﻿1
00:00:05,350 --> 00:00:07,010
<i>.مملكة كلوفر</i>

2
00:00:07,530 --> 00:00:10,390
<i>،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء</i>

3
00:00:10,390 --> 00:00:12,950
<i>.فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر</i>

4
00:00:13,350 --> 00:00:15,610
<i>!واسمه أستا</i>

5
00:00:16,290 --> 00:00:18,950
<i>،تمكّن من الانضمام إلى فرسان السحر بفضل جهوده وشجاعته</i>

6
00:00:18,950 --> 00:00:21,840
<i>.ولم يستسلم مهما تأذّى</i>

7
00:00:21,840 --> 00:00:24,650
<i>!وتابع التقدّم ليرتقي أكثر وأكثر</i>

8
00:00:26,140 --> 00:00:27,790
<i>،حتّى وإن كنت قرويًّا</i>

9
00:00:27,790 --> 00:00:29,630
<i>...أو حتّى وإن كنت فقيرًا</i>

10
00:00:29,970 --> 00:00:32,380
<i>!يمكن لأيّ أحد أن يسطع في هذا العالم</i>

11
00:00:32,820 --> 00:00:34,800
<i>...سوف يثبت ذلك</i>

12
00:00:35,230 --> 00:00:37,850
<i>!كي يصبح إمبراطور السحر</i>

13
00:00:42,890 --> 00:00:48,230
<i>،جمعت ميريوليونا أستا وبعضًا من الثيران السوداء</i>

14
00:00:48,230 --> 00:00:52,290
<i>.وأخذتهم للتدرب مع الأسود الملوك القرمزية</i>

15
00:00:53,900 --> 00:00:55,860
!سوف أصل إلى الهدف أوّلًا

16
00:00:55,490 --> 00:00:57,320
!لا، بل أنا

17
00:00:55,860 --> 00:00:57,320
!لا، أنا

18
00:00:57,320 --> 00:01:01,620
!سحر اللهب: اللهب اللولبي

19
00:01:01,620 --> 00:01:07,040
<i>.أثناء تدريبهم، ظهر أمامهم ديماس جديد</i>

20
00:01:07,040 --> 00:01:09,170
.بدأت الأمور تثير الحماس

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,550
!مذهل

22
00:01:14,500 --> 00:01:16,840
<i>،ليوبولد الذي يرى نفسه غريمًا لأستا</i>

23
00:01:16,840 --> 00:01:20,680
<i>.أظهر نموًّا مذهلًا أثناء غزوهم للديماس</i>

24
00:01:21,140 --> 00:01:24,480
!سأتعلم استعمال تلك التعويذة بشكل كامل وأصبح أقوى منك

25
00:01:24,730 --> 00:01:27,190
!في تلك الحالة، سأصبح أقوى من ذلك

26
00:01:27,190 --> 00:01:30,000
<i>.وهكذا انتهى تدريبهم</i>

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,530
<i>...أو هذا ما ظنوه</i>

28
00:01:33,990 --> 00:01:35,210
!تأخرتم

29
00:01:35,210 --> 00:01:37,650
<i>!إنّها هنا حقًّا</i>

30
00:01:38,270 --> 00:01:40,490
!ما الذي يجري؟

31
00:01:40,810 --> 00:01:42,860
.اعتن بنفسك يا أستا-كن

32
00:01:42,860 --> 00:01:47,360
.تمّ اختياركما للتعامل مع مسألة طارئة خاصة

33
00:01:47,360 --> 00:01:49,500
.إنّه شرف لكما

34
00:02:10,270 --> 00:02:14,860
<i>المجتمعون</i>

35
00:03:24,970 --> 00:03:27,720
منزل فارميليون

36
00:03:32,010 --> 00:03:33,850
.أسرعا واجلسا

37
00:03:33,850 --> 00:03:35,940
أين نحن بالمناسبة؟

38
00:03:36,510 --> 00:03:40,570
.في منزل فارميليون. أي منزلي

39
00:03:41,550 --> 00:03:45,160
.إنّهم ميموزا وأخ ميموزا والقائد فويغوليون

40
00:03:45,540 --> 00:03:47,910
.أرى أنّك استدعيت أيضًا يا أستا-سان

41
00:03:47,910 --> 00:03:51,960
...أُرغمت على المجي في الواقع، لكن

42
00:03:51,960 --> 00:03:55,940
.بشع كالعادة يا أستا-كن، والآن هارب مطلوب

43
00:03:55,940 --> 00:04:01,470
.لكني أعترف أنّ تصرفاتك الأخيرة جميلة قليلة ربما

44
00:04:01,470 --> 00:04:03,200
.شـ-شكرًا لك

45
00:04:03,630 --> 00:04:07,050
.أظنّها كانت محاولة من أخي للثناء عليك

46
00:04:07,290 --> 00:04:10,380
لمَ نحن هنا إذًا؟

47
00:04:10,380 --> 00:04:12,810
...لا أدري، لكن

48
00:04:16,310 --> 00:04:17,900
...قائد فويغوليون

49
00:04:17,900 --> 00:04:21,530
.ربما هذا مجرد تخمين، لكنّ الأمر يبدو جادًّا للغاية

50
00:04:21,530 --> 00:04:23,100
...أجل

51
00:04:23,590 --> 00:04:27,880
.ربما سنتلقى أوامر خاصة تتعلق بمملكة سبيد

52
00:04:27,880 --> 00:04:28,830
!فهمت

53
00:04:29,130 --> 00:04:30,120
!صمتًا

54
00:04:33,740 --> 00:04:36,540
.نحن على وشك عقد اجتماع خاص للغاية

55
00:04:38,290 --> 00:04:40,060
أريدكم أن تفهموا

56
00:04:40,060 --> 00:04:45,180
.أن نتائج هذا الاجتماع سيؤثر على مستقبل مملكتنا

57
00:04:45,480 --> 00:04:49,180
.عليكم أن تحرصوا على ألّا تخبروا أحدًا بهذا

58
00:04:49,180 --> 00:04:51,600
<i>!لا بدّ أنّها همة في غاية السرية</i>

59
00:04:51,600 --> 00:04:54,100
!حسنًا، لنبدأ

60
00:05:03,210 --> 00:05:06,200
تيريسا رابوال

61
00:05:03,420 --> 00:05:05,650
!الأخت العجوز؟

62
00:05:06,430 --> 00:05:09,190
المعذرة... من تكون يا ترى؟

63
00:05:09,190 --> 00:05:12,500
...إحدى الأخوات من كنيسة نيان

64
00:05:12,500 --> 00:05:13,950
لكن لمَ هي هنا؟

65
00:05:14,180 --> 00:05:20,790
.هذا اجتماع للاحتفال بسنوات المعلمة تيريسا الخمس عشر كأخت

66
00:05:20,790 --> 00:05:22,160
!ماذا؟

67
00:05:22,160 --> 00:05:27,130
!لكن مهلًا، ألم تقولا أنّ هذا سيؤثر على مستقبل مملكتنا؟

68
00:05:27,130 --> 00:05:31,640
.المعلمة تيريسا تربي أطفالًا لديهم مستقبل واعد

69
00:05:32,170 --> 00:05:35,520
.لذا كما قلت، هذا يؤثر على مستقبل مملكتنا

70
00:05:35,520 --> 00:05:38,130
...معك حق على ما أظن، لكن

71
00:05:38,790 --> 00:05:41,820
لمَ علينا ألّا نخبر أحدًا؟

72
00:05:41,820 --> 00:05:44,470
.نحن لا نقول لكم أن تبقوا الأمر سرًّا بالكامل

73
00:05:44,470 --> 00:05:47,740
.نحن نقصد فقط أنّ لا سبب هناك لإخبار الآخرين

74
00:05:48,220 --> 00:05:51,940
فالمعلمة تيريسا تكره الأشياء الصارخة
.والأشياء التي تلفت لها الانتباه

75
00:05:51,940 --> 00:05:55,000
!إنّها ليست مهمة سرية على الإطلاق

76
00:05:55,350 --> 00:05:58,870
.هذا اللقاء صاخب وفخم بالفعل

77
00:05:58,870 --> 00:06:01,500
.أريد بعض السلام فحسب

78
00:06:01,500 --> 00:06:04,970
سنقيم حفلة للاحتفال إذًا؟

79
00:06:04,970 --> 00:06:07,630
لمَ قررت استضافة الحفل يا فويغوليون-سان؟

80
00:06:07,630 --> 00:06:12,910
كانت المعلمة تيريسا في صغري مسؤولة عن تعليمي أنا وأختي

81
00:06:12,910 --> 00:06:16,390
.بينما تقول بواجباتها كفارسة سحر

82
00:06:16,390 --> 00:06:20,630
.أظنك ذكرت الأمر من قبل أيتها الجدة

83
00:06:20,630 --> 00:06:24,820
،يا إلهي. على الأقل نضجتما في رأسيكما

84
00:06:24,820 --> 00:06:27,260
.يا ميريوجو وفويبو

85
00:06:27,260 --> 00:06:28,620
<i>!ميريوجو؟</i>

86
00:06:28,620 --> 00:06:30,070
<i>!فويبو؟</i>

87
00:06:31,060 --> 00:06:35,180
تكملين اليوم خمس عشرة سنة كأخت

88
00:06:35,180 --> 00:06:39,740
.بعد تقاعدك من تعليمنا ومن فرسان السحر

89
00:06:39,740 --> 00:06:41,610
سمعت أيضًا أنّك تصرفت بشكل

90
00:06:41,610 --> 00:06:45,970
.جريء خلال حادثة الاختطاف التي حدثت في نيان

91
00:06:45,970 --> 00:06:49,720
!كانت الجدة مذهلة حينها

92
00:06:50,170 --> 00:06:57,390
.سنحتفل اليوم بعظمتها وسنشرف كل إنجازاتها

93
00:06:57,390 --> 00:07:00,810
.استدعيناكم اليوم للمساعدة في الاحتفال

94
00:07:00,810 --> 00:07:03,110
!فهمت كل شيء أخيرًا

95
00:07:03,110 --> 00:07:06,370
!في تلك الحالة، علينا أن نجعله احتفالًا كبيرًا

96
00:07:06,370 --> 00:07:07,740
.أ-أجل

97
00:07:07,740 --> 00:07:08,650
.نعم

98
00:07:08,650 --> 00:07:10,240
...يا للجمال

99
00:07:10,240 --> 00:07:11,620
،أنا لا أتحدث عن مظاهركم

100
00:07:11,620 --> 00:07:14,660
!لكن هناك جمال يتدفق من أرواحكم الفخورة

101
00:07:14,970 --> 00:07:18,620
.بدأت أفهم أخيرًا ذلك النوع من الجمال

102
00:07:18,620 --> 00:07:22,440
!لكن بالطبع، لا أزال الأجمل

103
00:07:22,440 --> 00:07:26,800
قد يكون الأوان قد فات، لكن هلّا علّمت أخي أيضًا؟

104
00:07:26,800 --> 00:07:29,930
بالمناسب، لمَ ليو ليس موجودًا هنا؟

105
00:07:29,930 --> 00:07:33,340
.هذه حفلة للاحتفال بشخص مهمّ جدًّا لشقيقيه

106
00:07:33,650 --> 00:07:36,160
،كنّا لنستدعيه تحت الظروف العادية

107
00:07:36,580 --> 00:07:41,570
.لكنّه طلب أن نسمح له بالتدريب الإضافي، فوافقت

108
00:07:41,570 --> 00:07:43,980
.فهمت

109
00:07:44,360 --> 00:07:46,480
.ذاك الفتى ذكي

110
00:07:46,480 --> 00:07:50,200
.أنتما أيضًا لا تملكان الوقت لشيء كهذا

111
00:07:50,200 --> 00:07:53,220
.هذا احتفال ليوم واحد فقط، لذا استمتعي به رجاءً

112
00:07:57,930 --> 00:08:00,380
!مذهل! يبدو هذا لذيذًا

113
00:08:00,380 --> 00:08:02,250
.استمتعي بالطعام رجاءً يا معلمتي

114
00:08:04,370 --> 00:08:07,100
،ربّما السبب هو ابتعادي عن العاصمة الملكية لوقت طويل

115
00:08:07,100 --> 00:08:11,090
.لكني لا أحب الوجبات الفاخرة كهذه

116
00:08:11,090 --> 00:08:14,140
.لهذا السبب بالضبط فكرة في الرفض

117
00:08:14,140 --> 00:08:14,970
...لكن

118
00:08:14,970 --> 00:08:16,850
!إنّها وليمة

119
00:08:16,850 --> 00:08:17,680
!مذهل

120
00:08:17,680 --> 00:08:19,350
!يبدو لذيذًا

121
00:08:19,690 --> 00:08:24,440
.عرضتما إطعام صغاري، لذا لم أقدر على الرفض

122
00:08:24,440 --> 00:08:26,740
!ماري-تشان وبقية الأطفال

123
00:08:26,740 --> 00:08:29,460
!أستا! شكرًا لك على ذلك اليوم

124
00:08:29,460 --> 00:08:31,070
!لنأكل معًا

125
00:08:31,070 --> 00:08:32,240
!أكيد

126
00:08:32,240 --> 00:08:33,320
...مهلًا

127
00:08:33,980 --> 00:08:35,510
...هذا الكي

128
00:08:35,510 --> 00:08:37,710
!أستا! تعال بسرعة

129
00:08:37,710 --> 00:08:39,660
.حسنًا

130
00:08:40,120 --> 00:08:42,260
!هيا اصطفوا

131
00:08:42,260 --> 00:08:43,880
!حسنًا

132
00:08:44,540 --> 00:08:47,110
.تفضلي، هذه لك يا ماري-تشان

133
00:08:47,110 --> 00:08:48,840
!شكرًا لك يا أستا

134
00:08:51,310 --> 00:08:52,810
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

135
00:08:54,230 --> 00:08:56,090
،ربما تمكنت من خداع البقية

136
00:08:56,090 --> 00:09:00,770
لكن هل ظننت حقًّا أنّك قادر على خداعي يا غوش؟

137
00:09:00,770 --> 00:09:02,520
.اخرسي أيتها العجوز

138
00:09:02,520 --> 00:09:07,400
.أظنّ أنّ ساحر تحول ساعدك في التحول إلى طفل

139
00:09:07,700 --> 00:09:11,650
.أنا واثقة أنّي أذكر وجود ساحر كذاك في فرقتك

140
00:09:12,060 --> 00:09:14,880
،ذهبت للكنيسة لأني أردت رؤية ماري

141
00:09:14,880 --> 00:09:17,240
.لكني سمعت حينها أنّ هناك حفلة هنا

142
00:09:17,460 --> 00:09:21,580
لهذا السبب أتيت. هل لديك مشكلة في ذلك أيّتها العجوز اللعينة؟

143
00:09:21,580 --> 00:09:24,300
.أرى أنّك سليط اللسان كالعادة

144
00:09:24,300 --> 00:09:28,030
أنت تعلم جيّدًا أنّه يُسمح لك برؤية
.ماري مرّة واحدة في الشهر فقط

145
00:09:28,030 --> 00:09:31,590
ما مدى هوسك بها بالضبط يا وغد عقدة الأخت؟

146
00:09:31,820 --> 00:09:33,880
لا تُعتبر المرة الواحدة المسموح لي بها في الشهر

147
00:09:33,880 --> 00:09:36,590
.إن اختلست النظر أيّتها العجوز الشمطاء

148
00:09:39,030 --> 00:09:40,780
...أعلم أنّ الاحتفالات في أوجها، لكن

149
00:09:40,780 --> 00:09:43,840
!ماذا؟! هل انتهت الحفلة بالفعل؟

150
00:09:43,840 --> 00:09:45,570
.كلا، ليس كذلك

151
00:09:45,570 --> 00:09:47,600
ما الأمر إذًا؟

152
00:09:47,900 --> 00:09:52,440
!أريدكم جميعًا أن تقوموا بخدع حفلات ستبهج المعلمة تيريسا

153
00:09:52,730 --> 00:09:53,920
ماذا؟

154
00:10:01,500 --> 00:10:04,120
!هيا... أرونا خدعكم للحفلات

155
00:10:06,390 --> 00:10:08,790
<i>يريدنا أن نقوم... بخدع حفلات؟</i>

156
00:10:08,790 --> 00:10:11,260
<i>!يريدني أن أقوم بخدعة حفلات؟</i>

157
00:10:11,260 --> 00:10:14,440
<i>!ما علاقة الخدع بالحفلات؟</i>

158
00:10:14,440 --> 00:10:17,350
،لطاما كان فويبو محرجًا

159
00:10:17,350 --> 00:10:19,720
.لذا لا يعرف كيف يصوغ كلامه

160
00:10:20,150 --> 00:10:24,570
.لكني أود أن أطلب منكم تسلية الأطفال أيضًا

161
00:10:24,570 --> 00:10:27,560
ما علينا سوى تسلية الجميع إذًا؟

162
00:10:27,560 --> 00:10:28,870
.لنفعل ذلك

163
00:10:28,870 --> 00:10:36,220
.دعوا الأمر لي. فجمالي يروي عطش الناس للتسلية

164
00:10:36,220 --> 00:10:40,510
،في حالتك يا أخي، وجودك في حد ذاته أشبه بخدعة حفلات

165
00:10:40,510 --> 00:10:43,080
.لذا لا داعي لأن تغير شيئًا

166
00:10:43,080 --> 00:10:45,810
.أنت تخجلين تواضعي يا أختي

167
00:10:43,380 --> 00:10:45,810
<i>حقًّا؟ خدعة حفلات فجأة؟</i>

168
00:10:45,810 --> 00:10:47,370
.لم يكن إطراءً

169
00:10:47,370 --> 00:10:52,710
.كانت أمك أسيي-دونو لتكون أوّل المبادرين في وقت كهذا

170
00:10:53,050 --> 00:10:57,370
.كانت تسلينا دائمًا بخدعة ممتازة في أيّ مأدبة

171
00:10:59,450 --> 00:11:00,470
!سأفعل ذلك

172
00:11:00,470 --> 00:11:03,410
!أنا أتطلع لرؤية خدعتك يا نويل-سان

173
00:11:03,410 --> 00:11:05,630
!ابذلي جهدك يا نويل

174
00:11:05,630 --> 00:11:09,060
<i>!سأريكم كيف يقوم الملكي بخدعة الحفلات</i>

175
00:11:09,750 --> 00:11:11,090
!هكذا

176
00:11:12,370 --> 00:11:14,450
<i>شـ-شيء كهذا؟</i>

177
00:11:15,910 --> 00:11:17,960
.أظنّ ذلك سيفي بالغرض

178
00:11:17,960 --> 00:11:18,920
!مذهل

179
00:11:18,920 --> 00:11:20,360
!قومي بالمزيد

180
00:11:20,360 --> 00:11:22,200
.دوري الآن

181
00:11:22,200 --> 00:11:26,830
.إنّهم سيئون. يمكنني تسلية ماري بشكل أفضل بكثير

182
00:11:26,830 --> 00:11:28,350
.اخرس يا هذا

183
00:11:28,350 --> 00:11:32,990
لكن بصراحة، تنكرك كطفل

184
00:11:32,990 --> 00:11:35,220
.هو أكثر شيء مضحك هنا على الأرجح

185
00:11:35,220 --> 00:11:37,250
!يا لك من عجوز ثرثارة

186
00:11:37,250 --> 00:11:39,420
!هذه هي خدع الحفلات إذًا

187
00:11:39,420 --> 00:11:40,690
!حسنًا، سأقوم بذلك أيضًا

188
00:11:40,690 --> 00:11:43,110
!نويل! ارمي لي صحنين

189
00:11:43,110 --> 00:11:44,380
...حسنًا

190
00:11:49,150 --> 00:11:50,350
!لم أنته بعد

191
00:11:51,460 --> 00:11:52,850
مذهل

192
00:11:53,090 --> 00:11:54,980
!كما هو متوقع من أستا-سان

193
00:11:54,980 --> 00:11:57,810
.إنّه يحصل على ردود أفعال أكثر. ليس سيئًا على ما أظن

194
00:11:59,100 --> 00:12:03,410
.يا لها من خدعة غريبة. أكاد أشعر بالجمال في مدى بشاعتها

195
00:11:59,100 --> 00:12:04,280
!حسنًا يا رفاق! ها هي الخدعة التالية

196
00:12:07,370 --> 00:12:08,530
!هذا رائع

197
00:12:08,530 --> 00:12:10,040
!أنت الأفضل

198
00:12:08,530 --> 00:12:11,370
.أحسنتم جميعًا. أنا أشكركم

199
00:12:11,820 --> 00:12:14,860
ما هي الخدعة التي ستقوم بها من أجلي إذًا يا فويبو؟

200
00:12:17,830 --> 00:12:22,380
<i>.يبدو أنّي لن أفلت من دون فعل شيء</i>

201
00:12:22,910 --> 00:12:26,040
<i>.حسنًا، يبدو أنّي سأضطر لاستعمال سلاحي السري</i>

202
00:12:26,040 --> 00:12:27,330
!شاهدوا

203
00:12:29,260 --> 00:12:30,880
...هذا البيض

204
00:12:36,740 --> 00:12:39,950
ما الذي يفعله القائد فويغوليون؟

205
00:12:39,950 --> 00:12:42,440
<i>هل يظن أنّه يسلقها؟</i>

206
00:12:44,610 --> 00:12:45,410
.حسنًا

207
00:12:50,790 --> 00:12:51,690
!انظروا

208
00:12:52,210 --> 00:12:55,580
بيضة مسلوقة جيّدًا وبيضة نصف
.مسلوقة، وبيضة نصف مسلوقة بصفار سائل

209
00:12:56,460 --> 00:12:59,570
،بالتحكم في المانا الخاصة بي بحذر

210
00:12:59,570 --> 00:13:02,210
!تمكنت من إعداد بيض بثلاث طرق في آن واحد

211
00:13:02,710 --> 00:13:06,340
.البيضة نصف المسلوقة بالصفار السائل هي الأصعب

212
00:13:06,340 --> 00:13:10,310
،من أجل تصليب البياض وترك الصفار في حالة هلامية

213
00:13:10,310 --> 00:13:13,360
...يجب على المرء التحكم في الحرارة بالشكل

214
00:13:13,360 --> 00:13:14,310
.هذا ممل

215
00:13:14,900 --> 00:13:16,310
<i>ماذا؟</i>

216
00:13:16,730 --> 00:13:18,870
.أنت جاد أكثر من اللازم

217
00:13:18,870 --> 00:13:21,250
.لا تملك أي موهبة في هكذا شيء

218
00:13:21,250 --> 00:13:22,320
...أختي

219
00:13:22,570 --> 00:13:25,320
.راقب فحسب. سأريك كيف تقوم بالأمر

220
00:13:25,760 --> 00:13:28,480
.يجب أن يتحلى المرء بالحماس أثناء القيام بخدعة ما

221
00:13:34,300 --> 00:13:36,710
!هكذا تقوم بالخدعة

222
00:13:37,020 --> 00:13:39,580
ما رأيكم؟ هل تتسلون؟

223
00:13:41,380 --> 00:13:42,400
!أيتها الأخت

224
00:13:42,400 --> 00:13:44,380
!تلك السيدة فظيعة

225
00:13:44,380 --> 00:13:46,390
لماذا تبكون؟

226
00:13:46,390 --> 00:13:49,140
.أرى أنكما غافلان تمامًا كالعادة

227
00:13:49,540 --> 00:13:52,520
.أعتذر عن هذا العرض الشائن

228
00:13:52,520 --> 00:13:54,350
.لكني أرى أنّكما لم تتغيرا

229
00:13:54,350 --> 00:13:58,650
.لم تتغيرا على الإطلاق مذ اعتنيت بكما

230
00:13:58,650 --> 00:14:02,210
كيف كانا حينها؟

231
00:14:02,210 --> 00:14:03,530
...مهلًا يا أستا

232
00:14:03,530 --> 00:14:08,780
.كانا مؤهلين، لكن مثيران للمتاعب رغم ذلك. هكذا يمكنني وصفهما

233
00:14:09,750 --> 00:14:14,350
.سأبدأ بتعليمكما بدءًا من اليوم. أتطلع لذلك

234
00:14:14,350 --> 00:14:17,790
!معلمة! علي أن أصبح أقوى

235
00:14:17,790 --> 00:14:20,330
!لذا دربيني بجهد أكبر رجاءً

236
00:14:20,330 --> 00:14:22,700
.لا تكن سخيفًا يا فويبو

237
00:14:22,700 --> 00:14:25,460
.لا يمكن لأحد أن يصبح قويًّا في لحظة

238
00:14:25,460 --> 00:14:28,280
بدا من الواضح أنّ فويبو لم يكن راضيًا

239
00:14:28,280 --> 00:14:30,570
بتدريبي وكان يتسلل دائمًا

240
00:14:30,570 --> 00:14:32,970
.ويتدرب أكثر بمفرده

241
00:14:32,970 --> 00:14:37,500
،التدرب أكثر من اللازم وأنت صغير جدًّا يؤثر على المانا خاصتك ونموك

242
00:14:37,500 --> 00:14:39,780
.لذا كان من المزعج دفعه لكبح نفسه

243
00:14:40,660 --> 00:14:43,460
.أمّا بالنسبة لميريوجو، فلطالما كانت فتاة ضارية

244
00:14:43,460 --> 00:14:45,480
،لم تستمع لي إطلاقًا على أي حال، لذا تركتها وشأنها

245
00:14:45,480 --> 00:14:47,520
.وأصبحت أقوى من العادي بمفردها

246
00:14:47,940 --> 00:14:52,550
.كنت معلمتهما لعشر سنوات تقريبًا

247
00:14:52,550 --> 00:14:57,070
.إلى أن أصبح فويبو في الخامسة عشر وميريوجو في السابعة عشر

248
00:14:57,070 --> 00:15:00,370
.أعتذر لأني كنت تلميذًا عنيدًا يا معلمتي

249
00:15:00,630 --> 00:15:03,510
،بفضل منحك لي لحريتي حينها

250
00:15:03,510 --> 00:15:06,350
.تمكنت من أن أصبح قوية دون أي قيود

251
00:15:06,350 --> 00:15:08,130
.أنا ممتنة لك يا معلمتي

252
00:15:08,130 --> 00:15:11,380
.قمت بعملي كمعلمة لكما فحسب

253
00:15:11,380 --> 00:15:13,560
،أنت مذهلة أيتها الجدة

254
00:15:13,560 --> 00:15:16,420
!لكن أظنهما كانا مذهلين مذ كانا صغارًا أيضًا

255
00:15:16,420 --> 00:15:17,990
.هذا ليس صحيحًا

256
00:15:17,990 --> 00:15:24,150
لم يتمكن فويبو من التحكم في المانا
.خاصته، لذا كان يشعل النيران في كل مكان

257
00:15:24,150 --> 00:15:25,230
!ماذا؟

258
00:15:25,470 --> 00:15:30,730
.أذكر ذلك. وفي كل مرة أضرمت فيها نارًا، كنت تبدأ بالبكاء كالأطفال

259
00:15:32,870 --> 00:15:35,370
،وعندما كنت في الثامنة يا ميريوجو

260
00:15:35,370 --> 00:15:38,370
.تحمست أكثر من اللازم وأشعلت النار في ملابسك

261
00:15:39,610 --> 00:15:42,120
.أعتقد أني أذكر حدوث ذلك

262
00:15:42,410 --> 00:15:44,500
.أنا أتذكر يا أختي

263
00:15:45,730 --> 00:15:48,070
،عندما يولد الشخص بكم كبير من المانا

264
00:15:48,070 --> 00:15:50,380
.يحدث ذلك في صغركم

265
00:15:50,600 --> 00:15:56,690
.لكن عندما تكبرون، تتمكنون من التحكم فيها بشكل طبيعي

266
00:15:56,690 --> 00:16:01,730
<i>.فهمت! أنا إذًا تأخرت في النضج مقارنة بالبقية</i>

267
00:16:01,730 --> 00:16:05,000
!فهمت! الأمر أشبه بتخطي تبليل السرير

268
00:16:05,000 --> 00:16:09,230
عندما تصبح أكبر من عشر سنوات، يتوقف الأمر، لكنك هناك أطفال

269
00:16:09,230 --> 00:16:11,880
.لا يزالون يبللون أسرتهم في الثالثة عشر والرابعة عشر

270
00:16:11,880 --> 00:16:14,850
.تمامًا. الأمر يشبه ذلك بالضبط

271
00:16:14,850 --> 00:16:17,670
!أجل! الأمر أشبه بتبليل السرير

272
00:16:17,670 --> 00:16:19,780
!كيف تجرؤ يا غبيستا

273
00:16:20,350 --> 00:16:21,870
!لماذا صُفعت للتو؟

274
00:16:22,330 --> 00:16:28,800
.جميع الأطفال يملكون ذكريات محرجة كتلك

275
00:16:29,610 --> 00:16:33,880
بالحديث عن الذكريات المحرجة، أذكر أنّ فويغوليون

276
00:16:33,880 --> 00:16:37,050
.كسر مزهرية كانت إرثًا عائليًّا ثمينًا

277
00:16:37,400 --> 00:16:40,930
.ألقيت اللوم على نفسي كي لا يقع في المشاكل

278
00:16:40,930 --> 00:16:42,560
،المعذرة يا أختي

279
00:16:42,830 --> 00:16:47,060
.لكنك من كسر المزهرية وألقيت اللوم عليّ

280
00:16:47,060 --> 00:16:48,480
،أعلم أنّ ذلك حدث قبل وقت طويل

281
00:16:48,480 --> 00:16:50,210
.لكن لا يمكنني أن أدعك تنسين

282
00:16:50,210 --> 00:16:54,180
.هكذا تظن أنّك تذكر الأمر إذًا

283
00:16:54,180 --> 00:16:56,450
.هذا ليس ما أتذكره أنا، بل هي الحقيقة

284
00:16:57,290 --> 00:17:01,880
،كنت قد أخذت أداة أبي الثمينة دون إذن وفقدتها

285
00:17:01,880 --> 00:17:04,580
ثمّ لمتني، أليس كذلك يا أختي؟

286
00:17:04,870 --> 00:17:09,460
كف عن هذا الهراء. هل نسيت أني كنت أسامحك

287
00:17:09,460 --> 00:17:15,130
كل مرة تأخذ فيها جزءًا من عشائي؟

288
00:17:15,130 --> 00:17:16,090
.هذا خطأ أيضًا

289
00:17:16,630 --> 00:17:19,060
أنت من كنت تأخذين دائمًا حصة

290
00:17:19,060 --> 00:17:21,730
.من طعامي من دون إذن

291
00:17:22,570 --> 00:17:27,210
.قد تكونين أختي، لكني لن أسمح بالمزيد من هذا التزييف

292
00:17:27,210 --> 00:17:31,240
.تزييف؟ صن لسانك يا فويغوليون

293
00:17:31,240 --> 00:17:33,610
.أنا أيضًا أريدك أن تتراجعي عما قلته

294
00:17:34,200 --> 00:17:38,490
.يبدو أنّ علي تلقينك درسًا جسديًّا مجدّدًا

295
00:17:39,020 --> 00:17:40,830
.حاولي إن استطعت

296
00:17:44,100 --> 00:17:45,750
!هذا سيئ

297
00:17:46,220 --> 00:17:49,250
.ما الجديد في شجار الأشقاء؟ دعهما وشأنهما

298
00:17:49,590 --> 00:17:51,790
.لكن... أنت يا آنسة

299
00:17:51,790 --> 00:17:53,170
من؟ أنا؟

300
00:17:53,430 --> 00:17:57,680
لا أريد أن يتأذى الأطفال، لذا هلّا حميتهم بسحرك؟

301
00:17:57,940 --> 00:17:59,800
.حـ-حسنًا

302
00:18:00,530 --> 00:18:05,060
.انظروا جيدًا يا أطفال. لا تصبحوا مثلهما

303
00:18:05,060 --> 00:18:06,110
!حسنًا

304
00:18:06,110 --> 00:18:10,650
.ليس من الغريب أن يتذكر الأطفال الأشياء بشكل مختلف

305
00:18:11,100 --> 00:18:13,930
،أنا أيضًا حميت ميموزا مرات عدة في صغرنا

306
00:18:13,930 --> 00:18:16,500
!لكن يبدو أنّ أختي العزيزة قد نسيت

307
00:18:16,500 --> 00:18:19,450
ماذا؟ متى حميتني؟

308
00:18:19,450 --> 00:18:23,510
.مثلًا، تلك المرة التي زينت فيها غرفة بعد أن لوثتها ميموزا

309
00:18:23,510 --> 00:18:25,650
حقًّا؟

310
00:18:25,650 --> 00:18:27,080
!توقف عن هذا رجاءً

311
00:18:27,480 --> 00:18:29,900
<i>!خاصة أمام أستا-سان</i>

312
00:18:30,350 --> 00:18:33,670
ولا تنس أنّك كلما ادعيت أنك تتمرن على السحر

313
00:18:33,670 --> 00:18:37,760
بينما تلقي أوراق الأزهار في أرجاء
!المنزل، أنا التي كنت أنظفها جميعها

314
00:18:38,470 --> 00:18:40,510
.أعتقد أنّ هذه مسألة رأي فحسب

315
00:18:40,740 --> 00:18:43,930
!هلّا توقفت عن التغابي رجاءً؟

316
00:18:44,740 --> 00:18:47,500
.أنا جميل، لذا لا أحب النزاع

317
00:18:47,500 --> 00:18:50,440
.لكني لن أسمح بأن تشوهي اسمي

318
00:18:50,910 --> 00:18:54,450
،سئمت من أعذارك يا أخي

319
00:18:54,450 --> 00:18:57,820
.لذا سأسكتك بكل سرور

320
00:18:57,820 --> 00:19:02,450
لست واثقة أني رأيت ميموزا هكذا من
.قبل. أظن أنّ الأشياء الغريب تحدث حقًّا

321
00:19:02,450 --> 00:19:04,950
.حان الوقت كي أصبح جادًّا

322
00:19:06,530 --> 00:19:09,530
.حقًّا؟ يبدو أنّك ستتمكن من تسليتي على الأقل

323
00:19:13,470 --> 00:19:16,590
!أيها الحمقى! أنتم تعرضون ماري للخطر

324
00:19:18,970 --> 00:19:21,000
!ماذا؟! غوش-سينباي؟

325
00:19:21,000 --> 00:19:22,590
ما الذي تفعله هنا؟

326
00:19:22,810 --> 00:19:25,920
!لن أدع أيًّا منكم يحصل على فرصة لأذية ماري

327
00:19:29,870 --> 00:19:33,560
!لا تتدخل يا هذا! أن في خضمّ تأديب أخي الغبي

328
00:19:36,330 --> 00:19:39,650
!هذا يخرج عن السيطرة

329
00:19:51,290 --> 00:19:53,250
!هذا يكفي

330
00:19:59,210 --> 00:20:00,590
<i>...مذهل</i>

331
00:20:00,900 --> 00:20:04,180
<i>!أوقفت جميع القتالات في لحظة واحدة</i>

332
00:20:04,610 --> 00:20:05,760
!اجلسوا

333
00:20:09,780 --> 00:20:13,940
!يا إلهي، كل الأشقاء يتشاجرون، لكن هناك حدود

334
00:20:14,180 --> 00:20:18,110
.أنا آسفة يا أخي لأني لم أحافظ على هدوئي معك

335
00:20:18,110 --> 00:20:20,940
.لا، فشلت في أن أكون جميلًا فحسب

336
00:20:20,940 --> 00:20:25,200
.حسنًا إذًا، يبدو أنّكما تحتاجان إلى التوبيخ

337
00:20:41,670 --> 00:20:43,860
!أنتما أكبر من ثلاثين سنة

338
00:20:43,860 --> 00:20:46,010
!كفا عن القتال لدرجة تحطيم منزلكم

339
00:20:46,230 --> 00:20:48,390
.ليس لدينا أي عذر

340
00:20:49,830 --> 00:20:52,290
.مهلًا لحظة أيتها العجوز

341
00:20:52,970 --> 00:20:55,690
لم تبدين وكأنك حللت كلّ شيء؟

342
00:20:56,030 --> 00:20:58,860
.كنت أتساءل إلى أين ذهبت

343
00:20:59,200 --> 00:21:00,520
وقعت في المشاكل

344
00:21:00,520 --> 00:21:03,360
!فقط لأنك أتيت إلى هنا مع أنه لا يفترض بك ذلك يا أخي

345
00:21:03,360 --> 00:21:04,530
!ماري

346
00:21:04,530 --> 00:21:09,400
.أنا سعيدة لأنّ أختك تفهم كيف يسير العالم أفضل منك بكثير

347
00:21:10,060 --> 00:21:11,870
.أحسنتما

348
00:21:12,510 --> 00:21:14,620
.شكرًا لك لاعتنائك بالأطفال

349
00:21:15,310 --> 00:21:16,620
.لـ-لا مشكلة

350
00:21:17,340 --> 00:21:19,350
.حسنًا إذًا. حان وقت العودة للمنزل إذًا

351
00:21:19,350 --> 00:21:21,460
معلمتي! ستعودين بهذه السرعة؟

352
00:21:21,460 --> 00:21:23,880
.اكتفيت منكما لليوم

353
00:21:24,390 --> 00:21:27,500
.نعتذر مجدّدًا عن وقاحتنا

354
00:21:27,500 --> 00:21:31,170
.اسمحي لنا رجاءً بحسن استضافتك مجدّدًا

355
00:21:31,970 --> 00:21:34,940
.حدث هذا فقط لأنّكما حاولتما فعل شيء لستما معتادان عليه

356
00:21:34,940 --> 00:21:38,780
...صحيح أنّنا لا نملك الخبرة، لكن

357
00:21:38,780 --> 00:21:42,950
.لكني أقبل مشاعركما بكل سرور

358
00:21:42,950 --> 00:21:44,740
...ما رأيكما

359
00:21:45,410 --> 00:21:50,500
أن تحتفلا بمئة سنة من خدمتي المتواصلة بعد 85 سنة؟

360
00:21:51,660 --> 00:21:55,030
!أنثى الفهد القرمزية رائعة للغاية

361
00:21:55,030 --> 00:21:58,530
<i>.أنا واثقة أنّها قادرة على هزيمة شيطان بمفردها</i>

362
00:22:00,670 --> 00:22:02,240
!كان ذلك ممتعًا

363
00:22:03,530 --> 00:22:07,520
.ليس وكأني لم أتقن كوني عجوزًا الآن

364
00:23:39,770 --> 00:23:41,310
!حفلة مختلطة أخرى؟

365
00:23:41,310 --> 00:23:43,770
ما الذي يفكر به فينرال بالضبط؟

366
00:23:43,770 --> 00:23:48,860
في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 135
.الشخص الذي يملك قلبي وعقلي وروحي

367
00:23:44,610 --> 00:23:54,250
الصفحة 135

368
00:23:48,860 --> 00:23:53,760
!غبيستا. الشخص الذي يملك قلبي؟أ-أنا ملكية

