﻿1
00:00:06,620 --> 00:00:10,740
<b><i>.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين</i></b>

2
00:00:12,590 --> 00:00:17,370
<b><i>.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا</i></b>

3
00:00:17,370 --> 00:00:21,790
<b><i>.كان اسمه لوميير سيلفاميليون كلوفر</i></b>

4
00:00:25,450 --> 00:00:31,800
<b><i>.سيُدعى في النهاية بإمبراطور السحر الأول، وأصبح أسطورة</i></b>

5
00:01:58,110 --> 00:02:02,740
<b><i>أحلك سواد ممكن</i></b>

6
00:02:04,790 --> 00:02:07,770
<b>بلدة في منطقة العامة، نيان</b>

7
00:02:06,310 --> 00:02:07,770
<b>إلى العاصمة الملكية مجدّدًا؟</b>

8
00:02:07,770 --> 00:02:11,770
<b>...نعم. أعتذر لأني أعلم أنّها عادت للتو، لكن</b>

9
00:02:12,340 --> 00:02:13,860
<b>.ها هو الأمر</b>

10
00:02:15,090 --> 00:02:17,740
<b>...يبدو الأمر حقيقيًّا، لكن</b>

11
00:02:18,050 --> 00:02:19,550
<b>.لا تقلقي</b>

12
00:02:20,090 --> 00:02:23,270
<b>.سنحرص على أن تعود بأمان</b>

13
00:02:24,650 --> 00:02:27,750
<b>تمكنت ماري من العودة من المعركة بأمان</b>

14
00:02:27,750 --> 00:02:29,460
<b>.والآن ينادونها للعاصمة الملكية مجدّدًا</b>

15
00:02:29,460 --> 00:02:34,020
<b>تيريزا رابول</b>

16
00:02:29,460 --> 00:02:34,020
<b>نيج</b>

17
00:02:29,460 --> 00:02:34,020
<b>ما الذي يريده منها برلمان السحر يا ترى؟</b>

18
00:02:34,450 --> 00:02:36,340
<b>!أيّتها الأخت تيريزا</b>

19
00:02:36,340 --> 00:02:38,880
<b>ما الخطب يا ريبيكا؟</b>

20
00:02:36,340 --> 00:02:39,860
<b>ريبيكا سكارليت</b>

21
00:02:38,880 --> 00:02:42,340
<b>.الأمر طارئ. انظري إلى جريدة اليوم</b>

22
00:02:42,340 --> 00:02:44,600
<b>الكنيسية، قرية هاجي</b>

23
00:02:42,770 --> 00:02:46,450
<b>...الـ-الـ-الجريدة</b>

24
00:02:44,600 --> 00:02:47,600
<b>أورسي أورفاي</b>

25
00:02:47,600 --> 00:02:50,390
<b>!أستا في الجريدة</b>

26
00:02:53,480 --> 00:02:56,500
<b>ليلي أكواريا</b>

27
00:02:53,480 --> 00:02:57,050
<b>!تمرد على المملكة... خادم للشيطان"؟"</b>

28
00:02:57,050 --> 00:03:00,450
<b>!لا بد من خطأ ما</b>

29
00:03:00,050 --> 00:03:04,030
<b>العاصمة الملكية، مملكة كلوفر</b>

30
00:03:04,030 --> 00:03:07,090
<b>!أصبح ذلك الشقي القروي مجرمًا أخيرًا</b>

31
00:03:04,030 --> 00:03:08,060
<b>ريفتشي</b>

32
00:03:04,030 --> 00:03:08,060
<b>غيلدر بويزوت</b>

33
00:03:07,090 --> 00:03:09,110
<b>!يستحق ذلك</b>

34
00:03:09,110 --> 00:03:10,460
<b></b>

35
00:03:10,460 --> 00:03:13,780
<b>هل هذا يعني أنّ أستا سيضطر للعمل هنا أيضًا؟</b>

36
00:03:10,460 --> 00:03:13,980
<b>سالي</b>

37
00:03:13,780 --> 00:03:16,850
<b>هذا يعني أني سأتمكن من تشريحه، صحيح؟</b>

38
00:03:16,850 --> 00:03:19,160
<b>.فقد وعدني بذلك</b>

39
00:03:18,030 --> 00:03:20,470
<b>راديس سبيريتو</b>

40
00:03:19,160 --> 00:03:20,470
<b>!لا أدري</b>

41
00:03:20,470 --> 00:03:22,830
<b>يا إلهي، لمَ أنت غاضب هكذا؟</b>

42
00:03:22,830 --> 00:03:24,390
<b>!لست غاضبًا</b>

43
00:03:24,390 --> 00:03:26,620
<b>.دمك ثائر دائمًا</b>

44
00:03:26,620 --> 00:03:29,940
<b>.وجدتها. ربما سيساعدك أن آخذ عيّنة من دمك</b>

45
00:03:29,940 --> 00:03:31,810
<b>!سأشرّحك فحسب</b>

46
00:03:31,810 --> 00:03:33,430
<b>!لا</b>

47
00:03:33,430 --> 00:03:37,250
<b>على أيّ حال، لمَ علي القيام بهذا؟</b>

48
00:03:37,250 --> 00:03:40,270
<b>!ما الذي يجري يا فالتوس؟</b>

49
00:03:39,130 --> 00:03:42,630
<b>فالتوس</b>

50
00:03:41,140 --> 00:03:42,380
<b>.لا أدري</b>

51
00:03:42,380 --> 00:03:44,850
<b>.أنت من تبعني</b>

52
00:03:44,850 --> 00:03:47,880
<b>.قررت أن أكفر عن أخطائي</b>

53
00:03:47,880 --> 00:03:49,690
<b>!تبًّا</b>

54
00:03:53,420 --> 00:03:57,440
<b>قائد السراعيف الخضراء
جاك الممزّق</b>

55
00:03:55,140 --> 00:03:59,420
<b>!اخرسوا! افتحوا أفواهكم مجدّدًا وسأقطّعكم أيها المجرمون</b>

56
00:03:59,420 --> 00:04:01,930
<b>!لقد فعلت بالفعل</b>

57
00:04:01,930 --> 00:04:03,220
<b>!هل تحاول قتلنا؟</b>

58
00:04:03,220 --> 00:04:04,180
<b>!أيّها الوغد</b>

59
00:04:04,180 --> 00:04:06,570
<b>!بالطبع أحاول ذلك</b>

60
00:04:06,570 --> 00:04:11,530
<b>لو كان الأمر بيدي لفككت
!قيودكم وحولتكم إلى لحم مقطّع</b>

61
00:04:11,530 --> 00:04:15,880
<b>!هيا اهربوا! سيعطيني ذلك عذرًا لتقطيعكم</b>

62
00:04:15,880 --> 00:04:19,150
<b>!ما هذا الجنون؟! أنت تبدو مجرمًا أكثر من أيّ منّا</b>

63
00:04:19,150 --> 00:04:22,280
<b>!سأتحكم بجثّتك يومًا ما</b>

64
00:04:22,280 --> 00:04:23,840
<b>!سأقيدك بالسلاسل</b>

65
00:04:23,840 --> 00:04:25,060
<b>!اخرسوا</b>

66
00:04:28,850 --> 00:04:29,940
<b>...أستا-سان</b>

67
00:04:30,390 --> 00:04:36,210
<b>هذا... هل يحاولون إلقاء اللوم على أستا على كلّ ما فعلناه؟</b>

68
00:04:36,210 --> 00:04:40,350
<b>.قد يفعل دامناتيو-سان من برلمان السحر ذلك</b>

69
00:04:40,780 --> 00:04:44,590
<b>.يقولون أنّه حكم على والده من قبل</b>

70
00:04:44,590 --> 00:04:47,930
<b>إنّه ميزان العدالة الذي سيحكم بقسوة على أيّ جريمة</b>

71
00:04:47,930 --> 00:04:49,220
<b>.من أجل المملكة والقانون</b>

72
00:04:49,590 --> 00:04:52,670
<b>.أستا إذًا يواجه سلطة هذه المملكة القضائية بنفسها</b>

73
00:04:52,670 --> 00:04:56,490
<b>.إن عارضها أيّ أحد، فستُعاقب عشيرتهم بأكملها</b>

74
00:04:55,540 --> 00:04:59,230
<b>محكمة برلمان السحر</b>

75
00:04:59,230 --> 00:05:01,150
<b>...تلك الهيئة</b>

76
00:05:01,150 --> 00:05:03,320
<b>.كما هي موصوفة في الأساطير</b>

77
00:05:03,320 --> 00:05:04,690
<b>!إنّه شيطان</b>

78
00:05:07,780 --> 00:05:09,970
<b>،أظهرت شكلك الحقيقي إذًا</b>

79
00:05:10,550 --> 00:05:12,160
<b>!أيّها الشيطان</b>

80
00:05:13,140 --> 00:05:15,930
<b><i>.يمكنني الآن التحول إلى هيئتي السوداء بشكل أسرع</i></b>

81
00:05:16,350 --> 00:05:19,770
<b><i>.تمكّنت من التحكم بها أكثر بعد ذلك القتال الأخير</i></b>

82
00:05:20,250 --> 00:05:21,520
<b>...أستا</b>

83
00:05:21,520 --> 00:05:25,590
<b>.لا تقلقي يا ماري-تشان. سأحميك</b>

84
00:05:25,590 --> 00:05:26,540
<b></b>

85
00:05:27,190 --> 00:05:28,680
<b>!استمعوا جميعًا</b>

86
00:05:29,100 --> 00:05:33,500
<b>!لا بأس! يمكنني التحكم بهذه القوة الآن</b>

87
00:05:33,500 --> 00:05:35,520
<b>!لن أهاجم أيًّا منكم</b>

88
00:05:35,520 --> 00:05:37,850
<b>!من المستحيل أن نصدّقك</b>

89
00:05:37,850 --> 00:05:39,220
<b>!الشيطان يستحوذ عليك</b>

90
00:05:39,220 --> 00:05:40,910
<b>!يا للبشاعة</b>

91
00:05:40,910 --> 00:05:42,320
<b>!يا للرعب</b>

92
00:05:42,320 --> 00:05:46,020
<b>!أيّها القروي القذر</b>

93
00:05:46,020 --> 00:05:46,820
<b>!احكموا عليه بالإعدام</b>

94
00:05:46,820 --> 00:05:50,060
<b>.علمت أنّه ليس سوى حثالة</b>

95
00:05:50,060 --> 00:05:52,260
<b>شيطان...؟</b>

96
00:05:53,630 --> 00:05:57,390
<b>.لا شيء يناسب حثالة القرويين أمثاله أكثر من عقوبة الإعدام</b>

97
00:05:57,390 --> 00:05:59,180
<b>!ماذا؟! الإعدام؟</b>

98
00:05:59,180 --> 00:06:01,280
<b>!أرجوكم! استمعوا إليّ</b>

99
00:06:01,280 --> 00:06:04,820
<b>!اقتلوه! قبل أن يجلب البلاء للمملكة</b>

100
00:06:04,820 --> 00:06:07,220
<b>!احكموا عليه بالإعدام بسرعة</b>

101
00:06:12,380 --> 00:06:14,160
<b>.سلّم نفسك</b>

102
00:06:14,160 --> 00:06:17,530
<b>حتّى وإن تمكّنت من هزيمتي والهروب من هنا</b>

103
00:06:17,530 --> 00:06:20,060
<b>.فستصبح هاربًا فحسب</b>

104
00:06:20,650 --> 00:06:22,940
<b>.لا يوجد لك أيّ مهرب</b>

105
00:06:22,940 --> 00:06:25,060
<b>،وإن حدث ذلك</b>

106
00:06:25,060 --> 00:06:29,210
<b>.فالذين ربّوك في الكنيسة سيعانون أيضًا على الأرجح</b>

107
00:06:29,910 --> 00:06:33,250
<b>.عليك أن تدان ها هنا</b>

108
00:06:33,670 --> 00:06:36,330
<b>،باختفاء شخص خطير مثلك</b>

109
00:06:36,330 --> 00:06:40,700
<b>.ستنجو تلك الصغيرة والكثير من فرسان السحر أيضًا</b>

110
00:06:41,630 --> 00:06:48,380
<b>لا يوجد أحد في هذا المكان ولا في
.هذه المملكة يمكنه إنقاذك الآن</b>

111
00:06:50,130 --> 00:06:53,540
<b>.أنت تسبب الكوارث لكلّ من تلمسه</b>

112
00:06:54,090 --> 00:06:56,680
<b>.أنت شرير</b>

113
00:07:09,530 --> 00:07:10,950
<b>!ما الذي يجري؟</b>

114
00:07:11,380 --> 00:07:12,590
<b>!ما هذا؟</b>

115
00:07:13,490 --> 00:07:19,120
<b>.يا إلهي... علمت أنّكم ستفعلون ما يحلو لكم</b>

116
00:07:19,660 --> 00:07:22,790
<b>.قيل لي أنّ المحاكمة ستكون بعد يومين من الآن</b>

117
00:07:23,150 --> 00:07:27,800
<b>.لا أكترث إن كان ذلك الفتى شرّيرًا أم لا</b>

118
00:07:27,800 --> 00:07:30,950
<b>إنّه كوهاي لي</b>

119
00:07:30,950 --> 00:07:33,300
<b>.اعترفت به كرجل بالتأكيد</b>

120
00:07:33,300 --> 00:07:35,810
<b>.إنّه صديقي العزيز</b>

121
00:07:35,810 --> 00:07:39,060
<b>.لا يمكنني أن أدعكم تقتلونه هنا</b>

122
00:07:39,060 --> 00:07:42,020
<b>ماذا تظنون نفسكم فاعلين بأعزّ أصدقائي؟</b>

123
00:07:42,020 --> 00:07:44,530
<b>هل تريدون أن ألعنكم حتى الموت؟</b>

124
00:07:45,740 --> 00:07:47,830
<b>تحولّت إليه</b>

125
00:07:47,830 --> 00:07:51,070
<b>.لذا أعلم أنّه جريء دائمًا وأودّ أن أكون مثابرة مثله</b>

126
00:07:51,550 --> 00:07:56,030
<b>...إنّه فتى</b>

127
00:07:56,030 --> 00:07:58,580
<b>.لطيف للغاية</b>

128
00:07:58,580 --> 00:08:01,110
<b>،ستحزن ماري فحسب</b>

129
00:08:01,110 --> 00:08:03,980
<b>.لذا لا أمانع إنقاذك مع ماري على ما أظن</b>

130
00:08:04,500 --> 00:08:06,080
<b>!وأيضًا أبعد يديك عن ماري</b>

131
00:08:06,080 --> 00:08:07,740
<b>،قد يكون طفلًا</b>

132
00:08:07,740 --> 00:08:10,270
<b>لكنّه شاب شجاع جدًّا</b>

133
00:08:10,270 --> 00:08:12,720
<b>.يجعل أقسى الأقدار تبتعد عنه</b>

134
00:08:12,720 --> 00:08:17,550
<b>يجعلني أبدو جيّدًا كسينباي له
!وما كنت لأطلب شريكًا أفضل منه</b>

135
00:08:17,550 --> 00:08:22,060
<b>!ما زلت أريده أن يعيش أكثر ويأكل المزيد من الأطعمة</b>

136
00:08:22,060 --> 00:08:24,440
<b>إنّه قزم غبيّ</b>

137
00:08:24,440 --> 00:08:27,020
<b>لكنّي لا أمانع الاعتراف قليلًا</b>

138
00:08:27,020 --> 00:08:30,610
<b>والقول أنّه قريب جدًّا مما يجب
.أن يكون عليه فارس السحر الحقيقي</b>

139
00:08:31,460 --> 00:08:33,980
<b>،إنّه غبي وصاخب ومتهور</b>

140
00:08:33,980 --> 00:08:37,820
<b>!لكن بصفتي ملكية، أعترف به كشخص تحتاجه هذه المملكة</b>

141
00:08:38,810 --> 00:08:40,830
<b>.لـ-لا يوجد أيّ معنى أعمق لما قلته</b>

142
00:08:46,610 --> 00:08:48,500
<b>...أعيدوا لنا</b>

143
00:08:49,090 --> 00:08:50,490
<b>!أستا الآن...</b>

144
00:08:54,710 --> 00:08:57,510
<b>...الثيران السوداء</b>

145
00:08:57,510 --> 00:09:00,090
<b>ما ذلك الشيء العملاق؟</b>

146
00:09:00,090 --> 00:09:02,490
<b>الـ-الثيران السوداء؟</b>

147
00:09:02,490 --> 00:09:05,440
<b>!كيف تجرؤون على إزعاج هذا الحكم الشريف بهذا العنف؟</b>

148
00:09:06,390 --> 00:09:07,890
<b>...يامي سوكيهيرو</b>

149
00:09:10,450 --> 00:09:15,820
<b>هل تدافع عن المجرم الذي بدأ هذه الحرب؟</b>

150
00:09:16,490 --> 00:09:21,490
<b>هل تعرف ما سيحدث للثيران السوداء بسبب هذا القرار؟</b>

151
00:09:21,490 --> 00:09:24,120
<b>ألم تعلم؟</b>

152
00:09:24,120 --> 00:09:27,870
<b>.نحن أسوأ فرقة فرسان سحر في التاريخ</b>

153
00:09:28,890 --> 00:09:31,860
<b>.وذلكما الاثنان بالقرون ينتميان لفرقتنا</b>

154
00:09:33,110 --> 00:09:34,080
<b>أنا؟</b>

155
00:09:34,080 --> 00:09:35,970
<b>،إن كنتم ستلمسون شعرة منهما</b>

156
00:09:36,280 --> 00:09:41,770
<b>!فسنكون أوغادًا ومتمردين وأيًّا كان أيّها الغبي</b>

157
00:09:51,810 --> 00:09:53,110
<b>...رفاق</b>

158
00:09:57,650 --> 00:10:01,620
<b>.ومع ذلك سأعاقب أيّ شخص يجرؤ على لمس ماري</b>

159
00:10:02,950 --> 00:10:05,870
<b>!أ-أخي! هذا ليس الوقت المناسب لذلك</b>

160
00:10:06,510 --> 00:10:09,800
<b>ما مدى غبائك حتّى تسمح لهم بالإمساك بك بهذه الطريقة؟</b>

161
00:10:09,800 --> 00:10:13,310
<b>!كم مرة تنوي أنّ تقترب من الموت يا غبيّستا؟</b>

162
00:10:14,100 --> 00:10:15,850
<b>.حتّى الموت لن يصلح هذا الغبي</b>

163
00:10:15,850 --> 00:10:17,880
<b>!على الأقل قاتلني ومت إذًا</b>

164
00:10:17,880 --> 00:10:20,630
<b>!يوم موتك هو يوم موتي</b>

165
00:10:20,630 --> 00:10:24,700
<b>!كيف تجرؤ على ضمّ ماري؟ مت يا أستا</b>

166
00:10:24,700 --> 00:10:27,570
<b>!مهلًا، ألم تأتوا لإنقاذي؟</b>

167
00:10:27,570 --> 00:10:29,390
<b>!توقف يا أخي</b>

168
00:10:31,100 --> 00:10:34,370
<b>.يبدو أنّ حتّى الموت لن يصلح عقدة الأخت خاصته</b>

169
00:10:35,710 --> 00:10:38,970
<b>.اسمعي يا عائلة كيرا الملكية أو أيًّا يكن</b>

170
00:10:38,970 --> 00:10:41,450
<b>.يبدو أنّكم اعتنيتم جيّدًا بفردين من فرقتي</b>

171
00:10:43,340 --> 00:10:46,200
<b>!لا تقلقوا بشأني. خذوا أستا واهربوا بسرعة</b>

172
00:10:46,200 --> 00:10:51,150
<b>لست من هذا العصر حتّى، ولم
.أعد بشرية بسبب السحر المحظور</b>

173
00:10:51,700 --> 00:10:55,300
<b>...استغللتكم من أجل مهمّتي</b>

174
00:10:56,620 --> 00:11:00,720
<b>ما الذي تقولينه بعد أن تجرأت
وأمضيت كل ذلك الوقت في مقرنا؟</b>

175
00:11:02,750 --> 00:11:04,980
<b>كنت تراقبيننا كل هذا الوقت، لكن من الواضح</b>

176
00:11:04,980 --> 00:11:06,720
<b>.أنك لا تفهمين شيئًا</b>

177
00:11:06,720 --> 00:11:10,020
<b>.سمعت كلّ شيء عنك</b>

178
00:11:10,370 --> 00:11:13,340
<b>كنت مذهلة في هيئة طائر لخمسمئة سنة؟</b>

179
00:11:13,340 --> 00:11:14,900
<b>.هذا مدهش</b>

180
00:11:15,250 --> 00:11:22,700
<b>...لا بد أنك... شعرت بالوحدة... بمفردك</b>

181
00:11:22,700 --> 00:11:25,620
<b><i>.أعرف ذلك الشعور جيّدًا</i></b>

182
00:11:26,030 --> 00:11:29,160
<b>!سيسعدنا أن تكون لدينا فتاة ظريفة أخرى مثلك</b>

183
00:11:29,160 --> 00:11:31,230
<b>...كنت تعملين بجدّ خلف الكواليس</b>

184
00:11:31,230 --> 00:11:33,440
<b>.على الأرجح سنتفاهم جيّدًا معًا</b>

185
00:11:33,440 --> 00:11:35,480
<b>.كوني صديقتي</b>

186
00:11:35,480 --> 00:11:39,170
<b>.في الواقع، نحن أعزّ الأصدقاء مذ وُلدت</b>

187
00:11:39,170 --> 00:11:41,050
<b>!أ-أجل</b>

188
00:11:41,050 --> 00:11:45,330
<b>.ستستمتعين بالحياة معنا جميعًا الآن</b>

189
00:11:45,330 --> 00:11:47,640
<b>!احرصي على أن تأكلي الكثير فحسب</b>

190
00:11:47,640 --> 00:11:50,830
<b>.من الجيّد أنّي لم آكلك عندما كنت طائرًا</b>

191
00:11:50,830 --> 00:11:52,640
<b>كنت تنوين أكلها؟</b>

192
00:11:54,560 --> 00:11:58,650
<b>لن يتغير شيء في الثيران السوداء</b>

193
00:11:58,650 --> 00:12:00,450
<b>.إن انضم لنا غريب أطوار آخر مثلك</b>

194
00:12:00,900 --> 00:12:05,320
<b>بالنسبة لي، الكي الخاص بك مألوف للغاية</b>

195
00:12:06,590 --> 00:12:10,290
<b>.ونحن نملك بالفعل الكثير من غريبي الأطوار</b>

196
00:12:10,290 --> 00:12:11,960
<b>...هذا</b>

197
00:12:25,140 --> 00:12:28,700
<b><i>.سحر الختم: السجن الأبدي</i></b>

198
00:12:32,890 --> 00:12:35,650
<b>!سأذهب معكم</b>

199
00:12:35,650 --> 00:12:40,150
<b>!أجل، نحن أحلك سواد ممكن</b>

200
00:12:40,670 --> 00:12:41,530
<b>...هذا</b>

201
00:12:44,070 --> 00:12:47,410
<b>!نحن، الثيران السوداء</b>

202
00:12:55,420 --> 00:12:58,420
<b>.يبدو أنكم لا تفهمون شيئًا</b>

203
00:12:58,420 --> 00:13:01,130
<b>،حتّى وإن حميتم خادم الشيطان ذاك</b>

204
00:13:01,130 --> 00:13:03,920
<b>.فلن يتغيّر الوضع</b>

205
00:13:04,910 --> 00:13:06,330
<b>،يمكنكم إحداث كلّ الجلبة التي تريدونها</b>

206
00:13:06,330 --> 00:13:08,550
<b>.لكن الشكوك حول ذلك الفتى لن تتغير</b>

207
00:13:09,170 --> 00:13:13,310
<b>.سيجعل ذلك اتّهامات كونه شيطانًا تسوء أكثر فحسب</b>

208
00:13:13,980 --> 00:13:18,810
<b>،من الواضح أنّكم عاطفيون للغاية
.لكنّ ذلك لن ينقذ هذه المملكة</b>

209
00:13:19,380 --> 00:13:22,480
<b><i>.لا يمكنكم تغيير آراء جميع النبلاء المجتمعين هنا</i></b>

210
00:13:22,940 --> 00:13:25,840
<b><i>.ما زالوا يميلون إلى الحيرة والشك</i></b>

211
00:13:25,840 --> 00:13:28,370
<b><i>...وحتّى إن ثاروا</i></b>

212
00:13:30,490 --> 00:13:34,250
<b>!سحر الميزان: ضبط الميزان</b>

213
00:13:38,790 --> 00:13:41,800
<b>!سحري يصغر</b>

214
00:13:42,540 --> 00:13:49,620
<b>سحر الميزان الخاص بي يقيس
.قدرات المرء ويوازنها ويخلق النظام</b>

215
00:13:49,620 --> 00:13:53,560
<b>.لا يهم مدى قوّة سحركم. لا معنى له</b>

216
00:13:54,230 --> 00:13:56,870
<b><i>.لكنّ روج لم تختف</i></b>

217
00:13:56,870 --> 00:14:00,310
<b><i>!ما يعني أنّه لا يستطيع لمسنا</i></b>

218
00:14:00,310 --> 00:14:05,320
<b><i>!ولدينا أيضًا فتى يمكنه كسر أي شيء لا معنى له</i></b>

219
00:14:05,890 --> 00:14:10,070
<b>!سيف مدمر الشيطان: إطلاق القدر</b>

220
00:14:13,790 --> 00:14:16,790
<b><i>!محا تأثير سحري</i></b>

221
00:14:19,030 --> 00:14:20,790
<b>!نلت منك</b>

222
00:14:26,610 --> 00:14:28,110
<b></b>

223
00:14:29,250 --> 00:14:33,890
<b>.أنت متهور كالعادة أيها الأجنبي</b>

224
00:14:33,890 --> 00:14:36,350
<b>ما الذي كنت تنوي فعله بعد هذا؟</b>

225
00:14:36,350 --> 00:14:39,600
<b>.انفعلت قليلًا فحسب</b>

226
00:14:39,600 --> 00:14:42,290
<b>.لكن يبدو أنّك كنت تنوي أن تخطئ الهدف</b>

227
00:14:42,290 --> 00:14:46,400
<b>،يا إلهي... حتّى إن كان هذا من أجل أفراد فرقتك</b>

228
00:14:46,400 --> 00:14:48,210
<b>.فهذا أسوأ انطباع تركته</b>

229
00:14:48,660 --> 00:14:50,360
<b>.لكنّنا وصلنا في الوقت المناسب بفضل ذلك</b>

230
00:14:52,090 --> 00:14:54,050
<b>!ما هذا التنين الضخم؟</b>

231
00:14:54,050 --> 00:14:57,370
<b>!لقد رفعت قوتك حقًّا عندما عدت</b>

232
00:14:57,370 --> 00:15:00,630
<b>!قائد فويغوليون... قائد نوزيل</b>

233
00:15:00,630 --> 00:15:01,630
<b>...لماذا</b>

234
00:15:01,990 --> 00:15:05,930
<b>.لا يمكننا أن نخسر أيّ فرسان سحر أقوياء</b>

235
00:15:05,930 --> 00:15:08,180
<b>بمعنى آخر، الناس</b>

236
00:15:08,180 --> 00:15:11,760
<b>.الذين يعترفون بك لا تحدهم الرتبة أو المكانة الاجتماعية</b>

237
00:15:11,760 --> 00:15:14,890
<b>!أخي الأكبر! قائد فويغوليون</b>

238
00:15:15,870 --> 00:15:18,410
<b>...فردان ملكيان من فرسان السحر</b>

239
00:15:18,410 --> 00:15:19,640
<b>ما معنى هذا؟</b>

240
00:15:20,450 --> 00:15:22,500
<b>لكن ما الذي ستفعلونه الآن؟</b>

241
00:15:24,510 --> 00:15:27,650
<b>.لدينا مهمة من إمبراطور السحر</b>

242
00:15:28,900 --> 00:15:32,070
<b>كُلّفت فرقة فرسان السحر الثيران السوداء</b>

243
00:15:32,070 --> 00:15:35,460
<b>.بالاستكشاف والتحقيق في أمر الشياطين</b>

244
00:15:35,460 --> 00:15:36,330
<b></b>

245
00:15:38,260 --> 00:15:41,450
<b>.أثبتوا براءتكم بأياديكم</b>

246
00:15:42,010 --> 00:15:44,080
<b><i>.فهمت</i></b>

247
00:15:44,570 --> 00:15:50,130
<b><i>،السلطة للملكيين هنا، لذا أرسل نوزيل وفويغوليون</i></b>

248
00:15:50,130 --> 00:15:53,330
<b><i>.اثنان ملكيان</i></b>

249
00:15:53,930 --> 00:15:58,350
<b><i>هل يمكن لذلك الطفل المسنّ رؤية المستقبل أو ما شابه؟</i></b>

250
00:15:59,460 --> 00:16:01,070
<b>!تبًّا لك يا يوليوس</b>

251
00:16:01,070 --> 00:16:02,850
<b>كنت مفقودًا عندما احتجناك، والآن</b>

252
00:16:02,850 --> 00:16:04,850
<b>!تفعل ما يحلو لك مجدّدًا</b>

253
00:16:04,850 --> 00:16:09,210
<b><i>.أظنّ أنّ هذا يعني إذًا أنّ أستا لن يُعدم في الحال</i></b>

254
00:16:09,210 --> 00:16:10,860
<b>...هذا جيّد</b>

255
00:16:10,860 --> 00:16:14,030
<b>،بينما يقوم أستا بهذه المهمة</b>

256
00:16:14,030 --> 00:16:17,870
<b>.سيتحمل إمبراطور السحر وفرسان السحر مسؤوليته بالكامل</b>

257
00:16:18,300 --> 00:16:23,540
<b><i>،بجعل الأمر يبدو وكأنّ فرسان السحر يتكفلون بالفتى</i></b>

258
00:16:23,850 --> 00:16:27,540
<b><i>.يحصلون على مهلة لإثبات براءتهم</i></b>

259
00:16:27,540 --> 00:16:31,550
<b>إذًا... هذا يعني... ماذا يعني هذا؟</b>

260
00:16:33,490 --> 00:16:38,010
<b>!سنحقق في أمر الشياطين كي نبرّئ اسمك</b>

261
00:16:38,370 --> 00:16:41,770
<b>.ونكسر لعنة السحر المحظور أيضًا</b>

262
00:16:42,270 --> 00:16:43,980
<b>يحققون في أمر الشياطين؟</b>

263
00:16:43,980 --> 00:16:46,130
<b>...لكنّ هذا لا يحلّ شيئًا</b>

264
00:16:46,130 --> 00:16:49,090
<b>.أمر من إمبراطور السحر؟ لا يمكن أن نجازف</b>

265
00:16:49,090 --> 00:16:52,100
<b>.قائدان ملكيان من فرسان السحر يكفلانه</b>

266
00:16:52,100 --> 00:16:55,910
<b>.وإمبراطور السحر يقول أنّه سيتحمّل المسؤولية</b>

267
00:16:56,330 --> 00:17:00,790
<b>.من الواضح أني استخففت بثقة الناس بك</b>

268
00:17:00,790 --> 00:17:03,070
<b>لكن اعلم أنّك</b>

269
00:17:03,070 --> 00:17:06,290
<b>.ستُعدم في الحال إن اتضح أنّك غير مفيد للمملكة</b>

270
00:17:07,790 --> 00:17:10,610
<b>.ما زلت في وضع متقلقل</b>

271
00:17:19,270 --> 00:17:20,530
<b>.هيا بنا</b>

272
00:17:21,100 --> 00:17:22,470
<b>.حاضر</b>

273
00:17:25,310 --> 00:17:28,290
<b>.ماري... من الجيد أنك بخير</b>

274
00:17:28,290 --> 00:17:29,480
<b>!أخي</b>

275
00:17:29,480 --> 00:17:32,710
<b>!قلت لك ألّا تهاجم أستا</b>

276
00:17:33,440 --> 00:17:35,400
<b>!مـ-ماري؟</b>

277
00:17:35,970 --> 00:17:38,410
<b>...المعذرة يا أخي نوزيل</b>

278
00:17:38,910 --> 00:17:40,670
<b>.شكرًا جزيلًا لك</b>

279
00:17:40,670 --> 00:17:44,160
<b>.لا تشكريني. اشكري إمبراطور السحر</b>

280
00:17:44,630 --> 00:17:45,790
<b>.أجل</b>

281
00:17:46,980 --> 00:17:48,540
<b>.أستا، خذ هذه</b>

282
00:17:54,270 --> 00:17:55,310
<b></b>

283
00:17:57,180 --> 00:17:59,050
<b>ما هذا؟</b>

284
00:17:59,370 --> 00:18:01,960
<b>.سنعرف الآن أين أنت</b>

285
00:18:01,960 --> 00:18:05,060
<b>.لا يمكنك الهرب هكذا</b>

286
00:18:05,060 --> 00:18:07,310
<b>!لكني لن أهرب أبدًا</b>

287
00:18:07,310 --> 00:18:08,820
<b>.نعلم ذلك</b>

288
00:18:09,270 --> 00:18:12,880
<b>.لكنّ الادّعاء ضروري أحيانًا</b>

289
00:18:12,880 --> 00:18:14,190
<b>أنت تفهم ذلك، صحيح؟</b>

290
00:18:15,350 --> 00:18:16,280
<b>.أجل</b>

291
00:18:19,300 --> 00:18:21,950
<b>.هذا جيّد لك يا أستا</b>

292
00:18:21,950 --> 00:18:24,020
<b>!تبًّا، لا تقلقنا هكذا</b>

293
00:18:24,020 --> 00:18:26,540
<b>!هيا. كل</b>

294
00:18:26,540 --> 00:18:28,380
<b>.واشرب أيضًا</b>

295
00:18:29,140 --> 00:18:30,540
<b>أتريد المزيد؟</b>

296
00:18:30,540 --> 00:18:33,360
<b>.سأطعمك بنفسي يا صديقي العزيز</b>

297
00:18:33,360 --> 00:18:35,950
<b>...أستا-كن</b>

298
00:18:35,950 --> 00:18:37,570
<b>.يا لكم من أغبياء</b>

299
00:18:37,570 --> 00:18:40,550
<b>...المعذرة... المعذرة</b>

300
00:18:54,460 --> 00:18:55,670
<b>.ادخل</b>

301
00:18:55,670 --> 00:18:57,490
<b>.المعذرة</b>

302
00:18:59,890 --> 00:19:02,500
<b>.مرحبًا يا دامناتيو-كن</b>

303
00:19:03,030 --> 00:19:07,820
<b>.تحاول تولي كلّ شيء مجدّدًا إذًا رغم مظهرك</b>

304
00:19:07,820 --> 00:19:11,580
<b>ما حدث لفرسان السحر والفتى
الذي يستحوذ الشيطان عليه أيضًا</b>

305
00:19:11,890 --> 00:19:14,140
<b>تلك مهمة جيّدة، صحيح؟</b>

306
00:19:14,140 --> 00:19:16,330
<b>.لن يُعاقب أحد</b>

307
00:19:16,330 --> 00:19:20,590
<b>.وبالطبع يجب أن يكون الأمر كذلك بما أنّ أستا لم يفعل شيئًا</b>

308
00:19:21,140 --> 00:19:25,190
<b>أنا واثق أنّ الثيران السوداء سيتمكنون
.من إيجاد بعض الأدلّة عن الشيطان</b>

309
00:19:25,670 --> 00:19:29,600
<b>.سيعوّض ذلك عن اقتحامهم المحاكمة أيضًا</b>

310
00:19:29,930 --> 00:19:32,740
<b>.مسامحتهم تعني تحمل المسؤولية</b>

311
00:19:32,740 --> 00:19:35,270
<b>.لا يمكن للمملكة تحمّل ذلك النوع من المسؤوليات</b>

312
00:19:35,700 --> 00:19:37,860
<b>.ولا يمكنك تحمل تلك المسؤولية بنفسك أيضًا</b>

313
00:19:38,170 --> 00:19:41,570
<b>.أنا لم أسامحهم. تركت الأمر بين أيديهم</b>

314
00:19:41,570 --> 00:19:44,160
<b>.والأمر لا يتعلق بالمسؤولية، بل بالوثوق بهم</b>

315
00:19:46,170 --> 00:19:50,900
<b>أنا واثق أنّ موازينك ستميل
.لمصلحة أستا-كن ومجموعته في النهاية</b>

316
00:19:52,920 --> 00:19:56,670
<b>.يبدو أنّك لم تتغير من الداخل أبدًا وهذا يطمئنني</b>

317
00:20:00,570 --> 00:20:02,550
<b>...اختلالات هذه البلاد</b>

318
00:20:02,900 --> 00:20:05,660
<b>.الأزمة التي نواجهها ليست أزمة صغيرة</b>

319
00:20:06,490 --> 00:20:09,350
<b>إن كانت المملكة على وشك
.السقوط، فسأضطر لإصدار الحكم</b>

320
00:20:10,060 --> 00:20:13,560
<b>.على ذلك الفتى، وعليك أيضًا</b>

321
00:20:14,780 --> 00:20:15,830
<b>.أستأذن</b>

322
00:20:21,430 --> 00:20:22,630
<b>!يوليوس-ساما</b>

323
00:20:23,150 --> 00:20:25,660
<b>.مرحبًا يا ماركس-كن</b>

324
00:20:29,500 --> 00:20:31,450
<b>هل تشعر بتحسن الآن؟</b>

325
00:20:33,420 --> 00:20:35,700
<b>...أنت بخير، لكنك صغير</b>

326
00:20:35,700 --> 00:20:38,210
<b>...أنت صغير، لكنك بخير</b>

327
00:20:38,210 --> 00:20:40,430
<b></b>

328
00:20:40,430 --> 00:20:44,710
<b>أنا بخير، لكن... ما هذا؟ ما الذي يجري؟</b>

329
00:20:45,970 --> 00:20:48,350
<b>...كنت مثل الأطفال دائمًا</b>

330
00:20:48,350 --> 00:20:50,650
<b>.لكنّك الآن طفل حقًّا</b>

331
00:20:51,310 --> 00:20:52,270
<b>...أجل، هذا</b>

332
00:20:52,270 --> 00:20:53,900
<b>!لا داعي للشرح</b>

333
00:20:53,900 --> 00:20:56,140
<b>.أرني ذكرياتك لاحقًا فحسب</b>

334
00:20:56,550 --> 00:21:01,030
<b>...المملكة في ورطة، وهيئتك هذا</b>

335
00:21:01,870 --> 00:21:03,530
<b>...يا إلهي</b>

336
00:21:04,470 --> 00:21:07,510
<b>...أنت شخص متهور حقًّا</b>

337
00:21:08,530 --> 00:21:11,750
<b>...أ-أنا سعيد</b>

338
00:21:15,790 --> 00:21:16,860
<b>.لأنّك حيّ</b>

339
00:21:18,100 --> 00:21:21,960
<b>.آسف على إقلاقك دائمًا يا ماركس-كن</b>

340
00:21:24,690 --> 00:21:26,590
<b>!لا، لن أسامحك</b>

341
00:21:26,590 --> 00:21:27,640
<b></b>

342
00:21:27,640 --> 00:21:29,630
<b>!هناك جبل من الأعمال في انتظارك</b>

343
00:21:29,630 --> 00:21:30,290
<b></b>

344
00:21:30,290 --> 00:21:32,640
<b>.هناك الكثير من المشاكل التي عليك حلّها</b>

345
00:21:32,640 --> 00:21:34,060
<b></b>

346
00:23:04,020 --> 00:23:08,530
<b>ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ</b>

347
00:23:04,740 --> 00:23:07,650
<b>!نفلة صغيرة</b>

348
00:23:08,030 --> 00:23:10,670
<b>!أمر طارئ</b>

349
00:23:13,870 --> 00:23:15,490
<b>!أيتها الأخت تيريزا</b>

350
00:23:15,490 --> 00:23:18,040
<b>ما الخطب يا ريبيكا؟</b>

351
00:23:18,040 --> 00:23:21,500
<b>.الأمر طارئ. انظري إلى جريدة اليوم</b>

352
00:23:23,010 --> 00:23:25,000
<b>...هـ-هذا</b>

353
00:23:25,000 --> 00:23:26,630
<b>...مـ-مـ-مـ-مـ-مـ-مـ-ما</b>

354
00:23:26,630 --> 00:23:28,630
<b>...هـ-هذا</b>

355
00:23:30,340 --> 00:23:32,310
<b>...هـ-هذا</b>

356
00:23:32,310 --> 00:23:34,730
<b>."كلّ ما تقولونه هو "هذا...</b>

357
00:23:34,730 --> 00:23:37,010
<b>ما هذا بالضبط؟</b>

358
00:23:37,010 --> 00:23:39,060
<b></b>

359
00:23:39,560 --> 00:23:41,100
<b><i>،في ذلك اليوم قبل 500 سنة</i></b>

360
00:23:41,100 --> 00:23:44,480
<b><i>.حدثت المأساة بين البشر والإلف</i></b>

361
00:23:44,480 --> 00:23:46,900
<b><i>.وكل ذلك بسبب شيطان</i></b>

362
00:23:47,270 --> 00:23:54,030
<b><i>،في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر
.الصفحة 123، نيرو تتذكّر... الجزء الأول</i></b>

363
00:23:48,730 --> 00:23:54,250
<b>الصفحة 123

نيرو تتذكر... الجزء الأول</b>

