة.‬

549
00:32:06,320 --> 00:32:07,640
‫‫هل ستأتي يا "ميرزا"؟‬

550
00:32:08,640 --> 00:32:09,640
‫‫- أجل.
‫- حقاً؟‬

551
00:32:09,960 --> 00:32:11,760
‫‫لنذهب إذاً.‬

552
00:32:19,840 --> 00:32:22,120
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، مكتب (شيترا)
‫(فورت)، (مومباي)، 27 يوليو، 12:15 ليلاً"‬

553
00:32:22,200 --> 00:32:23,520
‫‫أجل، ادخلي يا "شيريا".‬

554
00:32:23,600 --> 00:32:26,120
‫‫أعرف، ثمة حالات عديدة من الجسر. أنا قادمة.‬

555
00:32:26,200 --> 00:32:28,240
‫‫أيمكنك الموافقة على هذا يا سيدتي؟‬

556
00:32:30,880 --> 00:32:34,520
‫‫لماذا يحتاج "سانديب راوت"
‫إلى معالجة بالأكسجين عالي الضغط؟‬

557
00:32:34,600 --> 00:32:37,000
‫‫- حروقه ليست...
‫- ليست من أجل حروقه.‬

558
00:32:37,080 --> 00:32:38,160
‫‫إذاً؟‬

559
00:32:38,240 --> 00:32:41,800
‫‫أريد إبعاده عن "جاداف" وأمه المؤذية.‬

560
00:32:45,160 --> 00:32:47,440
‫‫آسفة، تعرفين أن الأمور لا تسير هكذا.‬

561
00:32:47,520 --> 00:32:48,760
‫‫أرجوك يا سيدتي.‬

562
00:32:49,520 --> 00:32:52,800
‫‫ليس لديّ خيار آخر. يجب أن تساعديني.‬

563
00:32:52,880 --> 00:32:53,840
‫‫أرجوك.‬

564
00:33:06,720 --> 00:33:07,560
‫‫شكراً.‬

565
00:33:11,880 --> 00:33:13,520
‫‫- سيدة "شيترا".
‫- أجل؟‬

566
00:33:14,480 --> 00:33:16,240
‫‫سيدتي، أظن أنه يخفي شيئاً.‬

567
00:33:16,920 --> 00:33:19,360
‫‫ماذا تقصدين؟ لا أحد يخفي أي شيء من...‬

568
00:33:20,200 --> 00:33:21,440
‫‫"سانديب". أجل.‬

569
00:33:22,560 --> 00:33:24,760
‫‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

570
00:33:24,840 --> 00:33:27,400
‫‫أجل، أطلعيني على المستجدات.‬

571
00:33:33,040 --> 00:33:34,440
‫‫هذا لا يُعقل.‬

572
00:33:41,680 --> 00:33:43,560
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، رواق الطابق الأول
‫(فورت)، (مومباي)، 27 يوليو، 12:20 ليلاً"‬

573
00:33:43,640 --> 00:33:45,640
‫‫"فيديا"؟ "فيديا"!‬

574
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
‫‫"فيديا"!‬

575
00:33:51,760 --> 00:33:53,760
‫‫"فيديا"، هل أنت بخير؟‬

576
00:33:53,840 --> 00:33:57,520
‫‫أجل، أنا بخير.
‫يمكنك الذهاب، بوسعي فعل هذا.‬

577
00:34:01,000 --> 00:34:02,720
‫‫أرجوك يا "ديا".‬

578
00:34:02,800 --> 00:34:04,920
‫‫لم أرغب في فعل هذا.‬

579
00:34:05,000 --> 00:34:06,400
‫‫أجبرني على فعل هذا.‬

580
00:34:06,480 --> 00:34:08,320
‫‫- أجبرني.
‫- من؟‬

581
00:34:08,440 --> 00:34:10,720
‫‫أجبرني. طلب مني‬

582
00:34:10,800 --> 00:34:14,320
‫‫أن أعوّضه عن...‬

583
00:34:15,920 --> 00:34:19,760
‫‫- لا بأس. لا. لكن من؟
‫- أرجوك، لا تخبري أحداً.‬

584
00:34:19,840 --> 00:34:22,640
‫‫المتدربة "باريك"، دعي الناس يؤدون عملهم.‬

585
00:34:23,320 --> 00:34:25,640
‫‫"ديا"، أرجوك لا تخبري السيدة "شيريان".‬

586
00:34:25,680 --> 00:34:28,400
‫‫- المتدربة "باريك"!
‫- لا يستطيع أحد أن يجبرك‬

587
00:34:28,480 --> 00:34:29,640
‫‫على فعل أي شيء.‬

588
00:34:29,760 --> 00:34:30,920
‫‫مفهوم؟ لا أحد.‬

589
00:34:32,640 --> 00:34:34,440
‫‫أهذا الأكسجين لـ"سانديب"؟‬

590
00:34:34,520 --> 00:34:36,880
‫‫لماذا لا يصغي هذا الجيل؟‬

591
00:34:36,960 --> 00:34:38,800
‫‫من طلب منك التفكير؟‬

592
00:34:38,880 --> 00:34:40,400
‫‫- سيدة "شيريان"...
‫- تعالي.‬

593
00:34:41,160 --> 00:34:42,760
‫‫ستصيبونني بالجنون.‬

594
00:34:48,320 --> 00:34:50,840
‫‫"محطة (دادار)، (مومباي)
‫27 يوليو، الـ12:25 ليلاً"‬

595
00:34:50,920 --> 00:34:51,960
‫‫سيدة "مانسي"؟‬

596
00:34:52,320 --> 00:34:54,600
‫‫وجدنا شخصاً. كان يحمل هذه في جيبه.‬

597
00:34:54,640 --> 00:34:56,200
‫‫هوية صحفي. إنه حي.‬

598
00:34:56,320 --> 00:34:57,760
‫‫- ماذا حدث؟
‫- إنه حي.‬

599
00:34:58,400 --> 00:35:00,040
‫‫أخرجوه بسرعة.‬

600
00:35:04,640 --> 00:35:06,680
‫‫تحركوا! بسرعة!‬

601
00:35:07,160 --> 00:35:08,840
‫‫بسرعة!‬

602
00:35:14,280 --> 00:35:16,160
‫‫افعل الأمر نفسه في الغرف الـ3 الأخرى.‬

603
00:35:16,200 --> 00:35:18,960
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، الجناح الخاص 2
‫(فورت)، (مومباي)، 27 يوليو، 12:30 ليلاً"‬

604
00:35:19,040 --> 00:35:20,200
‫‫- أجل يا سيدتي.
‫- شكراً.‬

605
00:35:23,760 --> 00:35:25,800
‫‫يبدو أنه هناك حالات طوارئ عديدة.‬

606
00:35:25,880 --> 00:35:27,800
‫‫أجل يا دكتور. انهار جسر السكة الحديدية.‬

607
00:35:27,880 --> 00:35:30,560
‫‫كل الأقسام والعاملين يستعدون للطوارئ.‬

608
00:35:32,800 --> 00:35:33,840
‫‫مرحباً!‬

609
00:35:36,160 --> 00:35:37,160
‫‫أنا هنا.‬

610
00:35:45,520 --> 00:35:46,560
‫‫ماء.‬

611
00:35:59,160 --> 00:36:00,760
‫‫ببطء.‬

612
00:36:12,000 --> 00:36:13,480
‫‫ابقي قوية يا "أنانيا".‬

613
00:36:15,320 --> 00:36:17,960
‫‫سيستغرق الألم وقتاً ليخبو.‬

614
00:36:19,120 --> 00:36:20,160
‫‫الطفل؟‬

615
00:36:21,920 --> 00:36:23,000
‫‫إنه بخير.‬

616
00:36:24,320 --> 00:36:28,280
‫‫إنه نائم ومسترخ في حاضنته.‬

617
00:36:30,080 --> 00:36:32,920
‫‫جيد. متى يمكنني رؤيته؟‬

618
00:36:35,360 --> 00:36:36,400
‫‫قريباً.‬

619
00:36:37,800 --> 00:36:38,800
‫‫أتعرف؟‬

620
00:36:39,640 --> 00:36:43,280
‫‫حين حدثت مشكلة "كيلكار"،‬

621
00:36:45,080 --> 00:36:47,800
‫‫كان هناك أمر لم أستطع فهمه.‬

622
00:36:49,120 --> 00:36:50,040
‫‫ماذا؟‬

623
00:36:51,200 --> 00:36:53,640
‫‫أنت طبيب متفان جداً،‬

624
00:36:54,760 --> 00:36:58,080
‫‫أنت مهووس بعملك جداً.‬

625
00:37:00,080 --> 00:37:02,000
‫‫فقدت كل شيء‬

626
00:37:03,160 --> 00:37:04,560
‫‫في آخر 10 سنوات.‬

627
00:37:05,320 --> 00:37:07,120
‫‫من أجل عملك‬

628
00:37:07,160 --> 00:37:10,000
‫‫في هذا المستشفى.‬

629
00:37:11,160 --> 00:37:14,160
‫‫- وعلام حصلت في المقابل؟
‫- "أنانيا"!‬

630
00:37:15,640 --> 00:37:17,520
‫‫لماذا تفكرين في هذا؟‬

631
00:37:18,160 --> 00:37:20,360
‫‫ألا تريد أن تسمع العبرة؟‬

632
00:37:25,480 --> 00:37:28,920
‫‫أعتقد أن كل هذا قد حدث‬

633
00:37:30,920 --> 00:37:32,360
‫‫لنحصل على هذا.‬

634
00:37:35,200 --> 00:37:38,200
‫‫قد أذهب إلى أي مكان من أجلك يا "أنانيا".‬

635
00:37:40,280 --> 00:37:41,800
‫‫لكن يا "كوشيك"،‬

636
00:37:42,880 --> 00:37:44,640
‫‫كلانا آمنان هنا.‬

637
00:37:47,080 --> 00:37:50,120
‫‫لذا، اذهب.‬

638
00:37:52,280 --> 00:37:53,400
‫‫أذهب إلى أين؟‬

639
00:37:55,120 --> 00:37:56,800
‫‫اذهب وأرهم‬

640
00:37:57,640 --> 00:38:01,640
‫‫ما كتمته داخلك طوال آخر 7 أشهر.‬

641
00:38:07,400 --> 00:38:11,000
‫‫اذهب وافعل ما تجيده يا دكتور.‬

642
00:38:16,800 --> 00:38:18,840
‫‫- لا.
‫- اذهب.‬

643
00:38:19,520 --> 00:38:21,360
‫‫أريد النوم لبعض الوقت على أي حال.‬

644
00:38:22,640 --> 00:38:23,880
‫‫لا.‬

645
00:38:24,800 --> 00:38:27,520
‫‫- "كوشيك"؟
‫- لن أذهب إلى أي مكان.‬

646
00:38:27,880 --> 00:38:30,040
‫‫انهار جسر.‬

647
00:38:30,800 --> 00:38:34,640
‫‫اذهب واحصل على بركات من يحتاجون إليك حقاً.‬

648
00:38:42,400 --> 00:38:45,400
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، مكتب مدير المستشفى
‫(فورت)، (مومباي)، 27 يوليو، 12:40 ليلاً"‬

649
00:38:45,480 --> 00:38:47,640
‫‫جميل، حتى أنت هنا!‬

650
00:38:48,400 --> 00:38:49,440
‫‫ماذا؟‬

651
00:38:50,280 --> 00:38:53,360
‫‫تعبيرات وجهه تقول،
‫"ماذا يفعل (أوبيروي) هنا؟"‬

652
00:38:55,200 --> 00:38:57,760
‫‫- "كوشيك".
‫- بالمناسبة، إنه صبي.‬

653
00:38:58,200 --> 00:38:59,560
‫‫رائع!‬

654
00:39:00,760 --> 00:39:02,960
‫‫- تهانيّ!
‫- شكراً.‬

655
00:39:03,040 --> 00:39:06,400
‫‫جابهنا صعوبات،
‫لكنني أظن أن الطفل سيكون بخير.‬

656
00:39:06,840 --> 00:39:09,280
‫‫- و"أنانيا"؟
‫- إنها ترتاح.‬

657
00:39:10,760 --> 00:39:12,560
‫‫بالمناسبة، هذا ملف "سابا".‬

658
00:39:12,640 --> 00:39:15,160
‫‫كانت "سوجاتا" محقة، جلطتها تنمو.‬

659
00:39:15,200 --> 00:39:17,920
‫‫- لا يمكننا...
‫- التهاب الدماغ يزيد حالتها سوءاً.‬

660
00:39:18,000 --> 00:39:20,920
‫‫أهدرنا الكثير من الوقت.
‫لا يمكننا الانتظار، من فضلك.‬

661
00:39:21,000 --> 00:39:23,320
‫‫يجب أن نفعل شيئاً الآن. علينا ذلك.‬

662
00:39:23,400 --> 00:39:28,440
‫‫"كوشيك"، تعرف أنه ليس مسموحاً لك حتى
‫بأن تقرأ الملف.‬

663
00:39:28,960 --> 00:39:32,160
‫‫لا يمكننا المخاطرة حتى يصدر حكم المحكمة.‬

664
00:39:32,200 --> 00:39:33,640
‫‫بحق السماء يا رجل!‬

665
00:39:34,640 --> 00:39:36,040
‫‫لا أخاطر.‬

666
00:39:38,040 --> 00:39:40,160
‫‫لا يمكنني إجراء جراحة، لكن يمكنك أنت.‬

667
00:39:42,360 --> 00:39:44,120
‫‫قبل أن تصير رئيس الخدمات الطبية،‬

668
00:39:44,160 --> 00:39:46,160
‫‫كنت أحد أفضل الجراحين في المدينة.‬

669
00:39:46,280 --> 00:39:47,160
‫‫لا تنس ذلك.‬

670
00:39:47,280 --> 00:39:50,160
‫‫- ما زال بوسعك فعلها، صحيح؟
‫- "كوشيك"، هل جُننت؟‬

671
00:39:50,680 --> 00:39:52,520
‫‫لم أجر جراحة طوال 15 سنة.‬

672
00:39:52,600 --> 00:39:57,040
‫‫ولا أعرف إن كان مصرّحاً لي
‫بإجراء هذه الجراحة.‬

673
00:40:02,280 --> 00:40:03,960
‫‫السيد "كولكارني" هنا.‬

674
00:40:06,880 --> 00:40:09,040
‫‫سيدي، هل مصرّح له؟‬

675
00:40:24,640 --> 00:40:26,960
‫‫أنت قضيت اليوم بطوله هنا
‫يا سيد "كولكارني".‬

676
00:40:29,480 --> 00:40:32,640
‫‫لا بد أنك رأيت كيف نتدبر الأمور هنا.‬

677
00:40:36,000 --> 00:40:38,520
‫‫مشكلات غير محدودة بموارد محدودة.‬

678
00:40:42,640 --> 00:40:43,880
‫‫في موقف كهذا،‬

679
00:40:43,960 --> 00:40:47,200
‫‫كيف لك أن تتوقع أن يتذكر شخص القواعد؟‬

680
00:40:50,960 --> 00:40:53,320
‫‫لا يتوقف وفود المرضى إلى هنا.‬

681
00:40:54,200 --> 00:40:55,200
‫‫كأننا في منطقة حرب.‬

682
00:40:58,160 --> 00:41:01,080
‫‫ويجب أن نعتني بكل مريض‬

683
00:41:01,160 --> 00:41:03,520
‫‫كأنه أول مريض يأتينا لليوم.‬

684
00:41:06,560 --> 00:41:10,160
‫‫مثل أول موقف في مهنتنا
‫حين يكون علينا إنقاذ حياة.‬

685
00:41:16,640 --> 00:41:18,640
‫‫وأقسم بحياة رضيعي حديث الولادة...‬

686
00:41:21,360 --> 00:41:24,200
‫‫إن هذا ما فعلته في حالة "كيلكار" أيضاً.‬

687
00:41:34,800 --> 00:41:37,160
‫‫إن واصلت وضع القواعد، فسنواصل تنفيذها.‬

688
00:41:37,200 --> 00:41:40,000
‫‫- من فضلك يا "أوبيروي".
‫- بل دكتور "أوبيروي".‬

689
00:41:43,960 --> 00:41:46,520
‫‫قالت لي امرأة شيئاً مهماً حقاً اليوم.‬

690
00:41:49,080 --> 00:41:53,840
‫‫إن استطعت علاج شخص وإن استطعت إنقاذ حياة،‬

691
00:41:55,640 --> 00:41:57,920
‫‫فلماذا قد أهتم بالقواعد والنظم؟‬

692
00:42:02,480 --> 00:42:04,280
‫‫كنت أعتنق تلك الفكرة منذ البداية.‬

693
00:42:09,840 --> 00:42:15,080
‫‫حتى بدأت أنت ومجلس الطب الهندي
‫معاملتي كمجرم.‬

694
00:42:16,440 --> 00:42:17,520
‫‫"كوشيك".‬

695
00:42:18,280 --> 00:42:21,800
‫‫لا نصبح أطباءً بارعين
‫بتنفيذ القواعد فحسب يا سيدي.‬

696
00:42:29,160 --> 00:42:33,160
‫‫لذا كما كنت أقول، فتاة تبلغ 8 سنوات
‫تحتاج إلى جراحة قطع قحف طارئة.‬

697
00:42:33,200 --> 00:42:37,600
‫‫وبصفتي طبيباً لا يسعني الجلوس
‫وانتظار وقوع خطأ. أرجوك.‬

698
00:42:37,640 --> 00:42:41,040
‫‫- "كوشيك"، الجراحة معقدة.
‫- أعرف ذلك.‬

699
00:42:41,120 --> 00:42:44,080
‫‫لم تمارس الطب منذ سنوات، لكن أرجوك،‬

700
00:42:44,160 --> 00:42:46,640
‫‫أنت الأمل الوحيد، أنت وحدك يمكنك إجراؤها.‬

701
00:42:48,280 --> 00:42:50,040
‫‫لا يمكن أن يجريها شخص واحد.‬

702
00:42:50,120 --> 00:42:53,600
‫‫من قال إنك وحدك؟ أنا معك!‬

703
00:42:54,200 --> 00:42:55,400
‫‫سنفعل هذا معاً.‬

704
00:42:57,840 --> 00:42:58,800
‫‫أرجوك.‬

705
00:42:59,400 --> 00:43:00,440
‫‫أرجوك.‬

706
00:43:00,520 --> 00:43:03,400
‫‫"سوبرامانيام"، اطلب من طبيبك اللامع‬

707
00:43:03,480 --> 00:43:06,760
‫‫أن يقضي بعض الوقت مع زوجته وطفله.‬

708
00:43:06,840 --> 00:43:09,040
‫‫يعصي أمري المباشر بالبقاء بعيداً.‬

709
00:43:09,120 --> 00:43:11,480
‫‫أنا من يلقي الأوامر هنا يا "كولكارني".‬

710
00:43:14,120 --> 00:43:16,880
‫‫ود. "أوبيروي" سيكون جزءاً من هذا المستشفى‬

711
00:43:17,760 --> 00:43:19,440
‫‫حتى يصدر حكم المحكمة.‬

712
00:43:19,960 --> 00:43:23,080
‫‫لا تكن غبياً يا "مادو"!
‫لا تدع كلماته تؤثّر فيك.‬

713
00:43:23,160 --> 00:43:24,840
‫‫سيدمرك معه.‬

714
00:43:24,920 --> 00:43:27,160
‫‫هذا مستشفى "بومباي" العام.‬

715
00:43:28,280 --> 00:43:31,160
‫‫أفعالنا أقوى من الكلمات.‬

716
00:43:32,360 --> 00:43:33,400
‫‫- "شيريان".
‫- أجل.‬

717
00:43:33,480 --> 00:43:34,640
‫‫- نريد غرفة جراحة.
‫- حسناً.‬

718
00:43:34,680 --> 00:43:37,200
‫‫- رتّبيها لنا في الحال.
‫- حسناً. ما اسم المريضة؟‬

719
00:43:37,320 --> 00:43:39,200
‫‫من أجل جراحة "سابا رحمة الله".‬

720
00:43:39,320 --> 00:43:40,760
‫‫- و"شيريان"...
‫- أجل؟‬

721
00:43:41,200 --> 00:43:44,920
‫‫اطلبي رجاءً من د. "سوجاتا أجاولي"
‫أن تنضم إلينا،‬

722
00:43:45,000 --> 00:43:47,320
‫‫- أنا والدكتور "أوبيروي".
‫- حسناً.‬

723
00:43:47,400 --> 00:43:48,800
‫‫أجل. هيا.‬

724
00:43:48,880 --> 00:43:52,920
‫‫- لنفعل هذا.
‫- "مادو"! لا تفعل...‬

725
00:43:54,480 --> 00:43:56,280
‫‫اللعين!‬

726
00:43:57,760 --> 00:44:02,680
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، منطقة الزوار
‫(فورت)، (مومباي)، 27 يوليو، 12:45 اللعين"‬

727
00:44:05,000 --> 00:44:07,400
‫‫وصل د. "واديا" إلى منزله
‫بدلاً من المستشفى.‬

728
00:44:07,480 --> 00:44:08,320
‫‫ماذا؟‬

729
00:44:08,400 --> 00:44:10,120
‫‫د. "سوبرامانيام" ود. "كوشيك"‬

730
00:44:11,080 --> 00:44:12,600
‫‫يستعدان لإجراء جراحة.‬

731
00:44:13,480 --> 00:44:15,600
‫‫طلبا أن تساعديهما.‬

732
00:44:18,040 --> 00:44:20,120
‫‫اذهبي واستعدي.‬

733
00:44:20,200 --> 00:44:22,000
‫‫- حقاً؟
‫- اذهبي.‬

734
00:44:22,480 --> 00:44:23,480
‫‫شكراً.‬

735
00:44:25,040 --> 00:44:26,880
‫‫- شكراً!
‫- د. "أجاولي".‬

736
00:44:34,920 --> 00:44:36,360
‫‫"مستشفى (بومباي) العام"‬

737
00:44:38,800 --> 00:44:40,720
‫‫- اذهبي.
‫- شكراً.‬

738
00:44:51,360 --> 00:44:52,400
‫‫"سامارت".‬

739
00:45:21,480 --> 00:45:25,080
‫‫- "سامارت"! استيقظ!
‫- أجل؟‬

740
00:45:27,760 --> 00:45:30,160
‫‫- هل وصلت نتائج الاختبارات؟
‫- لا.‬

741
00:45:30,240 --> 00:45:32,560
‫‫- أخبرني حالما تصل.
‫- بالطبع.‬

742
00:45:32,640 --> 00:45:33,800
‫‫إلى أين ستذهبين؟‬

743
00:45:35,480 --> 00:45:36,960
‫‫"أوبيروي" القديم قد عاد!‬

744
00:46:30,640 --> 00:46:31,800
‫‫لا تخف.‬

745
00:46:32,800 --> 00:46:34,280
‫‫أنت تشعر بتحسن، صحيح؟‬

746
00:46:35,600 --> 00:46:37,400
‫‫- ألست بخير؟
‫- بلى.‬

747
00:46:39,160 --> 00:46:42,440
‫‫يقول الأطباء إنك ستكون بخير غداً.‬

748
00:46:42,960 --> 00:46:45,240
‫‫بوسعك العودة معنا.‬

749
00:46:46,360 --> 00:46:48,280
‫‫لكن لا تنبس بكلمة!‬

750
00:46:49,840 --> 00:46:54,080
‫‫تعرف ما سيحدث لك إن تكلّمت، صحيح؟‬

751
00:46:54,840 --> 00:46:56,200
‫‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

752
00:46:59,200 --> 00:47:01,720
‫‫لا تخف. اخلد إلى النوم.‬

753
00:47:02,680 --> 00:47:03,680
‫‫نم.‬

754
00:47:03,760 --> 00:47:05,800
‫‫نم.‬

755
00:47:08,320 --> 00:47:09,360
‫‫نم.‬

756
00:47:10,560 --> 00:47:12,720
‫‫"مستشفى (بومباي) العام، غرفة الجراحة 2‬

757
00:47:12,800 --> 00:47:14,960
‫‫(فورت)، (مومباي) 27 يوليو، الـ1:05 ليلاً"‬

758
00:48:10,160 --> 00:48:12,800
‫‫مرحباً يا "سابا"، أنا "كوشيك".‬

759
00:48:13,320 --> 00:48:14,720
‫‫هذا العم "مادو".‬

760
00:48:15,280 --> 00:48:18,320
‫‫- مرحباً!
‫- وتعرفين "سوجاتا" بالفعل.‬

761
00:48:18,760 --> 00:48:21,520
‫‫"أجاولي"، أريدك أن تظلي برفقة الفتاة.‬

762
00:48:21,600 --> 00:48:22,560
‫‫أجل.‬

763
00:48:26,400 --> 00:48:29,800
‫‫"سابا"، هل تعرفين "شاه روخ خان"؟‬

764
00:48:30,840 --> 00:48:34,600
‫‫إنه البطل...‬

765
00:48:35,720 --> 00:48:37,280
‫‫المفضل...‬

766
00:48:37,760 --> 00:48:39,040
‫‫لأمي.‬

767
00:48:39,120 --> 00:48:43,680
‫‫أهو البطل المفضل لأمك؟
‫ليس عليك أن تقلقي إذاً.‬

768
00:48:43,760 --> 00:48:45,160
‫‫هل ترينه؟‬

769
00:48:47,160 --> 00:48:49,160
‫‫إنه "شاه روخ خان" الأطباء.‬

770
00:48:49,880 --> 00:48:51,480
‫‫سيكون كل شيء بخير.‬

771
00:48:51,560 --> 00:48:53,280
‫‫احقنيها بمخدر موضعي.‬

772
00:48:54,160 --> 00:48:55,840
‫‫سأجري شقاً.‬

773
00:48:57,240 --> 00:48:58,320
‫‫المشرط.‬

774
00:49:18,640 --> 00:49:19,720
‫‫المثقاب.‬

775
00:49:45,080 --> 00:49:46,240
‫‫نظفي المثاقب.‬

776
00:49:47,200 --> 00:49:48,800
‫‫أعطني المثقاب المقبضي.‬

777
00:49:50,880 --> 00:49:52,200
‫‫المسوحات.‬

778
00:49:57,680 --> 00:49:58,680
‫‫لا بأس.‬

779
00:50:14,160 --> 00:50:15,480
‫‫دعني أشقّ الجافية.‬

780
00:50:17,520 --> 00:50:19,680
‫‫اقطعها حول الحواف.‬

781
00:50:37,400 --> 00:50:39,560
‫‫أيتها الممرضة، هل أحضرت أكياس الدم؟‬

782
00:50:39,640 --> 00:50:42,240
‫‫حاذر يا "كوشيك".
‫الورم الدموي على ذلك الجانب.‬

783
00:50:49,640 --> 00:50:51,920
‫‫توقّف. الملقط الجراحي.‬

784
00:50:53,120 --> 00:50:55,560
‫‫- أتعامل مع السدلة العظمية.
‫- أبقها جانباً.‬

785
00:51:00,440 --> 00:51:01,440
‫‫الكامشة.‬

786
00:51:07,120 --> 00:51:10,840
‫‫سيدي، ضغط دمها يرتفع. 160 على 100.‬

787
00:51:12,960 --> 00:51:14,680
‫‫- حسناً، أحتاج إلى عدسة.
‫- عدسة.‬

788
00:51:14,760 --> 00:51:15,920
‫‫- عدسة.
‫- عدسة.‬

789
00:51:18,000 --> 00:51:19,040
‫‫سيدي...‬

790
00:51:19,120 --> 00:51:21,400
‫‫ربما السائل الدماغي الشوكي
‫يتسرب إلى تحت الجافية.‬

791
00:51:21,480 --> 00:51:23,120
‫‫- أعرف يا "كوشيك".
‫- حسناً.‬

792
00:51:23,200 --> 00:51:25,600
‫‫أحضر جهاز الشفط. أحتاج إلى إزالة الصفائح.‬

793
00:51:26,000 --> 00:51:27,960
‫‫- أحضري عدّة مراقبة ضغط الجمجمة.
‫- حسناً.‬

794
00:51:29,920 --> 00:51:31,200
‫‫ليس لدينا وقت.‬

795
00:51:31,720 --> 00:51:32,960
‫‫ليس لدينا وقت يا سيدي.‬

796
00:51:36,840 --> 00:51:39,160
‫‫- يجب أن نفعل شيئاً.
‫- ربما تأخرنا كثيراً.‬

797
00:53:48,880 --> 00:53:50,880
‫‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

798
00:53:50,960 --> 00:53:52,960
‫‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬

