﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-== [ Ouali_MK ] ==-

2
00:00:41,166 --> 00:00:43,833
‫ما مسؤولية أصحاب السلطة؟

3
00:00:44,625 --> 00:00:49,625
‫هل هم ملزمون بمجرّد الامتناع
‫عن إساءة استخدام تلك السلطة؟

4
00:00:50,083 --> 00:00:52,583
‫أم من واجبهم حماية الذين لا يملكونها؟

5
00:00:52,666 --> 00:00:53,750
‫سؤالان بلاغيان.

6
00:00:53,833 --> 00:00:55,916
‫استخدم المدعى عليه موارده غير المحدودة،

7
00:00:56,000 --> 00:01:00,791
‫السياسية والمالية، لتحقيق مكاسب شخصية
‫على حساب السلامة العامة،

8
00:01:00,875 --> 00:01:03,750
‫- وتسبب ذلك بموت أشخاص أبرياء.
‫- هذا إفراط في الكلام.

9
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
‫فعل ذلك لأنه اعتقد أنه لن يُحاسب.

10
00:01:07,291 --> 00:01:11,416
‫أن نفوذه يحميه من عواقب حقيقية.

11
00:01:11,833 --> 00:01:15,291
‫ولكن اليوم، أنتم أيها المحلّفون،
‫بإمكانكم إثبات العكس.

12
00:01:15,375 --> 00:01:16,208
‫ابتسمي أكثر.

13
00:01:16,333 --> 00:01:18,416
‫أظهروا له أنه سيُحاسب،

14
00:01:18,750 --> 00:01:21,000
‫لأن من لديهم النفوذ الأكبر

15
00:01:21,875 --> 00:01:23,500
‫يتحملون المسؤولية الأكبر.

16
00:01:23,916 --> 00:01:25,916
‫وتفوزين بالقضية.

17
00:01:26,291 --> 00:01:28,208
‫وأنت لا تساعدنا هنا إطلاقاً.

18
00:01:28,291 --> 00:01:30,500
‫سيكون لهذا وقع أفضل إن كان صادراً عنّي.

19
00:01:30,583 --> 00:01:33,666
‫لدينا متسع من الوقت لتبديل الأمور
‫وتركي أقدّم المرافعة الختامية.

20
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
‫"دينيس"، لا تعلم هذا ولكنني سأقتلك

21
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
‫و"جين" لن تقاضيني، لذا سأنجو من العقاب.

22
00:01:38,791 --> 00:01:41,583
‫لتضارب المصالح وليس لأنني أغفر القتل.
‫"دينيس"، إلى اللقاء.

23
00:01:41,666 --> 00:01:43,791
‫ستستمعين إلى مساعدة قانونية بدلاً من محام؟

24
00:01:43,875 --> 00:01:44,875
‫نعم.

25
00:01:44,958 --> 00:01:46,958
‫- هذا مناف للمهنة.
‫- كان ذلك جيداً جداً.

26
00:01:47,041 --> 00:01:48,500
‫- كان جيداً جداً.
‫- جدّياً؟

27
00:01:48,583 --> 00:01:52,208
‫كيفية استخدامك لأهمية الواجب المدني
‫أثناء مرافعتك الختامية؟

28
00:01:52,291 --> 00:01:53,791
‫كدت أبكي خلال بعض الأجزاء منها.

29
00:01:53,875 --> 00:01:55,916
‫وليكن مسك الختام
‫نظرة "جين والترز" المتوحشة.

30
00:01:56,000 --> 00:01:58,291
‫ماذا؟ ليست لديّ
‫نظرة "جين والترز" المتوحشة.

31
00:01:58,708 --> 00:01:59,541
‫ها هي ذي.

32
00:02:00,041 --> 00:02:01,750
‫- كان ذلك ممتازاً.
‫- حسناً. حقاً؟

33
00:02:01,833 --> 00:02:03,375
‫- أتظنين ذلك؟
‫- نعم. بحقك.

34
00:02:03,458 --> 00:02:05,208
‫هذا مدهش. إنه رائع.

35
00:02:05,291 --> 00:02:09,250
‫"جين"، يُوجد سبب وجيه لاختيارك خصيصاً
‫لمواجهة مكتب "جي إل كاي" و"إيتش".

36
00:02:09,333 --> 00:02:11,541
‫سيجري إحراز التقدم. هذا أمر جيّد.

37
00:02:11,625 --> 00:02:14,166
‫محاميتي العبقرية الصغيرة
‫ستصبح يوماً نائبة عامة.

38
00:02:14,250 --> 00:02:18,000
‫ربما يوماً ما، ولكن الآن عليّ فقط

39
00:02:18,625 --> 00:02:20,458
‫- الفوز في هذه القضية.
‫- ستفوزين.

40
00:02:20,541 --> 00:02:24,000
‫وإن لم تسر الأمور كما نأمل،
‫فيمكنك التحول إلى "هالك"؟

41
00:02:24,083 --> 00:02:25,083
‫وإدهاش الجميع؟

42
00:02:25,166 --> 00:02:28,625
‫لن أكون مثل "هالك" إلّا بالمعنى القانوني.

43
00:02:28,708 --> 00:02:29,750
‫ربّاه، لا يا "جين".

44
00:02:29,833 --> 00:02:31,750
‫- لا؟
‫- لا، هذا غير مضحك حتى يا "جين".

45
00:02:31,833 --> 00:02:33,583
‫- لا يمكنني إخبار أحد غيرك.
‫- نعم.

46
00:02:34,375 --> 00:02:35,375
‫مهلاً لحظة.

47
00:02:37,333 --> 00:02:41,541
‫نعم، بشأن ذلك. هذا صحيح. أنا "هالك".

48
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
‫وأظن أنكم لن تستطيعوا

49
00:02:43,666 --> 00:02:46,625
‫التركيز على مسلسل المحامين المرح هذا
‫قبل معرفة كلّ شيء عن ذلك.

50
00:02:46,708 --> 00:02:48,250
‫لذا دعوني أخبركم بكلّ ما حدث مؤخراً.

51
00:02:49,083 --> 00:02:52,083
‫قبل بضعة أشهر،
‫ذهبت في رحلة بالسيارة مع نسيبي "بروس".

52
00:02:52,166 --> 00:02:53,041
‫"قبل بضعة أشهر"

53
00:02:53,125 --> 00:02:55,500
‫نعم، ونجح ذلك. بدأت ذراعي بالشفاء.

54
00:02:55,583 --> 00:02:58,291
‫- لم يظن أحد أنها كانت...
‫- نعم، "بروس" الذي تعرفونه.

55
00:02:58,375 --> 00:03:02,125
‫كلّ ذلك لأنني صنعت هذا الجهاز الصغير
‫الذي يبقيني في هيئتي البشرية.

56
00:03:02,666 --> 00:03:05,833
‫كان هذا أطول جواب سمعته يوماً
‫على سؤال "ماذا كنت تفعل مؤخراً؟"

57
00:03:05,916 --> 00:03:08,583
‫أنت سألتني، فأجبتك.

58
00:03:09,166 --> 00:03:11,041
‫ما هذه؟

59
00:03:11,625 --> 00:03:13,375
‫- "تشيتوس" وعيدان الطعام؟
‫- نعم.

60
00:03:13,458 --> 00:03:15,125
‫لعدم تلويث الأصابع بالـ"تشيتوس".

61
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
‫- ربّاه. هذا ذكي جداً.
‫- لست العبقري الوحيد في العائلة.

62
00:03:19,958 --> 00:03:22,208
‫لا، لدينا "تشاد" أيضاً.

63
00:03:22,291 --> 00:03:26,125
‫حسناً. لنعد إلى ما كنت أقوله، نظريتي.

64
00:03:26,208 --> 00:03:27,250
‫ربّاه.

65
00:03:27,333 --> 00:03:30,833
‫لم تكن لـ"ستيف روجرز" حبيبة
‫قبل التحاقه بالخدمة العسكرية.

66
00:03:30,916 --> 00:03:33,041
‫- من قال ذلك؟
‫- قناة التاريخ التلفزيونية.

67
00:03:33,125 --> 00:03:35,041
‫وأصبح "كابتن أمريكا".

68
00:03:35,125 --> 00:03:37,333
‫ومنذ تلك اللحظة، كرمز لـ"أمريكا"،

69
00:03:37,416 --> 00:03:40,416
‫أُرسل بسرعة إلى الخطوط الأمامية،
‫وأصبح بطل حرب.

70
00:03:40,500 --> 00:03:43,708
‫- ثم تجمّد في الجليد.
‫- صحيح.

71
00:03:43,791 --> 00:03:45,708
‫إذاً، بناءً على كلّ ما أخبرتني إياه،

72
00:03:46,291 --> 00:03:49,458
‫بعد خروجه من التجميد،
‫بدأ بالانتقال من كارثة تهدد العالم

73
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
‫إلى كارثة أخرى تهدد العالم.

74
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
‫هذا عندما لم يكن هارباً من العدالة، صحيح؟

75
00:03:53,958 --> 00:03:57,708
‫يبدو إذاً أنه كان منشغلاً جداً.

76
00:03:57,791 --> 00:03:59,500
‫كلّ ما تفعلينه هو تكرار كلّ شيء

77
00:03:59,583 --> 00:04:01,708
‫أخبرتك إياه عن صديقي وزميلي.

78
00:04:01,791 --> 00:04:04,958
‫- من الواضح أن "كابتن أمريكا" كان بتولاً.
‫- انتبهي!

79
00:04:37,666 --> 00:04:38,500
‫"بروس".

80
00:04:47,708 --> 00:04:48,541
‫"بروس".

81
00:04:52,166 --> 00:04:53,208
‫حسناً.

82
00:04:53,500 --> 00:04:54,333
‫حسناً.

83
00:04:54,416 --> 00:04:56,541
‫لا يا "جين"، أنا أنزف.

84
00:04:57,250 --> 00:04:58,666
‫المثبط.

85
00:04:59,250 --> 00:05:01,333
‫ابتعدي عنّي يا "جين". أنا أنزف.

86
00:05:01,416 --> 00:05:02,750
‫ابتعدي.

87
00:05:46,666 --> 00:05:49,875
‫"(أيديل) - حانة رياضية"

88
00:06:37,041 --> 00:06:38,208
‫ماذا حدث لك يا فتاة؟

89
00:06:38,291 --> 00:06:39,708
‫من فعل هذا بك؟

90
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
‫هل أنت بخير؟

91
00:06:40,875 --> 00:06:43,583
‫لا أحكام.
‫أياً يكن من فعل هذا بك لا يهتم لأمرك.

92
00:06:43,666 --> 00:06:45,916
‫لا تحتاجين إليه. أو إليها. أو إليهم.

93
00:06:46,000 --> 00:06:47,791
‫تحتاجين إلى حذاء. هذا حمّام عام.

94
00:06:47,875 --> 00:06:49,958
‫صحيح. لديّ حذاء هنا. خذي هذا. هناك.

95
00:06:51,375 --> 00:06:52,208
‫ارتدي هذا.

96
00:06:52,291 --> 00:06:54,875
‫شكراً، ولكنني أحتاج إلى الاغتسال فحسب.

97
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
‫لا ضرورة لوضع الماكياج لي.

98
00:06:56,375 --> 00:06:58,750
‫- بلى.
‫- هل لديك مكان تذهبين إليه؟

99
00:06:59,125 --> 00:07:03,583
‫عليّ الاتصال بنسيبي ليأتي لأخذي.
‫أيمكنني أن أستعير هاتف أحد ما؟

100
00:07:03,666 --> 00:07:05,583
‫هاك. بالتأكيد. تفضّلي.

101
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
‫- حسناً، خرجنا.
‫- كانت ليلة السيدات غير ناجحة.

102
00:07:10,791 --> 00:07:12,875
‫- مع السلامة.
‫- إلى أين سنذهب أيها الرفاق؟

103
00:07:12,958 --> 00:07:15,125
‫- لا أدري. لديه المفاتيح.
‫- مرحباً.

104
00:07:15,916 --> 00:07:16,833
‫كيف الحال؟

105
00:07:17,791 --> 00:07:19,458
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. شكراً.

106
00:07:19,541 --> 00:07:20,583
‫هل أنت مع أحد ما؟

107
00:07:21,041 --> 00:07:23,291
‫- أنتظر السيارة التي ستقلّني.
‫- ما اسمك؟

108
00:07:23,375 --> 00:07:26,083
‫- أظن أن حبيبي قادم.
‫- بحقك. إلى أين أنت ذاهبة؟

109
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
‫دعينا نبقى برفقتك.

110
00:07:27,250 --> 00:07:29,250
‫مهلاً، إننا نتصرف بودّية فحسب.

111
00:07:29,333 --> 00:07:32,041
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- أيمنعك مقامك الرفيع من مخاطبتنا؟

112
00:08:18,291 --> 00:08:19,125
‫مرحباً؟

113
00:08:33,541 --> 00:08:34,458
‫مرحباً؟

114
00:08:45,125 --> 00:08:46,041
‫مرحباً؟

115
00:08:54,416 --> 00:08:55,250
‫مرحباً؟

116
00:08:57,708 --> 00:08:58,583
‫صباح الخير.

117
00:08:59,291 --> 00:09:01,208
‫آسف. فكرت في إنجاز بعض الأعمال.

118
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
‫أنت "هالك" مجدداً.

119
00:09:03,125 --> 00:09:04,208
‫"هالك" الذكي.

120
00:09:06,041 --> 00:09:07,541
‫نعم. لم أبتكر اللقب.

121
00:09:07,625 --> 00:09:10,125
‫لا يمكننا اختيار هذه الأسماء أبداً.

122
00:09:11,291 --> 00:09:12,541
‫أين نحن؟

123
00:09:12,958 --> 00:09:14,041
‫"المكسيك".

124
00:09:14,333 --> 00:09:17,333
‫لا تقلقي. لقد تحدثت إلى والديك،
‫ويعرفان أننا بخير.

125
00:09:18,125 --> 00:09:20,583
‫هنا أمضيت وقتي في إصلاح نفسي
‫بعد الإبادة الكونية

126
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
‫ودمجت هويتيّ "هالك" و"بانر".

127
00:09:23,083 --> 00:09:27,208
‫في هذا المختبر الصغير في منزل على الشاطئ.

128
00:09:27,833 --> 00:09:30,416
‫نعم. "توني" بناه لأجلي قبل بضع سنوات.

129
00:09:30,916 --> 00:09:33,666
‫- "توني ستارك".
‫- صحيح.

130
00:09:34,083 --> 00:09:35,666
‫كان يمزح بقوله إنه يعيرني إياه،

131
00:09:35,750 --> 00:09:38,500
‫وإنه سيأتي يوماً ما لاستعادته.

132
00:09:41,250 --> 00:09:42,458
‫هل أنت بخير؟

133
00:09:45,208 --> 00:09:46,291
‫مهلاً.

134
00:09:47,166 --> 00:09:49,208
‫- هل اصطدمنا بسفينة فضائية؟
‫- نعم.

135
00:09:49,291 --> 00:09:51,291
‫سفينة "ساكاران" للتوصيل من الفئة 8.

136
00:09:51,375 --> 00:09:53,208
‫كانت تحاول توصيل رسالة على الأرجح.

137
00:09:53,291 --> 00:09:54,875
‫عليّ الوصول إلى عمق المسألة.

138
00:09:54,958 --> 00:09:57,666
‫الأمور الغريبة تلاحق المرء نوعاً ما
‫عندما يكون "هالك".

139
00:09:57,750 --> 00:09:59,625
‫ولكن أولاً، علينا التعامل مع وضعك.

140
00:10:00,291 --> 00:10:02,500
‫أنا؟ ماذا حدث لي؟

141
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
‫لقد تغيرت.

142
00:10:08,541 --> 00:10:09,375
‫اسمعي.

143
00:10:09,833 --> 00:10:10,958
‫أنا آسف.

144
00:10:11,041 --> 00:10:12,291
‫حاولت تحذيرك.

145
00:10:12,750 --> 00:10:14,375
‫دخل دمي في جسدك،

146
00:10:14,500 --> 00:10:18,916
‫وبعد تحطم السيارة،
‫تعرضت لجرعة مميتة من أشعة غاما.

147
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
‫مميتة؟

148
00:10:20,375 --> 00:10:21,625
‫هل يعني هذا أنني سأموت؟

149
00:10:21,708 --> 00:10:24,125
‫لا، تُوجد أمور أخرى عليّ شرحها.

150
00:10:24,208 --> 00:10:25,625
‫هذه ليست جملة

151
00:10:25,708 --> 00:10:27,791
‫- يمكنك التوقف خلالها يا "بروس"!
‫- حسناً.

152
00:10:28,333 --> 00:10:29,333
‫انظري.

153
00:10:30,458 --> 00:10:34,541
‫أنا وأنت نتشارك بمزيج نادر
‫من العوامل الوراثية

154
00:10:34,625 --> 00:10:38,041
‫التي تتيح لنا تحويل أشعة غاما

155
00:10:38,708 --> 00:10:40,041
‫إلى شيء آخر.

156
00:10:40,416 --> 00:10:43,791
‫إذاً سأتحول الآن إلى "هالك" أيضاً.

157
00:10:43,875 --> 00:10:45,500
‫كنت أحلل دمك.

158
00:10:45,583 --> 00:10:47,791
‫وبفضل طريقته في تحويل أشعة غاما،

159
00:10:47,875 --> 00:10:50,791
‫استطعت استخدامه لشفاء ذراعي كلياً.

160
00:10:52,208 --> 00:10:53,500
‫هل هذا لأنني أفضل منك؟

161
00:10:54,625 --> 00:10:56,208
‫الوضع مختلف باختصار.

162
00:10:56,458 --> 00:10:57,291
‫بطريقة أفضل.

163
00:10:57,375 --> 00:11:00,041
‫في النهاية، شُفيت ذراعي

164
00:11:00,125 --> 00:11:02,791
‫ويمكنني الآن
‫أن أعود إلى طبيعتي بشكل متكامل.

165
00:11:03,375 --> 00:11:04,375
‫"هالك" المتعجرف.

166
00:11:05,000 --> 00:11:05,833
‫"هالك" الذكي.

167
00:11:05,916 --> 00:11:08,333
‫من التعجرف جداً أن تلقّب نفسك بالذكي.

168
00:11:08,416 --> 00:11:09,750
‫لم أبتكر هذا اللقب.

169
00:11:09,833 --> 00:11:11,541
‫أنت تستخدمه. هذا تأييد ضمني.

170
00:11:11,625 --> 00:11:12,750
‫لا تخاطبيني كمحامية.

171
00:11:13,375 --> 00:11:17,416
‫وبما أنني الآن حلّلت فعلاً عيّنات دمك...

172
00:11:25,291 --> 00:11:26,541
‫هذا تعظيم للأمور بعض الشيء.

173
00:11:27,500 --> 00:11:29,750
‫خروجه إلى العالم يشكّل خطراً كبيراً،

174
00:11:29,833 --> 00:11:33,208
‫حتى لو كانت تُوجد فرصة واحدة في المليون
‫بأن يصنع واحداً آخر منا.

175
00:11:33,291 --> 00:11:35,500
‫حسناً. لقد حلّلت كلّ شيء.

176
00:11:35,583 --> 00:11:37,875
‫والآن أصلحني. أعدني إلى طبيعتي.

177
00:11:37,958 --> 00:11:41,291
‫"جين"، لن يزول هذا.

178
00:11:41,375 --> 00:11:42,458
‫ماذا تعني؟

179
00:11:42,541 --> 00:11:45,500
‫أعطني ذلك الجهاز الصغير
‫الذي كان يبقيك في شخصية "بروس".

180
00:11:45,583 --> 00:11:47,625
‫ذلك الجهاز كان نموذجاً أولياً.

181
00:11:47,708 --> 00:11:50,125
‫- كان معايراً لي...
‫- رائع. اصنع لي واحداً.

182
00:11:50,208 --> 00:11:51,958
‫لي أنا. عايره لي.

183
00:11:52,041 --> 00:11:53,625
‫- لا أستطيع يا "جين".
‫- بل تستطيع.

184
00:11:53,708 --> 00:11:56,416
‫"جين"، إنني أعاني من هذا منذ سنوات.

185
00:11:56,500 --> 00:11:59,333
‫أفضل ما كان بوسعي
‫كان دمج النصفين في داخلي.

186
00:11:59,416 --> 00:12:02,291
‫بمنح ذلك وقتاً في المختبر،
‫من الممكن تحقيق الأمر نفسه لك.

187
00:12:02,375 --> 00:12:05,041
‫لا. لا أريد أن أكون "هالك".

188
00:12:05,125 --> 00:12:07,125
‫ربّاه. حصلت على مكتبي الخاص للتو.

189
00:12:07,208 --> 00:12:08,916
‫- انتهى الأمر.
‫- لديّ بطاقات أعمال.

190
00:12:09,041 --> 00:12:11,625
‫لا مجال للعودة إلى ما كنت عليه سابقاً.

191
00:12:13,750 --> 00:12:14,583
‫ماذا؟

192
00:12:15,708 --> 00:12:17,416
‫"جين"، ما الأمر؟ إلام تحتاجين؟

193
00:12:18,708 --> 00:12:19,541
‫أحتاج إلى...

194
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
‫هل تشعرين بتحسن؟

195
00:12:32,083 --> 00:12:32,916
‫اسمعي...

196
00:12:35,833 --> 00:12:37,208
‫أعلم أنه من الصعب سماع هذا،

197
00:12:37,291 --> 00:12:40,125
‫ولكن عليك الآن تغيير أسلوبك في الحياة.

198
00:12:40,791 --> 00:12:44,041
‫تجنّبي المواقف المجهدة،
‫وابتعدي عن الناس و...

199
00:12:44,125 --> 00:12:46,583
‫لا أستطيع الابتعاد عن الناس.
‫كيف يُفترض بي أن أعمل؟

200
00:12:46,708 --> 00:12:48,750
‫لا يمكنك العودة إلى عملك.

201
00:12:50,583 --> 00:12:53,875
‫ستبقين هنا حتى تعرفي
‫كيفية السيطرة على ذاتك كـ"هالك".

202
00:12:54,000 --> 00:12:55,458
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟

203
00:12:56,375 --> 00:13:00,083
‫أنت بصدد خوض مسيرة تتطلب سنوات عديدة،

204
00:13:00,166 --> 00:13:02,333
‫لتقبّل واقع أنك "هالك".

205
00:13:02,416 --> 00:13:05,333
‫لقد تتبعت كلّ خطواتي خلال تطوري.

206
00:13:05,416 --> 00:13:09,000
‫لم أظن قط أنه قد يصبح منهجاً دراسياً،
‫ولكن ها نحن في هذا الوضع.

207
00:13:09,083 --> 00:13:11,541
‫والآن، بمساعدتي، كما أرجو،

208
00:13:11,625 --> 00:13:13,958
‫سيكون تقدّمك أسرع بقليل من تقدّمي.

209
00:13:14,500 --> 00:13:16,041
‫هل قلت سنوات عديدة؟

210
00:13:16,958 --> 00:13:18,750
‫15 سنة تقريباً.

211
00:13:18,833 --> 00:13:19,666
‫15 سنة؟

212
00:13:19,750 --> 00:13:22,333
‫أولويتنا القصوى هي التحكم بوقت تحوّلك.

213
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
‫ظننت أن المقصود منعي من التحول إلى "هالك".

214
00:13:30,666 --> 00:13:34,041
‫هذه التحولات تثيرها حالات اضطراب عاطفية

215
00:13:34,125 --> 00:13:37,375
‫لذا علينا أن نعرف بالضبط
‫الحد الفاصل الذي يسببها لك.

216
00:13:37,458 --> 00:13:39,083
‫اعرض فيلماً من إنتاج "بيكسار".

217
00:13:39,166 --> 00:13:42,708
‫عندما يقفز "بينغ بونغ" من العربة
‫في فيلم "إنسايد أوت".

218
00:13:42,791 --> 00:13:43,958
‫"بينغ بونغ". لا.

219
00:13:44,041 --> 00:13:44,875
‫توقّفي.

220
00:13:45,500 --> 00:13:46,333
‫عليّ التركيز.

221
00:13:47,250 --> 00:13:49,041
‫المحفزان هما الغضب والخوف.

222
00:13:49,625 --> 00:13:53,208
‫هذان من المشاعر الأساسية لدى أي امرأة
‫بمجرد وجودها في العالم.

223
00:13:53,291 --> 00:13:54,500
‫حسناً. لنجرّب هذا.

224
00:13:58,625 --> 00:13:59,458
‫"بروس".

225
00:14:02,000 --> 00:14:04,666
‫أشعر كأنني سأموت إن لم أتحوّل.

226
00:14:04,750 --> 00:14:06,125
‫هل لديك خطة بديلة لذلك؟

227
00:14:06,208 --> 00:14:07,666
‫- لا.
‫- لا؟

228
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
‫هذا ليس مضحكاً يا "بروس".

229
00:14:09,708 --> 00:14:11,083
‫هل ستقتلني بكلّ بساطة؟

230
00:14:11,166 --> 00:14:13,708
‫- ضعي الخوذة! نحتاج إلى البيانات!
‫- لن ينجح هذا!

231
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
‫لماذا تستخدم هذه الحجرة عادةً أيها المختل؟

232
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
‫نعم!

233
00:14:23,916 --> 00:14:25,166
‫لا.

234
00:14:25,250 --> 00:14:26,875
‫لا.

235
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
‫لا.

236
00:14:30,166 --> 00:14:31,541
‫لا.

237
00:14:34,708 --> 00:14:36,625
‫على رسلك يا فتاة.

238
00:14:37,500 --> 00:14:38,333
‫على رسلك.

239
00:14:38,500 --> 00:14:40,833
‫لماذا تخاطبني كأنني حصان شارد؟

240
00:14:41,458 --> 00:14:42,291
‫"جين"؟

241
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
‫نعم؟

242
00:14:44,125 --> 00:14:47,375
‫مهلاً. أما زلت "جين" الآن؟

243
00:14:47,458 --> 00:14:48,666
‫نعم.

244
00:14:49,500 --> 00:14:50,791
‫وأنا في وعيي.

245
00:14:51,083 --> 00:14:53,458
‫هذا أمر لا يُصدّق. ليست لديك شخصية بديلة.

246
00:14:53,541 --> 00:14:54,916
‫لا أحد غيرك في داخلك؟

247
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
‫على حد علمي.

248
00:14:57,250 --> 00:14:58,666
‫هذا أمر هائل يا "جين".

249
00:14:58,750 --> 00:14:59,833
‫أظن أنني أشعر بالغيرة.

250
00:14:59,916 --> 00:15:01,958
‫هل هذا ما أشعر به؟ أشعر...

251
00:15:02,875 --> 00:15:05,833
‫ليست لديك شخصية أخرى
‫عليك التصارع معها طوال 10 سنوات.

252
00:15:06,833 --> 00:15:07,666
‫رائع.

253
00:15:08,875 --> 00:15:09,708
‫يا رفيقتي.

254
00:15:09,791 --> 00:15:14,125
‫لعلمك، هذه أضرار تبلغ قيمتها
‫مليون دولار تقريباً، بالمناسبة.

255
00:15:15,333 --> 00:15:18,750
‫ألا تشعرين إطلاقاً
‫بأن شخصية أخرى تتحكم بك؟

256
00:15:20,833 --> 00:15:21,666
‫لا.

257
00:15:22,208 --> 00:15:23,333
‫لا أحد غيري.

258
00:15:23,916 --> 00:15:27,458
‫كانت المرة الأولى شديدة الحدة
‫لدرجة أنني بالكاد أتذكّر ما كان يحدث،

259
00:15:27,541 --> 00:15:31,166
‫ولكن يبدو الآن كأن حالتي استقرت.

260
00:15:32,083 --> 00:15:32,916
‫حسناً،

261
00:15:34,125 --> 00:15:37,583
‫أظن أنه يمكننا تخطّي كلّ ذلك إذاً.

262
00:15:38,750 --> 00:15:41,000
‫نعم، يبدو أنني لم أعد بحاجة
‫إلى البقاء هنا.

263
00:15:42,166 --> 00:15:43,083
‫ليس بهذه السرعة.

264
00:15:43,583 --> 00:15:47,125
‫لا تزالين عاجزة عن التحكم بوقت التحول.

265
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
‫حسناً، كيف أعود إلى شخصية "جين"؟

266
00:15:49,916 --> 00:15:51,250
‫كيف فعلت ذلك؟

267
00:15:51,333 --> 00:15:54,833
‫عادةً، أسقط من طائرة نفاثة
‫أو يصرعني إنسان آلي،

268
00:15:54,916 --> 00:15:56,125
‫وأستيقظ في شخصية "بانر".

269
00:15:56,208 --> 00:16:00,250
‫أو كانت "ناتاشا"،
‫لفترة قصيرة، تغنّي لي تهويدة.

270
00:16:00,583 --> 00:16:02,375
‫اشرح لي مجدداً كيفية مسار ذلك.

271
00:16:03,041 --> 00:16:04,875
‫ليس لديّ تفسير رائع لذلك.

272
00:16:04,958 --> 00:16:08,250
‫حسناً، ولكن يبدو أن النمط المشترك
‫هو فقدان الوعي.

273
00:16:08,333 --> 00:16:09,416
‫ليس بالضرورة.

274
00:16:09,500 --> 00:16:12,250
‫ذات مرة، بقيت عالقاً في الشخصية الأخرى
‫لأكثر من سنتين.

275
00:16:13,708 --> 00:16:14,791
‫في الفضاء الخارجي.

276
00:16:14,875 --> 00:16:18,458
‫- لا، لا يمكنني البقاء هكذا طوال سنتين.
‫- قلت "ذات مرة."

277
00:16:20,708 --> 00:16:23,375
‫لا يزال عليك أن تتعلمي الكثير
‫عن كونك "هالك".

278
00:16:23,458 --> 00:16:27,458
‫لا أظن أنك فكرت ملياً
‫في مدى خطورة هذا المستوى من القوة.

279
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
‫أتعرفين الضرر الذي يمكنك التسبب به؟

280
00:16:30,750 --> 00:16:34,375
‫خطأ واحد أو الإصابة بالذعر مرة واحدة
‫يشكّلان حرفياً مسألة حياة أو موت.

281
00:16:34,458 --> 00:16:36,125
‫حسناً، سأكون حذرة.

282
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
‫لا يمكنك الاستسلام لعواطفك.

283
00:16:38,375 --> 00:16:40,083
‫انسي غضب "هالك".

284
00:16:40,416 --> 00:16:44,083
‫الغضب العادي وحده
‫يعني الموت والدمار لكلّ شيء

285
00:16:44,166 --> 00:16:45,250
‫وكلّ شخص من حولك.

286
00:16:45,333 --> 00:16:48,791
‫وأؤكد لك أنه عندما يبدأ الناس برؤيتك كوحش،

287
00:16:48,875 --> 00:16:50,333
‫فإن ذلك لا يتوقف أبداً.

288
00:16:51,750 --> 00:16:52,666
‫حسناً.

289
00:16:53,541 --> 00:16:57,041
‫علّمني كيف أكون "هالك" من فضلك.

290
00:16:58,375 --> 00:17:00,583
‫العلاج السلوكي الجدلي.

291
00:17:00,666 --> 00:17:04,375
‫يتيح لنا الاحتفاظ بحقيقتين متعارضتين
‫في الوقت نفسه.

292
00:17:04,458 --> 00:17:08,166
‫أولاً، سنتمرن على بعض اليقظة
‫ببضع تقنيات اليوغا.

293
00:17:08,250 --> 00:17:11,291
‫لم أعتقد قط أنك قد تهوى
‫هذه الممارسات الروحانية.

294
00:17:12,041 --> 00:17:16,333
‫العلاج السلوكي الجدلي
‫علاج نفسي قائم على الأدلة.

295
00:17:16,416 --> 00:17:18,291
‫إنه سريري وليس روحياً.

296
00:17:19,333 --> 00:17:21,750
‫دع أفكارك تنجرف بعيداً، دع عنقك تسترخي،

297
00:17:21,833 --> 00:17:23,458
‫اثن ركبتيك إن كان ذلك مريحاً،

298
00:17:23,541 --> 00:17:24,708
‫امتنع عن إطلاق الريح.

299
00:17:24,791 --> 00:17:26,083
‫تحياتي لك، طوال اليوم.

300
00:17:26,166 --> 00:17:27,625
‫يعتمد الأمر أكثر على الحضور.

301
00:17:28,208 --> 00:17:30,291
‫وتقبّل الوضع الذي أنت فيه.

302
00:17:30,375 --> 00:17:32,916
‫ظننت أنه يعتمد على شدّ عضلات مؤخرتي.

303
00:17:33,291 --> 00:17:34,208
‫تحية عالية.

304
00:17:34,291 --> 00:17:35,500
‫"جين"، هذا مقزز. أنا نسيبك.

305
00:17:35,583 --> 00:17:36,791
‫أغمضي عينيك وتنفّسي.

306
00:17:37,875 --> 00:17:39,916
‫أرى أنك لست جاهزة للعلاج السلوكي الجدلي،

307
00:17:40,000 --> 00:17:43,208
‫لذا احصلي على قسط من الراحة
‫وسنغيّر نهجنا في الصباح.

308
00:17:54,500 --> 00:17:56,583
‫ويلاه. ما هذا يا رجل؟

309
00:17:56,666 --> 00:17:58,916
‫أما زلت تسيطرين على نفسك؟
‫لا مشاعر غضب غامرة؟

310
00:17:59,000 --> 00:18:01,166
‫لا، كمية عادية من الغضب!

311
00:18:01,250 --> 00:18:03,500
‫أنت تعودين فعلاً
‫إلى هيئة "جين" عندما تنامين.

312
00:18:03,583 --> 00:18:05,125
‫هل كان البوق ضرورياً حقاً؟

313
00:18:05,208 --> 00:18:07,291
‫للكوميديا، بالتأكيد.

314
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
‫سيتعيّن عليك تعزيز كلّ مفروشاتك.

315
00:18:10,458 --> 00:18:14,625
‫إيّاك أن تفكري في الانتقال إلى منزل
‫يعلو سقفه أقلّ من 3 أمتار.

316
00:18:15,458 --> 00:18:16,291
‫ثقي بي.

317
00:18:21,208 --> 00:18:25,833
‫ستحتاجين إلى خزانتين للملابس،
‫واحدة لـ"جين" وواحدة لجسد "هالك".

318
00:18:26,166 --> 00:18:27,458
‫من أفضل صديقة لديك؟

319
00:18:27,833 --> 00:18:28,750
‫"نيكي".

320
00:18:29,333 --> 00:18:30,333
‫الملابس المطاطية.

321
00:18:30,833 --> 00:18:32,583
‫الملابس المطاطية أفضل صديقة لديك.

322
00:18:32,875 --> 00:18:35,750
‫رمي الصخرة.
‫سأرمي صخرة فحسب. ليس أمراً ذا أهمية.

323
00:18:38,375 --> 00:18:40,625
‫- أنا؟
‫- نعم، التقطي صخرة صغيرة فحسب،

324
00:18:40,708 --> 00:18:42,583
‫ولا تجهدي نفسك في هذه المرة الأولى.

325
00:18:46,500 --> 00:18:47,375
‫نعم!

326
00:18:47,625 --> 00:18:48,625
‫نعم.

327
00:18:53,708 --> 00:18:55,750
‫- جيّد جداً.
‫- أحاول أن أريك كيفية رميها.

328
00:18:55,833 --> 00:18:57,083
‫- لقد أريتني.
‫- حقاً؟

329
00:19:02,458 --> 00:19:05,541
‫الرجال!

330
00:19:06,041 --> 00:19:08,625
‫كونك "هالك" يتطلب التوازن.

331
00:19:15,541 --> 00:19:16,875
‫ضرب الأرض!

332
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
‫هذا سهل.

333
00:19:27,916 --> 00:19:28,791
‫أيتها التافهة.

334
00:19:32,083 --> 00:19:33,416
‫تصرّف أحمق.

335
00:19:33,500 --> 00:19:34,333
‫كلياً.

336
00:19:34,416 --> 00:19:36,583
‫من الواضح أنني أنجح في كلّ هذه الأمور.

337
00:19:36,666 --> 00:19:38,916
‫متى سأستخدم هذا كمحامية؟

338
00:19:39,000 --> 00:19:42,791
‫"جين"، عندما تكون لديك قوى كهذه،
‫تصبحين هدفاً واضحاً

339
00:19:42,875 --> 00:19:44,416
‫وكذلك كلّ الذين يهمّك أمرهم.

340
00:19:44,500 --> 00:19:46,708
‫رائع. هذه طريقة أخرى لتدمير حياتي.

341
00:19:46,791 --> 00:19:48,375
‫- شكراً يا "بروس".
‫- حسناً.

342
00:19:48,458 --> 00:19:51,708
‫كلّ ما كنت أفعله
‫هو أن أظهر لك سلبيات كونك "هالك"،

343
00:19:51,791 --> 00:19:54,458
‫ولكن تُوجد بعض المكاسب.

344
00:19:56,291 --> 00:20:00,333
‫تستقلب أجسادنا الكحول بسرعة فائقة.

345
00:20:00,958 --> 00:20:06,166
‫وهذا يعني أن بوسعنا شرب الكثير من الكحول
‫من دون أن نثمل.

346
00:20:08,875 --> 00:20:10,375
‫نشعر بالنشوة من دون تقيؤ.

347
00:20:11,250 --> 00:20:12,333
‫هذا جيّد.

348
00:20:20,458 --> 00:20:23,708
‫- هل بنيت هذه الحانة بيديك؟
‫- نعم.

349
00:20:24,291 --> 00:20:26,583
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- نعم، أنا و"توني".

350
00:20:27,083 --> 00:20:31,083
‫في الواقع، أمضى "توني" معظم الوقت
‫بشرب الكحول والجلوس والتذمر بشأن "ستيف".

351
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
‫"ستيف".

352
00:20:33,000 --> 00:20:34,458
‫{\an8}"ب ب - ت س"

353
00:20:34,541 --> 00:20:36,500
‫كان وقتاً جيّداً خلال وقت عصيب.

354
00:20:39,708 --> 00:20:41,875
‫نخب الوقت الجيّد خلال وقت عصيب.

355
00:20:43,541 --> 00:20:44,375
‫لنشرب نخب ذلك.

356
00:20:55,458 --> 00:20:57,125
‫"بروس"، نسيت أن تذكر

357
00:20:57,208 --> 00:20:59,333
‫أنه عليّ التعامل مع صداع كحول هائل.

358
00:21:00,416 --> 00:21:02,166
‫عليّ إضافة ذلك إلى الكتاب المنهجي.

359
00:21:05,375 --> 00:21:06,625
‫سأراك في الخارج.

360
00:21:13,666 --> 00:21:15,708
‫اسمعي الأمواج تتكسر.

361
00:21:16,875 --> 00:21:18,750
‫اشعري بأنفاسك. بلا أحكام.

362
00:21:25,541 --> 00:21:28,875
‫متى يمكنني أن أغادر هذا المكان برأيك؟

363
00:21:28,958 --> 00:21:31,333
‫لنركّز على كلّ يوم بيومه يا "جين".

364
00:21:31,958 --> 00:21:32,958
‫أعني،

365
00:21:33,583 --> 00:21:35,708
‫لديّ حياة ومن حقّي العودة إليها.

366
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
‫أعلم أنني أدفعك إلى القيام بالكثير،

367
00:21:37,916 --> 00:21:41,166
‫ولكن التحول إلى بطل خارق
‫يتطلب اختباراً بالأخطار الفعلية.

368
00:21:41,250 --> 00:21:44,000
‫"بروس"، لن أكون بطلة خارقة.

369
00:21:45,541 --> 00:21:47,458
‫ماذا ستفعلين غير ذلك بصفتك "هالك"؟

370
00:21:48,500 --> 00:21:51,708
‫سأعود إلى حياتي المهنية
‫التي أمضيت سنوات في بنائها،

371
00:21:52,291 --> 00:21:55,791
‫وأستخدم شهادتي في المحاماة
‫التي لا أزال أسدد قروض دراستها الباهظة.

372
00:21:55,875 --> 00:21:57,208
‫"جين"، ليس خياراً بين أمرين.

373
00:21:57,333 --> 00:22:01,500
‫أحاول أن أظهر لك أنه يمكننا العيش
‫بين ما نريده وواقع الحال.

374
00:22:01,875 --> 00:22:05,208
‫ولكن لا يمكننا التظاهر بأننا لسنا شخصين
‫من القلائل على وجه الأرض

375
00:22:05,291 --> 00:22:06,750
‫الذين بوسعهم حمايتها فعلاً.

376
00:22:06,833 --> 00:22:11,000
‫ولهذا علينا التأكد
‫من قدرتك على تحمّل الإجهاد

377
00:22:11,083 --> 00:22:14,791
‫وضبط عواطفك، وخصوصاً غضبك.

378
00:22:14,875 --> 00:22:17,875
‫إليك الأمر يا "بروس".
‫أنا بارعة جداً في التحكم بغضبي.

379
00:22:18,333 --> 00:22:19,708
‫أفعل ذلك طوال الوقت.

380
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
‫عندما أتعرّض للمغازلات في الشارع،

381
00:22:23,708 --> 00:22:27,458
‫وعندما يشرح لي رجال غير أكفّاء مجال خبرتي.

382
00:22:27,541 --> 00:22:30,750
‫أفعل ذلك كلّ يوم تقريباً،
‫لأنني إن لم أفعل ذلك،

383
00:22:30,833 --> 00:22:37,000
‫فسيصفونني بالعاطفية أو صعبة المراس،
‫أو قد أتعرّض للقتل بالمعنى الحرفي.

384
00:22:37,083 --> 00:22:42,875
‫لذا أنا خبيرة في التحكم بغضبي
‫لأنني أفعل ذلك أكثر منك بكثير.

385
00:22:42,958 --> 00:22:47,500
‫ولذلك يبدو كلّ هذا كأنك تلقي على كاهلي
‫الكثير من الأمور المتعلقة بك.

386
00:22:48,750 --> 00:22:49,708
‫أترين؟

387
00:22:49,833 --> 00:22:51,666
‫لا. أنا أفعل هذا طوعاً.

388
00:22:52,083 --> 00:22:54,291
‫حسناً، هذا مجال جديد كلياً.

389
00:22:56,416 --> 00:22:58,375
‫أظن أنني تجاوزت منهجك يا نسيبي.

390
00:22:58,750 --> 00:23:00,458
‫أحبّك يا "بروس"، ولكنني سأعود إلى دياري.

391
00:23:01,000 --> 00:23:02,125
‫حسناً.

392
00:23:02,208 --> 00:23:03,750
‫"جين"، لماذا تهربين؟

393
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
‫- "جين".
‫- سأستعير سيارة الـ"جيب"،

394
00:23:06,583 --> 00:23:09,083
‫وأعود بها إلى "لوس أنجلوس"،
‫ويمكنك أخذها من منزلي.

395
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
‫"جين"، توقّفي.

396
00:23:10,083 --> 00:23:11,916
‫توقّفي فحسب وفكّري في الأمر لدقيقة.

397
00:23:12,000 --> 00:23:14,041
‫هذا كلّ ما كنت أفكر فيه يا "بروس".

398
00:23:14,416 --> 00:23:18,291
‫خضعت لعلاجك السلوكي الجدلي،
‫ويمكنني التحول والرجوع،

399
00:23:18,375 --> 00:23:21,041
‫وأنا سعيدة بالعودة إلى حياتي الآن.

400
00:23:21,125 --> 00:23:22,625
‫أعلم أنك لم تطلبي هذا،

401
00:23:22,708 --> 00:23:26,166
‫ولكن سواءً أعجبك ذلك أم لا،
‫أنت الآن بطلة خارقة.

402
00:23:26,250 --> 00:23:29,791
‫ومن سيحمي العالم غير أمثالنا من الناس؟

403
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
‫هل تقتبس من قصة مصورة الآن؟

404
00:23:31,416 --> 00:23:32,333
‫نعم.

405
00:23:32,416 --> 00:23:36,583
‫آسفة. فكرة أن أكون بطلة خارقة لا تغريني.

406
00:23:36,666 --> 00:23:37,500
‫لست مثلك.

407
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
‫ولن أصبح مثلك.

408
00:23:39,708 --> 00:23:43,166
‫لا أحتاج إلى الانضمام
‫إلى فرقة حكومية سرية من المتعاقدين

409
00:23:43,250 --> 00:23:45,958
‫وأسمح بانتزاع حياتي بأكملها منّي.

410
00:23:46,041 --> 00:23:48,791
‫- لم تُنتزع حياتي منّي.
‫- حقاً؟

411
00:23:48,875 --> 00:23:52,541
‫ألم ينته بك المطاف وحيداً
‫ومختبئاً على شاطئ بعيد

412
00:23:52,625 --> 00:23:56,333
‫بلا أصدقاء أو علاقات
‫ومن دون رؤية عائلتك أبداً،

413
00:23:56,416 --> 00:23:59,583
‫ولا تتعامل بالتأكيد
‫مع صدمات على مدى عقد من الزمن؟

414
00:23:59,875 --> 00:24:01,791
‫لماذا قد تريد ذلك لي يا "بروس"؟

415
00:24:02,458 --> 00:24:03,875
‫أنت بمثابة حكاية تحذيرية.

416
00:24:03,958 --> 00:24:06,500
‫هذا ثمن إبقاء العالم آمناً.

417
00:24:06,583 --> 00:24:09,166
‫ليس من الخطأ أنني أختار مساعدة الناس

418
00:24:09,250 --> 00:24:11,333
‫كما كنت أريد دائماً.

419
00:24:11,416 --> 00:24:15,291
‫أمضيت عمري في الهرب من ذلك الجانب من نفسي.

420
00:24:15,375 --> 00:24:18,833
‫لا يمكن العيش بإنكار نصف كيانك، صدّقيني.

421
00:24:18,916 --> 00:24:19,916
‫- وداعاً.
‫- حسناً.

422
00:24:21,166 --> 00:24:23,875
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟
‫- أطلب منك إعادة النظر.

423
00:24:23,958 --> 00:24:26,791
‫فعلت ذلك.
‫نعم، لقد أعدت النظر، وما زلت سأرحل.

424
00:24:26,875 --> 00:24:28,166
‫"جين"، إيّاك أن تجرئي.

425
00:24:30,416 --> 00:24:31,250
‫أنا جاد.

426
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
‫لست الوحيد!

427
00:24:32,750 --> 00:24:35,541
‫أتظنين أنه يمكنك
‫قول أشياء قاسية كهذه والرحيل؟

428
00:24:35,625 --> 00:24:36,458
‫نعم!

429
00:24:40,791 --> 00:24:41,625
‫"جين"!

430
00:24:47,625 --> 00:24:48,458
‫"بروس"؟

431
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
‫تصرّف أحمق.

432
00:24:56,625 --> 00:24:57,708
‫تعلمته منك.

433
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
‫أترين يا "جين"؟ أنت تبذلين قصارى جهدك
‫ويمكنك أن تفعلي أفضل من ذلك.

434
00:25:03,166 --> 00:25:07,125
‫كفانا من هراء العلاج السلوكي الجدلي!

435
00:25:28,166 --> 00:25:30,916
‫ليكن معلوماً
‫أنني لم أرد حقاً القيام بهذا قط.

436
00:25:36,125 --> 00:25:38,000
‫حسناً، أردت القيام بهذا قليلاً.

437
00:25:38,500 --> 00:25:43,625
‫لم لا تستمعين إلى شخص
‫مرّ بهذه التجربة سابقاً؟

438
00:25:43,708 --> 00:25:45,333
‫لأننا شخصان مختلفان!

439
00:25:45,416 --> 00:25:46,416
‫غبية!

440
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
‫أبله!

441
00:25:50,625 --> 00:25:51,666
‫هل هذا كلّ ما بوسعك؟

442
00:26:48,625 --> 00:26:50,666
‫حانتي!

443
00:26:51,208 --> 00:26:52,041
‫آسفة.

444
00:26:53,625 --> 00:26:54,833
‫أنت ستصلحينها.

445
00:26:59,583 --> 00:27:03,166
‫إن أردت العودة إلى حياتك كمحامية،
‫فإنني أحترم ذلك.

446
00:27:03,750 --> 00:27:04,583
‫شكراً.

447
00:27:05,458 --> 00:27:06,375
‫لا يعني ذلك.

448
00:27:13,291 --> 00:27:15,083
‫"حانة (بروس)"

449
00:27:16,625 --> 00:27:18,250
‫"ج و"

450
00:27:28,625 --> 00:27:31,083
‫لعلمك، أنا الشخص الوحيد في العالم

451
00:27:31,166 --> 00:27:32,750
‫الذي يفهم ما تمرّين به.

452
00:27:32,833 --> 00:27:33,666
‫أعلم.

453
00:27:34,958 --> 00:27:38,750
‫- لذا اتصلي بي في أي وقت.
‫- شكراً يا "بروس". شكراً على كلّ شيء.

454
00:27:41,041 --> 00:27:43,916
‫وأنا آسفة لأنني قلت
‫بضعة أشياء قاسية ولكنها صحيحة جداً.

455
00:27:44,666 --> 00:27:48,250
‫اعتذار يعزز ما تعتذرين عنه أصلاً.

456
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
‫هذا من شيم المحامين.

457
00:27:49,666 --> 00:27:52,083
‫نعم، أنا بارعة في المحاماة
‫أكثر من كوني "هالك".

458
00:27:52,708 --> 00:27:53,958
‫من المتعجرف الآن؟

459
00:27:55,625 --> 00:27:56,625
‫اسمعي.

460
00:27:57,125 --> 00:27:58,166
‫إن غيرت رأيك،

461
00:27:58,791 --> 00:28:00,000
‫فالفرصة متاحة دائماً.

462
00:28:00,250 --> 00:28:01,083
‫شكراً.

463
00:28:01,166 --> 00:28:02,625
‫سأراك في العشاء العائلي القادم.

464
00:28:02,791 --> 00:28:04,000
‫إلى اللقاء يا "كرة الزغب".

465
00:28:10,000 --> 00:28:12,291
‫إذاً، هكذا حدث كلّ شيء.

466
00:28:12,375 --> 00:28:14,416
‫ولم تحدث أمور "هالك" جنونية منذ ذلك الحين.

467
00:28:15,083 --> 00:28:19,291
‫والآن تعرف عائلتي و"نيكي" بذلك،
‫وأنتم تعرفون.

468
00:28:19,375 --> 00:28:22,083
‫باختصار، كنت محقة و"بروس" كان مخطئاً،

469
00:28:22,166 --> 00:28:24,375
‫ولست مضطرة أبداً إلى أن أكون "هالك".

470
00:28:24,458 --> 00:28:27,958
‫حسناً. سأذهب الآن للفوز بهذه القضية.

471
00:28:28,708 --> 00:28:29,666
‫إنه مسلسل عن المحامين.

472
00:28:30,250 --> 00:28:34,583
‫أطلب منكم النظر إلى وقائع هذه القضية فقط.

473
00:28:34,958 --> 00:28:39,291
‫سترون أن موكّلي كان ضمن حقه

474
00:28:39,541 --> 00:28:42,541
‫في حماية مصلحته التجارية.

475
00:28:44,125 --> 00:28:48,000
‫هذه الوفيات العرضية كانت نتيجة مؤسفة

476
00:28:48,083 --> 00:28:49,708
‫لخطة توسّع طموحة.

477
00:28:50,458 --> 00:28:52,708
‫هل كان يعرف موكّلي
‫أنها ستعرّض أرواحاً للخطر؟

478
00:28:53,375 --> 00:28:57,083
‫هذا قابل للنقاش
‫ويعتمد على تعريفكم للمعرفة.

479
00:28:57,208 --> 00:28:58,625
‫لا تفشلي في هذا يا "والترز".

480
00:29:00,583 --> 00:29:02,666
‫آنسة "والترز"، مرافعتك الختامية؟

481
00:29:07,250 --> 00:29:09,000
‫سيداتي وسادتي المحلّفون...

482
00:29:13,791 --> 00:29:14,750
‫ربّاه!

483
00:29:16,125 --> 00:29:16,958
‫أقفلوا الباب!

484
00:29:17,583 --> 00:29:18,416
‫لا تتحركوا.

485
00:29:18,500 --> 00:29:19,875
‫عليك استخدام قواك.

486
00:29:20,333 --> 00:29:22,625
‫- توقّفوا عن المقاومة.
‫- الآن أمام الجميع؟

487
00:29:23,125 --> 00:29:24,375
‫نعم.

488
00:29:24,791 --> 00:29:25,625
‫هيا.

489
00:29:25,708 --> 00:29:26,791
‫إنه واجب مدنيّ.

490
00:29:28,166 --> 00:29:29,250
‫"جين". هيا.

491
00:29:29,333 --> 00:29:31,416
‫ربّاه، أحب هذه البدلة كثيراً.

492
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
‫النجدة!

493
00:29:32,791 --> 00:29:33,625
‫"جين".

494
00:29:34,000 --> 00:29:34,875
‫الحذاء.

495
00:29:34,958 --> 00:29:36,208
‫- صحيح. شكراً.
‫- حسناً.

496
00:29:45,541 --> 00:29:46,541
‫من أنت بحق السماء؟

497
00:29:46,791 --> 00:29:49,166
‫"جينيفر والترز"، محامية.

498
00:30:21,250 --> 00:30:23,250
‫أنا جاهزة لتقديم مرافعتي الختامية الآن.

499
00:32:14,666 --> 00:32:16,083
‫إنه أمر محزن جداً.

500
00:32:16,625 --> 00:32:20,416
‫قدّم "ستيف روجرز" الكثير لبلده
‫ولم تتسن له ممارسة الجنس قط.

501
00:32:21,958 --> 00:32:23,291
‫هل رأيت تلك المؤخرة؟

502
00:32:23,375 --> 00:32:27,583
‫لم يستحق صاحب تلك المؤخرة أن يموت بتولاً.

503
00:32:27,666 --> 00:32:29,416
‫هذا محزن جداً.

504
00:32:30,125 --> 00:32:32,541
‫"ستيف روجرز" ليس بتولاً.

505
00:32:32,625 --> 00:32:38,000
‫فقد عذريته مع فتاة عام 1943
‫في الجولة الترفيهية للجنود.

506
00:32:38,458 --> 00:32:40,458
‫نعم. توقعت ذلك.

507
00:32:42,541 --> 00:32:43,541
‫ألست ثملة؟

508
00:32:43,625 --> 00:32:45,750
‫"كابتن أمريكا"...