﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:06,790
<i>.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين</i>

2
00:00:11,120 --> 00:00:15,310
<i>.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا</i>

3
00:00:22,480 --> 00:00:27,600
<i>.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة</i>

4
00:00:30,480 --> 00:00:32,440
.إنّها السّوق السّوداء

5
00:00:32,440 --> 00:00:38,450
إنّه مكان خطير نوعًا ما، لكنهّم
.يملكون أدوات سحريّة فعّالة جدًّا

6
00:00:38,450 --> 00:00:40,830
!تبًّا، لقد خسرت مجدّدًا

7
00:00:43,570 --> 00:00:46,460
.يمكنني رؤية المستقبل

8
00:00:46,460 --> 00:00:48,960
.تلك العجوز بارعة

9
00:00:49,530 --> 00:00:52,550
لا ينبغي عليّ تضييع الوقت هنا
.على أيّة حال

10
00:00:54,030 --> 00:00:55,670
!إنّها ظريفة

11
00:00:56,840 --> 00:01:01,350
السّوق السّوداء ليست مكانًا
!مناسبًا لسيّدتين جميلتين مثلكما

12
00:01:01,890 --> 00:01:03,680
.انقلع من هنا أيّها الحشرة

13
00:01:04,850 --> 00:01:08,730
!لقد وجدت شيئًا رائعًا جدًّا

14
00:01:10,530 --> 00:01:12,360
<i>...إ-إنّه</i>

15
00:01:12,910 --> 00:01:15,350
!ماذا؟ أنت فوهّا

16
00:01:15,350 --> 00:01:16,780
!اسمي سيكّي وليس فوهّا

17
00:01:17,250 --> 00:01:18,920
كيف حالك يا فوهّا؟

18
00:01:18,920 --> 00:01:22,280
!قلت لك أنّ اسمي فوهّا! لا، بل سيكّي

19
00:01:22,280 --> 00:01:23,490
من هذا؟

20
00:01:24,160 --> 00:01:26,230
.خضت اختبار الالتحاق معه

21
00:01:26,710 --> 00:01:29,000
.أنت عضو في السّرعوف الأخضر

22
00:01:29,000 --> 00:01:34,020
<i>...إنّه مع فتاتين جميلتين؟! مهلاً، لا</i>

23
00:01:34,020 --> 00:01:37,010
<i>.كلاهما فردان في الثّيران السّوداء أيضًا</i>

24
00:01:37,010 --> 00:01:41,360
<i>.أيّها الوغد أستا! أنت تشعرني بالغيرة</i>

25
00:01:41,810 --> 00:01:48,230
<i>.كما أنّ انضمامي إلى السّرعوف الأخضر كان بسببك</i>

26
00:01:49,890 --> 00:01:52,060
<i>!أيّها الوغد المغيظ</i>

27
00:02:13,750 --> 00:02:17,550
الصفحة 12

28
00:02:13,750 --> 00:02:17,550
إمبراطور السّحر قد رأى

29
00:03:22,970 --> 00:03:24,910
هل تتسوّق مع هاتين الفتاتين؟

30
00:03:24,910 --> 00:03:26,670
.إنّ اليوم يوم عطلتنا

31
00:03:27,490 --> 00:03:28,700
.لا بدّ أنّ ذلك جيّد

32
00:03:29,170 --> 00:03:32,790
حتّى وإن كان يوم عطلتكم، ألا ينبغي عليك

33
00:03:32,790 --> 00:03:35,350
البحث عن واجبات أساسيّة للقيام
بها لكسب النّقاط بدلاً من اللّهو؟

34
00:03:35,350 --> 00:03:38,090
—سمعت أنّ الثّيران السّوداء تملك نجومًا سلبيّة

35
00:03:38,090 --> 00:03:40,650
!نجوم! أجل! اسمع

36
00:03:40,650 --> 00:03:44,220
حصلنا على نجمة من إمبراطور
!السّحر في أوّل مهمّة لنا

37
00:03:44,550 --> 00:03:47,760
<i>!ماذا؟! لا يمكن أن تكون جادًّا</i>

38
00:03:48,610 --> 00:03:51,280
.أحسنتما أنتما الاثنان

39
00:03:52,450 --> 00:03:56,900
<i>.هل هم جادّون؟! اهدأ يا أنا</i>

40
00:03:59,920 --> 00:04:03,150
.فـ-فهمت! يبدو أنّك تعمل بجدّ

41
00:04:03,150 --> 00:04:04,360
ماذا عنك يا فوهّا؟

42
00:04:04,360 --> 00:04:05,770
!اسمي سيكّي

43
00:04:05,770 --> 00:04:07,550
...حـ-حسنًا. أنا... قبل أيّام

44
00:04:07,550 --> 00:04:10,230
...حـ-حصلت على نجمتي الثّانية

45
00:04:19,370 --> 00:04:21,130
!لـ-لصّ

46
00:04:21,130 --> 00:04:25,880
!أرباحي! توقّف

47
00:04:30,890 --> 00:04:32,220
...تلك العجوز

48
00:04:37,670 --> 00:04:41,720
.يا لجرأته، يسرق أمام فرسان سحر

49
00:04:41,720 --> 00:04:45,570
يا إلهي. لكن ينبغي أن يكون كلّ شيء
.بخير إن تركنا الأمر لذلك الصّغير

50
00:04:45,570 --> 00:04:47,380
.أعتمد عليكم

51
00:04:48,360 --> 00:04:51,810
!لن أدعك تخطف الأضواء يا أستا

52
00:04:51,810 --> 00:04:56,310
!سحر تشكيل البرونز: شهاب سيكّي

53
00:04:57,210 --> 00:04:58,030
!سخيف

54
00:04:58,030 --> 00:04:59,160
!مقزّز

55
00:04:59,930 --> 00:05:05,010
دعا هذا لي ويمكنكما أيّتها السّيّدتان
.الذّهاب والاسترخاء مع تلك العجوز

56
00:05:06,050 --> 00:05:07,200
!مقزّز

57
00:05:07,200 --> 00:05:08,160
!لا

58
00:05:11,480 --> 00:05:13,670
!توقّف

59
00:05:16,070 --> 00:05:18,200
.حاول إمساكي

60
00:05:18,200 --> 00:05:20,230
!توقّف أيّها الوغد

61
00:05:31,200 --> 00:05:32,230
ماذا؟

62
00:05:34,750 --> 00:05:36,830
!آسف

63
00:05:38,410 --> 00:05:40,270
.هربت منه أخيرًا

64
00:05:40,800 --> 00:05:42,630
!ليس بعد

65
00:05:42,630 --> 00:05:43,950
!إنّه عنيد جدًّا

66
00:05:47,970 --> 00:05:50,050
!لا-لا يمكنني الرّؤية

67
00:05:57,110 --> 00:05:58,850
!لن أدعك تهرب

68
00:05:58,850 --> 00:06:02,440
كيف يلحق بي وهو يركض فحسب؟

69
00:06:02,900 --> 00:06:06,110
عليّ فعل شيء حيال تلك السّحابة
.وإلاّ فلن ألحق به أبدًا

70
00:06:06,560 --> 00:06:08,110
...إن كانت سحابة مصنوعة بالسّحر

71
00:06:08,490 --> 00:06:09,200
!حسنًا

72
00:06:11,990 --> 00:06:16,840
هل تظنّ حقًّا أنّ بإمكانك قطع
—سحابة ريح اللّص خاصّتي

73
00:06:18,500 --> 00:06:20,080
!ماذا؟

74
00:06:22,170 --> 00:06:24,960
!لن تهرب

75
00:06:31,520 --> 00:06:32,390
!فوهّا

76
00:06:32,880 --> 00:06:34,930
<i>!سأخطف الأضواء</i>

77
00:06:35,350 --> 00:06:37,660
!هذا رائع

78
00:06:44,110 --> 00:06:45,240
!أنت رهن الاعتقال

79
00:06:45,240 --> 00:06:46,900
!إنّه فريستي

80
00:06:56,120 --> 00:06:57,390
...هذا

81
00:06:57,390 --> 00:06:59,540
!أوقف تلك الضّحكة الغبيّة

82
00:06:59,540 --> 00:07:02,960
...سأطيح بك معي

83
00:07:09,450 --> 00:07:10,630
ما الخطب يا فوهّا؟

84
00:07:14,530 --> 00:07:19,180
.سمّ... سمّ ينتشر بداخلي

85
00:07:19,180 --> 00:07:22,110
!تمالك نفسك يا فوهّا

86
00:07:25,490 --> 00:07:27,900
<i>هل سأموت؟</i>

87
00:07:28,510 --> 00:07:33,150
<i>بالتّفكير في الأمر، كنت أحاول الوصول
...إلى القمّة يومًا ما</i>

88
00:07:33,490 --> 00:07:34,910
!فوهّا

89
00:07:36,800 --> 00:07:39,580
<i>...أكره أنّ عليّ ترك كلّ شيء له، لكن</i>

90
00:07:41,590 --> 00:07:44,080
.أنت الشّخص الّذي هزمني

91
00:07:44,730 --> 00:07:47,840
.اذهب إلى القمّة من أجلي أنا أيضًا

92
00:07:48,880 --> 00:07:51,750
!سأترك حلمي لك

93
00:07:51,750 --> 00:07:52,840
...فوهّا

94
00:07:57,510 --> 00:08:02,250
<i>.أظنّ أنّ الموت هكذا ليس سيّئًا</i>

95
00:08:06,670 --> 00:08:10,360
!فوهّا! فوهّا

96
00:08:12,880 --> 00:08:16,080
<i>ماذا؟ لن أموت؟</i>

97
00:08:19,720 --> 00:08:22,240
—ما الّذي

98
00:08:22,770 --> 00:08:25,870
.لا تترك شيئًا بتلك الأهمّيّة معي

99
00:08:26,320 --> 00:08:29,630
!انجُ وحقّق حلمك بنفسك

100
00:08:29,950 --> 00:08:32,250
!لا تستسلم أيّها الغبيّ

101
00:08:34,110 --> 00:08:37,300
.هيّا. من المستحيل أن يقتلك هذا

102
00:08:38,850 --> 00:08:41,430
.إنّه مجرد سمّ مخدّر مؤقّت

103
00:08:42,030 --> 00:08:44,880
.استعمل مرهم شيكي هذا عليه وستتحسّن بسرعة

104
00:08:50,790 --> 00:08:55,970
احرص على أن تبقى مجتهدًا
!إلى أن أراك المرّة المقبلة يا أستا

105
00:08:55,970 --> 00:08:57,070
!إلى اللّقاء

106
00:08:58,410 --> 00:09:00,410
!إلى اللّقاء يا فوهّا

107
00:09:00,890 --> 00:09:04,830
<i>يبدو طفلنا الصّغير أصغر منه
،بالتأكيد من الخارج</i>

108
00:09:04,830 --> 00:09:07,930
<i>.لكن يبدو أنّ صغيرنا أقوى بكثير من الدّاخل</i>

109
00:09:10,530 --> 00:09:12,810
.لا تسمحي بسرقتها مرّة أخرى أيّتها الجدّة

110
00:09:14,890 --> 00:09:17,930
.شكرًا لكم يا فرسان السّحر

111
00:09:18,350 --> 00:09:20,220
.إلى اللّقاء أيّتها الجدّة

112
00:09:20,220 --> 00:09:21,710
.كوني حذرة

113
00:09:21,710 --> 00:09:23,200
.عيشي حياة طويلة وسعيدة

114
00:09:28,190 --> 00:09:30,690
إلغاء السّحر؟

115
00:09:30,690 --> 00:09:34,530
.هذا نوع سحرٍ لم أره من قبل

116
00:09:37,690 --> 00:09:40,950
في الواقع... هل هو سحر أساسًا؟

117
00:09:42,400 --> 00:09:45,950
.أخذ يامي طفلاً مثيرًا للاهتمام بالفعل

118
00:09:46,650 --> 00:09:50,040
.لهذا السّبب لا يمكنني التّوقّف عن التّجول متنكّرًا

119
00:09:51,550 --> 00:09:53,030
!وجدتك أخيرًا

120
00:09:53,030 --> 00:09:54,260
...مهلاً

121
00:09:54,260 --> 00:09:56,710
ما الّذي تفعله بالضّبط يا إمبراطور السّحر؟

122
00:09:56,710 --> 00:10:02,740
إمبراطور السّحر الثّامن والعشرون
يوليوس نوفاكرونو

123
00:09:58,670 --> 00:10:04,010
.ماذا أفعل؟ أتيت لبلدة القلعة لإيجاد سحر جديد

124
00:10:04,010 --> 00:10:07,810
!ماذا؟! على تدرك منصبك؟

125
00:10:08,590 --> 00:10:11,230
.ملاقاة السّحر تكون مرّة في العمر

126
00:10:11,230 --> 00:10:12,470
—لكن

127
00:10:12,470 --> 00:10:15,750
.لا أحد يعرف أيّ نوع من السّحر يمكن ملاقاته وأين

128
00:10:15,750 --> 00:10:18,530
!استمع إلي يا مهووس السّحر

129
00:10:18,530 --> 00:10:21,910
.اهدأ، اهدأ يا ماركس

130
00:10:24,560 --> 00:10:27,410
أليس ذاك الطّفل الجديد من فرقة ويليام؟

131
00:10:30,410 --> 00:10:36,240
حسنًا، سوف ألتقي المزيد من
.السّحر الجديد. سأعود لاحقًا

132
00:10:37,630 --> 00:10:39,630
!مهلاً يا هذا

133
00:10:52,230 --> 00:10:55,650
عضو في الفجر الذّهبيّ
كلاوس لونيت

134
00:10:53,760 --> 00:10:56,530
<i>...عضو الفجر الذّهبيّ الجديد، يونو</i>

135
00:10:55,650 --> 00:11:00,690
عضو في الفجر الذّهبيّ
يونو

136
00:10:57,200 --> 00:11:01,990
<i>المرشّح الّذي أراده جميع قادة فرسان
.السّحر في اختبار الالتحاق</i>

137
00:11:02,780 --> 00:11:07,830
عضوة في الفجر الذهبي
ميموسا فارميليون

138
00:11:03,310 --> 00:11:07,120
<i>،ثمّ لدينا العضوة الأخرى
.ميموسا فارميليون من العائلة الملكيّة</i>

139
00:11:08,410 --> 00:11:09,990
<i>...مهمّتهم الأولى</i>

140
00:11:12,150 --> 00:11:14,570
<i>.هي أن يكونا حارسين شخصيّين لسليم دو هابشاس</i>

141
00:11:16,690 --> 00:11:20,260
،سنرافق ابن هابشاس الّذي يخدم في منزل الأسياد

142
00:11:20,260 --> 00:11:22,790
إلى حلفائنا مملكة هارت؟

143
00:11:23,950 --> 00:11:26,180
أنت تعرف تمامًا من هو السّيّد هابشاس، صحيح؟

144
00:11:26,180 --> 00:11:27,720
.أعرف اسمه

145
00:11:28,030 --> 00:11:33,690
.سمعت أشياءً سلبيّة عنه فقط، كأنّه أصبح ثريًّا مؤخرًا

146
00:11:34,390 --> 00:11:39,140
أنا واثق أنّ هذا هو سبب قلقه على ابنه
،الّذي سيذهب للدراسة في مملكة هارت

147
00:11:39,140 --> 00:11:42,200
هو أن يُهاجم من قبل قطّاع الطّرق
.في طريقه إلى هناك

148
00:11:42,740 --> 00:11:47,870
لكن هناك سحرة أقوياء عدّة
...بين عائلات الأسياد

149
00:11:48,960 --> 00:11:54,360
يبدو أنّه يشعر أن وجود فرسان السّحر
.كحرّاس شخصيّين سيكون أأمن

150
00:11:55,070 --> 00:11:59,970
السّيّد هابشاس كريم جدًّا تجاه
،فرسان السّحر في كلّ سنة

151
00:11:59,970 --> 00:12:03,020
.لذا الرّفض أمر صعب

152
00:12:03,020 --> 00:12:04,230
هل لديك اعتراض؟

153
00:12:04,230 --> 00:12:05,550
!لـ-لا

154
00:12:06,610 --> 00:12:11,770
.علينا أن نقبل جميع أنواع المهام
.سيفيد ذلك مملكة كلوفر أيضًا

155
00:12:12,090 --> 00:12:14,090
.نعم. أنا أفهم ذلك

156
00:12:14,090 --> 00:12:16,520
.خذ ميموسا معك أيضًا

157
00:12:16,960 --> 00:12:20,190
.أنا واثق أنّه بإرشادك سيكونان كافيين

158
00:12:21,160 --> 00:12:24,400
.أعتمد عليك في الاعتناء بالعضوين الجديدين

159
00:12:26,910 --> 00:12:31,870
<i>خسر سليم دو هابشاس أمام يونو في الجزء
.الأخير من اختبار الالتحاق بفرسان السّحر</i>

160
00:12:32,330 --> 00:12:35,750
<i>.وانتهى به المطاف بعدم الالتحاق بفرسان السّحر</i>

161
00:12:36,320 --> 00:12:40,090
<i>لذا لِمَ تمّ تعيين يونو كأحد حرّاسه الشّخصيّين؟</i>

162
00:12:40,520 --> 00:12:43,090
.مهمّتي الأولى... أنا متوتّرة جدًّا

163
00:12:43,630 --> 00:12:47,300
.سيّد كلاوس، سيّد يونو، مسرورة بالعمل معكما

164
00:12:48,000 --> 00:12:49,140
.أجل

165
00:12:49,560 --> 00:12:51,270
.لا تتهاوني يا ميموسا

166
00:12:51,270 --> 00:12:52,790
.نـ-نعم

167
00:12:52,790 --> 00:12:53,770
.الأمر ينطبق عليك أيضًا

168
00:12:54,150 --> 00:12:55,600
.أعلم

169
00:12:55,600 --> 00:12:57,670
<i>.أيّها المبتدئ المتعجرف</i>

170
00:13:02,610 --> 00:13:05,610
كيف حالك يا يونو؟

171
00:13:07,190 --> 00:13:10,190
.لا تكن مخيفًا هكذا

172
00:13:10,680 --> 00:13:15,120
.طلبتك كحارسٍ شخصيّ لي لأنّي أردت الاعتذار

173
00:13:15,760 --> 00:13:18,000
.سمعت أنّك تنوي أن تصبح إمبراطور السّحر

174
00:13:19,190 --> 00:13:21,000
كيف عرفت؟

175
00:13:21,310 --> 00:13:25,530
.اختارك جميع القادة. كان بإمكانك الانضمام لأيّ فرقة

176
00:13:25,530 --> 00:13:30,510
،وانتهى بك المطاف باختيار الفجر الذّهبيّ
.لذا كان لديّ إحساس

177
00:13:31,190 --> 00:13:33,270
،كلّما قمت بشيء من الآن فصاعدًا

178
00:13:33,270 --> 00:13:37,360
...إلاّ وزاد انتشار اسمك عبر المملكة

179
00:13:37,870 --> 00:13:41,290
.يونو، الفتى الّذي يحمل كتاب التّعاويذ ذو النّفلة الرّباعيّة

180
00:13:42,870 --> 00:13:46,450
.احرص على تحقيق حلمك وأن تصبح إمبراطور السّحر

181
00:13:46,450 --> 00:13:51,050
وعندها سأستطيع التّباهي أمام أبنائي المستقبليّين

182
00:13:51,050 --> 00:13:54,280
.وأقول أنّي قاتلت إمبراطور السّحر

183
00:13:54,280 --> 00:13:58,540
.وعندها سيندهشون من والدهم

184
00:13:59,040 --> 00:14:02,200
.لدينا بعض الوقت قبل أن نصل إلى مملكة هارت

185
00:14:02,200 --> 00:14:05,030
هل يمكنك أن تحدّثني عن نفسك أكثر؟

186
00:14:05,730 --> 00:14:07,550
.لن أثقل عليك إن لم تكن تريد ذلك

187
00:14:07,550 --> 00:14:10,220
.أنا من قرية هاجي

188
00:14:13,950 --> 00:14:17,890
سمعت عنها. إنّها قرية في المنطقة المهملة، صحيح؟

189
00:14:18,480 --> 00:14:21,950
أظنّها موطن أسطورة إمبراطور السّحر الأوّل

190
00:14:21,950 --> 00:14:24,240
.الّذي هزم الشّياطين

191
00:14:24,240 --> 00:14:29,250
.ليست أسطورة. هناك جمجمة شيطان عملاقة بالفعل

192
00:14:29,250 --> 00:14:30,150
فعلاً؟

193
00:14:30,520 --> 00:14:35,580
.وجدوني متخلّى عنّي أمام كنيسة عندما كنت طفلاً

194
00:14:36,430 --> 00:14:40,580
.لم أرَ والديّ من قبل ولا فكرة لديّ عمّن يكونان

195
00:14:41,330 --> 00:14:46,840
كانت الكنيسة فقيرة، لكنّ الأب
.والأخت هناك اعتنيا بي جيّدًا

196
00:14:46,840 --> 00:14:48,430
.أنا ممتنّ جدًّا لهما

197
00:14:47,390 --> 00:14:48,910
<i>،لا مشاكل حتّى الآن</i>

198
00:14:48,910 --> 00:14:51,560
<i>لكن لا بدّ من وجود شخصٍ في عائلة هابشاس</i>

199
00:14:51,560 --> 00:14:53,250
<i>.يستطيع استعمال سحر النّقل</i>

200
00:14:53,680 --> 00:14:54,850
<i>لِمَ علقنا بهذه المهمّة؟</i>

201
00:14:55,570 --> 00:14:57,850
<i>.ناهيك عن أنّنا مجرّد حرّاس شخصيّين</i>

202
00:14:58,290 --> 00:15:03,560
<i>،لو كان هناك تهديد حقيقيّ بالهجوم
أما كانوا ليطلبوا حرّاسًا أكثر؟</i>

203
00:15:04,280 --> 00:15:06,960
<i>.هناك أشياء كثيرة مجهولة عن هذه المهمّة</i>

204
00:15:08,070 --> 00:15:08,960
ماذا؟

205
00:15:09,530 --> 00:15:11,030
ما هذا؟

206
00:15:16,320 --> 00:15:17,530
...تلك الغيوم

207
00:15:17,530 --> 00:15:19,870
.إنّها مريبة قليلاً

208
00:15:21,130 --> 00:15:22,660
.سأتفقّدها

209
00:15:24,670 --> 00:15:26,320
—مهلاً! لم يأذن لك أحد

210
00:15:27,480 --> 00:15:28,880
.كوني حذرة يا ميموسا

211
00:15:28,880 --> 00:15:30,370
.حا-حاضرة

212
00:15:46,110 --> 00:15:47,900
!احمِ السّفينة يا يونو

213
00:15:48,270 --> 00:15:50,150
.هذا ما أنوي فعله

214
00:15:57,230 --> 00:15:58,910
!هيّا

215
00:16:43,160 --> 00:16:44,660
!كان ذلك رائعًا

216
00:16:45,320 --> 00:16:49,670
<i>ألم يكن أولئك الرّجال يسعون خلف سليم؟</i>

217
00:16:55,490 --> 00:16:59,930
.لقد أنقذتني. أحسنت يا يونو

218
00:16:59,930 --> 00:17:03,640
.لم أحظ حتّى بفرصة استعمال إله البرق الثّائر سليم

219
00:17:04,370 --> 00:17:06,570
.أنا مهتمّ بك أكثر الآن

220
00:17:07,190 --> 00:17:11,640
وجدتها. لِمَ لا تأخذني إلى بلدتك؟

221
00:17:12,480 --> 00:17:15,270
.أريد رؤية المكان الّذي وُلدت فيه

222
00:17:15,270 --> 00:17:20,000
.أريد أن أعرف أين عشت لتكبر بهذه القوّة

223
00:17:20,000 --> 00:17:22,870
.أيّها السّيّد سليم، إنّها بعيدة عن طريقنا

224
00:17:23,640 --> 00:17:25,470
،وأيضًا باعتبار ما حدث للتّوّ

225
00:17:25,470 --> 00:17:27,750
،لا نعرف ما قد يحدث في الطّريق

226
00:17:28,090 --> 00:17:30,100
—لذا علينا أن نتّجه مباشرةً إلى مملكة هارت

227
00:17:30,100 --> 00:17:35,150
مهما كان من يستهدفني فستحمونني
أنتم الثّلاثة، صحيح؟

228
00:17:35,150 --> 00:17:37,270
.نعم، بالطّبع

229
00:17:37,270 --> 00:17:40,260
لكنّ ذهاب النّبلاء إلى قرية ريفيّة
...في المنطقة المهملة

230
00:17:40,260 --> 00:17:42,840
.ستكون زيارة سريعة فحسب

231
00:17:42,840 --> 00:17:44,050
...حسنًا

232
00:17:44,050 --> 00:17:48,940
أنا واثق أنّ يونو سيرغب برؤية الجميع
في الكنيسة، أليس كذلك؟

233
00:17:49,400 --> 00:17:51,030
.لا داعي لأن تقلق بشأن ذلك

234
00:17:51,030 --> 00:17:52,360
...هيّا، هيّا

235
00:17:57,330 --> 00:17:59,700
!تلك هي جمجمة الشّيطان إذًا

236
00:18:03,580 --> 00:18:09,950
إنّها ضخمة جدًّا. وفوقها تمثال
.إمبراطور السّحر الأوّل

237
00:18:10,720 --> 00:18:14,590
فهمت. أين هي الكنيسة إذًا؟

238
00:18:14,590 --> 00:18:16,040
.هناك

239
00:18:23,800 --> 00:18:24,600
ماذا؟

240
00:18:24,950 --> 00:18:26,430
!يونو

241
00:18:27,180 --> 00:18:28,590
!أهلاً بعودتك

242
00:18:29,160 --> 00:18:30,440
.شكرًا

243
00:18:30,440 --> 00:18:32,530
!لقد كبرت كثيرًا

244
00:18:32,950 --> 00:18:37,960
.لم أتغيّر. مرّ شهران فقط على ذهابي

245
00:18:37,960 --> 00:18:42,450
.حقًّا؟ لكن وجهك قد نضج على ما يبدو

246
00:18:42,450 --> 00:18:44,780
.تبدو أكثر كشخص راشد

247
00:18:44,780 --> 00:18:46,620
لِمَ أتيت إلى هنا اليوم؟

248
00:18:46,620 --> 00:18:49,450
.سنتوقّف قليلاً خلال مهمّتنا

249
00:18:50,150 --> 00:18:53,070
لِمَ عليّ زيارة هذه القرية في المنطقة المهملة؟

250
00:18:53,070 --> 00:18:56,710
.مرحبًا. أنا الأخت ليلي

251
00:18:58,730 --> 00:19:04,470
أنا كلاوس لونيت من فرقة الفجر الذّهبيّ
.المحترمة الّتي يقودها ويليام فانجنس

252
00:19:04,470 --> 00:19:06,220
.أنا مرشد لهذين العضوين الجديدين

253
00:19:06,590 --> 00:19:10,310
.مرحبًا يا سيّد كلاوس. شكرًا لك على اعتنائك بيونو

254
00:19:10,310 --> 00:19:13,230
.سمعت عنك في رسائل يونو

255
00:19:13,230 --> 00:19:14,630
رسائل؟

256
00:19:15,270 --> 00:19:16,980
ماذا كتبت عنّي؟

257
00:19:19,180 --> 00:19:20,240
...يا إلهي

258
00:19:21,090 --> 00:19:24,320
.أنا ميموسا فارميليون، إحدى زملاء يونو

259
00:19:24,320 --> 00:19:26,830
.سمعت عنك أنتِ أيضًا يا آنسة ميموسا

260
00:19:26,830 --> 00:19:27,700
!فعلاً؟

261
00:19:28,010 --> 00:19:30,470
ماذا كتبت عنّي؟

262
00:19:31,460 --> 00:19:33,960
.يا لجمالها

263
00:19:34,420 --> 00:19:35,640
ماذا؟

264
00:19:36,960 --> 00:19:40,280
،أنا من قرية هابشاس

265
00:19:40,280 --> 00:19:45,720
،ابن السّيّد هابشاس ووريث عائلة هابشاس
.سليم دو هابشاس

266
00:19:46,440 --> 00:19:48,470
.سررت بمعرفتك

267
00:19:50,800 --> 00:19:53,680
...أنا آسفة للغاية! أنا فقط

268
00:19:53,680 --> 00:19:56,880
.لـ-لا، لا بأس أيّتها الأخت

269
00:20:01,840 --> 00:20:04,240
!يونو! إنّه يونو

270
00:20:04,240 --> 00:20:06,550
!كيف حالك؟

271
00:20:06,550 --> 00:20:08,620
!أهلاً بعودتك

272
00:20:08,620 --> 00:20:10,510
ما الّذي تفعله هنا يا يونو؟

273
00:20:10,510 --> 00:20:13,570
.مذهل، ذلك الرّداء رائع! هذا هو رداء الفجر الذّهبيّ

274
00:20:13,570 --> 00:20:14,920
!إنّه حقيقيّ

275
00:20:14,920 --> 00:20:17,750
!مرحى، إنّه يونو! مرحى! مرحى

276
00:20:18,300 --> 00:20:19,910
أخبرنا، أين أستا؟

277
00:20:19,910 --> 00:20:21,130
أين أستا؟

278
00:20:21,580 --> 00:20:23,850
هل تتواصل مع أستا؟

279
00:20:23,850 --> 00:20:25,020
.لا

280
00:20:25,020 --> 00:20:28,090
هل ستبيت اللّيلة؟ ستبيت، صحيح؟

281
00:20:28,090 --> 00:20:29,140
...عفوًا

282
00:20:29,520 --> 00:20:32,240
.للأسف، نحن في زيارة سريعة فحسب

283
00:20:32,650 --> 00:20:34,850
.علينا أن نسرع في طريقنا

284
00:20:34,850 --> 00:20:36,560
!ماذا؟

285
00:20:36,560 --> 00:20:40,200
.مهلاً، مهلاً، لا داعي لأن نكون في عجلة من أمرنا

286
00:20:40,200 --> 00:20:42,600
.لا بأس بساعة أخرى أو ما شابه

287
00:20:42,600 --> 00:20:43,570
—لكن

288
00:20:44,670 --> 00:20:49,030
في تلك الحالة، سأعدّ بعض أطباق
.بطاطا هاجي المشهورة

289
00:20:49,030 --> 00:20:50,580
.ابق يا يونو وتناول بعض الطّعام

290
00:20:51,090 --> 00:20:53,460
.الأمر ينطبق عليكم جميعًا. تفضّلوا رجاءً

291
00:20:53,460 --> 00:20:56,120
.مذهل، يا لها من كنيسة رائعة

292
00:20:56,610 --> 00:21:01,030
.لم أرَ في حياتي كنيسة صغيرة كهذه. إنّها ظريفة

293
00:21:01,030 --> 00:21:02,250
!صغيرة؟

294
00:21:02,250 --> 00:21:04,050
.إنّها كمبنى للألعاب

295
00:21:04,470 --> 00:21:05,490
—ما

296
00:21:06,270 --> 00:21:09,050
.يونو، أخبرنا عن فرسان السّحر

297
00:21:09,050 --> 00:21:10,510
!أجل، أخبرنا

298
00:21:10,510 --> 00:21:11,760
!أخبرنا

299
00:21:12,370 --> 00:21:15,430
لِمَ عليّ أن أدخل إلى كنيسة صغيرة قذرة كهذه؟

300
00:22:53,950 --> 00:22:58,410
ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ

301
00:22:54,890 --> 00:22:57,430
!نفلة صغيرة

302
00:22:57,910 --> 00:23:02,140
!ندوة سيكّي عن فوهّا
الجزء 2

303
00:22:58,670 --> 00:23:01,910
!ندوة سيكّي عن فوهّا، الجزء الثّاني

304
00:23:01,910 --> 00:23:03,670
ما زلنا سنقوم بهذا؟

305
00:23:04,000 --> 00:23:06,030
.بالطّبع يا أستا

306
00:23:06,030 --> 00:23:09,760
.لم تتعلّم طرق فوهّا كلّها بعد

307
00:23:10,310 --> 00:23:12,700
.شهابك رائع جدًّا

308
00:23:12,700 --> 00:23:14,850
!أنت تفهم إذًا مدى روعته

309
00:23:14,850 --> 00:23:18,310
!ذلك الجزء في المقدّمة رائع بشكلٍ خاصّ

310
00:23:18,310 --> 00:23:21,060
!جيّد. لقد بدأت تفهم طرق فوهّا

311
00:23:21,060 --> 00:23:23,740
.فهمت. هذه هي فوهّا إذًا

312
00:23:23,740 --> 00:23:26,520
!نعم. بدءًا من اليوم، وصلت إلى مستوى فوهّا

313
00:23:30,570 --> 00:23:32,570
.الرّجال أغبياء جدًّا

314
00:23:35,620 --> 00:23:38,730
اللّعنة على يونو ذاك! إنّه متعجرف
.جدًّا بالنّسبة لعضو جديد

315
00:23:38,730 --> 00:23:43,500
،أنا أكبر منك! إن لم تستمع إليّ
!فسيحلّ بك غضب نظّاراتي

316
00:23:43,500 --> 00:23:47,380
:بلاك كلوفر، الصّفحة 13
."إمبراطور السّحر قد رأى، تكملة"

317
00:23:44,420 --> 00:23:51,140
الصفحة 13

318
00:23:47,380 --> 00:23:49,840
!عدم الاستسلام هو سحري

