﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:06,820
<i>.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين</i>

2
00:00:11,070 --> 00:00:15,300
<i>.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا</i>

3
00:00:22,510 --> 00:00:27,600
<i>.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة</i>

4
00:00:31,970 --> 00:00:34,790
<i>...في عالم حيث السّحر أساس كلّ شيء</i>

5
00:00:36,870 --> 00:00:39,490
<i>تمّ التّخلّي على أستا ويونو في نفس اليوم عند</i>

6
00:00:39,490 --> 00:00:42,440
<i>.كنيسة في قرية هاجي الّتي تقع في مكان منعزل</i>

7
00:00:42,440 --> 00:00:46,740
<i>،حلم كلاهما بأن يصبحا إمبراطور السّحر
،أعلى السّحرة درجة</i>

8
00:00:46,740 --> 00:00:49,670
<i>.وعملا بجهد كلّ يوم</i>

9
00:00:52,150 --> 00:00:54,090
<i>،في السّنة الّتي أكملا فيها خمسة عشر سنة</i>

10
00:00:54,090 --> 00:00:57,510
<i>.تلقّيا كتابا تعاويذ يعزّزان قوى مالكيها السّحريّة</i>

11
00:00:57,880 --> 00:01:00,640
<i>وبعدها خضعا لاختبار الالتحاق
بفرسان السّحر للانضمام</i>

12
00:01:00,640 --> 00:01:03,350
<i>إلى فرسان السّحر الّذين يقودهم
.إمبراطور السّحر</i>

13
00:01:04,720 --> 00:01:09,060
!لنرَ من منّا يمكنه أن يصبح إمبراطور السّحر

14
00:01:10,870 --> 00:01:14,530
<i>،ولأنّ يونو يمتلك قوى سحريّة هائلة</i>

15
00:01:14,530 --> 00:01:18,200
<i>اختار فرقة النّخبة الفجر الذّهبيّ لينضم
.إليها من بين الفرق التّسع</i>

16
00:01:18,530 --> 00:01:20,410
<i>،أمّا بالنّسبة لأستا الّذي لا قوى سحريّة لديه</i>

17
00:01:20,410 --> 00:01:24,120
<i>فقد انتهى به الأمر بالانضمام لفرقة
.المشاغبين، الثّيران السّوداء</i>

18
00:01:24,790 --> 00:01:28,960
!ومع ذلك سأصبح إمبراطور السّحر يومًا ما

19
00:01:33,040 --> 00:01:38,610
<i>.خطا الاثنان أوّل خطوة لهما ليصبحا إمبراطور السّحر</i>

20
00:01:53,630 --> 00:01:57,280
مـ-ما الّذي يجري؟

21
00:02:13,710 --> 00:02:19,110
!مـ-ما هذا بالضّبط؟

22
00:02:31,230 --> 00:02:34,500
—يا إمبراطور السّحر، مشكلة. حدث

23
00:02:33,600 --> 00:02:36,190
حدث شيء خارج عن المألوف، صحيح؟

24
00:02:37,890 --> 00:02:43,760
.حسنًا... لنجعلهم يعملون على هذه المهمّة

25
00:02:44,370 --> 00:02:45,430
هم؟

26
00:04:13,620 --> 00:04:16,710
دَيماس

27
00:04:13,620 --> 00:04:16,710
الصّفحة 14

28
00:04:18,960 --> 00:04:22,960
مقرّ الثّيران السّوداء

29
00:04:23,330 --> 00:04:26,980
.ماغنا. لنقاتل بعضنا. بكلّ قوانا

30
00:04:23,910 --> 00:04:26,250
...982

31
00:04:26,250 --> 00:04:29,190
...983

32
00:04:26,980 --> 00:04:29,970
.مستحيل أيّها المسخ المهووس بالقتال

33
00:04:29,190 --> 00:04:31,790
...984

34
00:04:29,970 --> 00:04:32,970
.هيّا. لنقم بذلك

35
00:04:31,790 --> 00:04:34,210
...985

36
00:04:32,970 --> 00:04:35,200
.سآكل البودينغ خاصّتك

37
00:04:34,210 --> 00:04:36,870
...986

38
00:04:35,920 --> 00:04:37,600
—إن فعلت ذلك فسوف

39
00:04:37,320 --> 00:04:40,030
...987

40
00:04:37,600 --> 00:04:38,550
!هل ستقاتلني؟

41
00:04:38,550 --> 00:04:39,480
!هل ستفعل؟

42
00:04:39,480 --> 00:04:41,280
.لا

43
00:04:40,030 --> 00:04:42,030
...988

44
00:04:41,280 --> 00:04:42,630
ماذا؟

45
00:04:42,630 --> 00:04:45,190
...989

46
00:04:43,230 --> 00:04:45,190
.سيلفانتاس شناوزر

47
00:04:45,190 --> 00:04:47,560
...990

48
00:04:45,190 --> 00:04:48,030
.أظنّ أنّه من الأفضل اختيار اسم آخر

49
00:04:47,560 --> 00:04:49,990
...991

50
00:04:48,030 --> 00:04:52,340
!دعيني أفكّر... واين مثلاً

51
00:04:49,990 --> 00:04:52,540
...992

52
00:04:52,540 --> 00:04:55,510
...993

53
00:04:52,840 --> 00:04:53,790
واين؟

54
00:04:55,510 --> 00:04:58,240
...994

55
00:04:57,250 --> 00:04:59,910
سأدعكم تستعيرون حرفًا واحدًا

56
00:04:58,240 --> 00:05:01,350
...995

57
00:04:59,910 --> 00:05:02,180
.من اسم أختي الصّغيرة، الإلهة ماري

58
00:05:01,350 --> 00:05:04,070
...996

59
00:05:02,180 --> 00:05:05,720
.سأدعكم تستعيرون حرف الميم، لذا افرحوا

60
00:05:04,500 --> 00:05:06,580
...997

61
00:05:06,110 --> 00:05:08,670
!فلنختر اسمًا أروع

62
00:05:06,990 --> 00:05:10,340
...998

63
00:05:09,330 --> 00:05:10,340
...دعني أرى

64
00:05:10,340 --> 00:05:12,320
...999

65
00:05:12,320 --> 00:05:14,060
!ماغنام فاير

66
00:05:12,800 --> 00:05:14,060
...1000

67
00:05:14,390 --> 00:05:15,810
.سخيف

68
00:05:15,140 --> 00:05:17,520
...1001

69
00:05:15,810 --> 00:05:18,150
.لا ذوق لديك يا سيّدة نوي

70
00:05:18,150 --> 00:05:19,060
تتحدّث عن نفسك، صحيح؟

71
00:05:18,150 --> 00:05:20,210
...1002

72
00:05:21,110 --> 00:05:22,850
.يبدو أنّهم يستمتعون بالتّفكير في الأسماء

73
00:05:21,570 --> 00:05:23,670
...1003

74
00:05:22,880 --> 00:05:26,710
فكّرت في اسم أنا أيضًا. أتساءل إن
.كانوا سيسألونني. أظنّه اسمًا جيّدًا

75
00:05:24,550 --> 00:05:26,710
...1004

76
00:05:26,710 --> 00:05:28,880
...مضغ، مضغ، مضغ

77
00:05:27,120 --> 00:05:28,880
...1005

78
00:05:28,880 --> 00:05:33,080
.هل يمكنني تعليف ذلك الطّائر؟ يبدو لذيذًا حقًّا

79
00:05:29,250 --> 00:05:31,510
...1006

80
00:05:31,990 --> 00:05:33,080
...1007

81
00:05:33,080 --> 00:05:34,960
!بالطّبع لا

82
00:05:33,860 --> 00:05:36,500
...1008

83
00:05:35,650 --> 00:05:36,960
هل يبيض؟

84
00:05:36,960 --> 00:05:37,940
ماذا؟

85
00:05:38,190 --> 00:05:39,920
!توريتارو بالتّأكيد

86
00:05:39,920 --> 00:05:42,530
.بل سيلفانتاس شناوزر

87
00:05:44,230 --> 00:05:45,500
!توريتارو

88
00:05:45,500 --> 00:05:47,490
!سيلفانتاس شناوزر

89
00:05:47,490 --> 00:05:48,950
!توريتارو

90
00:05:49,470 --> 00:05:51,820
!هذا مؤلم! مؤلم! مؤلم

91
00:05:51,820 --> 00:05:54,090
!لِمَ فعلت ذلك يا توريتارو؟

92
00:05:54,090 --> 00:05:55,540
.تستحقّ ذلك

93
00:05:57,490 --> 00:06:00,360
أنت تفضّل اسم سيلفانتاس شناوزر، صحيح؟

94
00:06:00,360 --> 00:06:02,230
صحيح؟ صحيح؟

95
00:06:02,230 --> 00:06:03,900
!ماغنام فاير

96
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
.ميم

97
00:06:04,900 --> 00:06:06,030
!واين

98
00:06:09,060 --> 00:06:11,070
لِمَ لا نسمّيه نيرو؟

99
00:06:11,070 --> 00:06:12,740
!ماذا؟

100
00:06:12,740 --> 00:06:14,400
.يبدو أنّه مواقف عليه

101
00:06:14,400 --> 00:06:16,040
.نيرو يعني أسود

102
00:06:16,400 --> 00:06:18,160
نيرو؟

103
00:06:22,180 --> 00:06:25,120
.حسنًا، اسمعوا

104
00:06:25,120 --> 00:06:27,950
!سيّد يامي! مرحبًا

105
00:06:27,950 --> 00:06:30,260
.لقد عدنا يا رفاق

106
00:06:30,260 --> 00:06:31,870
.مرحبًا بعودتكما

107
00:06:32,400 --> 00:06:34,900
ماذا أرادوا في القلعة؟

108
00:06:36,500 --> 00:06:40,100
.إن كانت مهمّة، فأريد الذّهاب مع الجميع أيضًا

109
00:06:40,680 --> 00:06:42,710
مهمّة؟ هل هي مهمّة؟

110
00:06:44,420 --> 00:06:47,070
.لديّ إعلان لكم جميعًا

111
00:06:47,680 --> 00:06:50,490
.لقد تمّ اكتشاف دَيماسٍ جديد

112
00:06:52,180 --> 00:06:54,210
!ديماس؟

113
00:06:54,210 --> 00:06:55,910
!هل أنت جاد يا سيّد يامي؟

114
00:06:57,790 --> 00:06:59,620
!ما هو الدَّيماس؟

115
00:06:59,620 --> 00:07:00,930
ماذا؟

116
00:07:02,240 --> 00:07:05,790
هل أنت جادّ؟ تفاجأتَ مع أنّك لم
تعرف ماذا يكون؟

117
00:07:05,790 --> 00:07:07,170
!لقد سايرتُ الجميع

118
00:07:07,170 --> 00:07:09,010
.أمر متوقّع

119
00:07:09,010 --> 00:07:11,940
...اسمع. الدّياميس

120
00:07:12,800 --> 00:07:16,820
تشبه القبور القديمة الّتي تحتوي على
.آثار صنعها النّاس من ذلك الزّمن

121
00:07:16,820 --> 00:07:19,300
أحيانًا تحتوي على معلومات عن
استعمال سحر قديم قويّ

122
00:07:19,300 --> 00:07:21,830
.أو أدوات سحريّة نادرة للغاية

123
00:07:21,830 --> 00:07:24,400
!إنّها رائعة للغاية

124
00:07:25,520 --> 00:07:27,290
...لكن كما تعلم

125
00:07:27,290 --> 00:07:32,400
فقد وضع القدماء أفخاخًا سحريّة مجنونة فيها

126
00:07:32,400 --> 00:07:35,220
.كي لا يسيء أحد استخدامها

127
00:07:35,220 --> 00:07:38,450
!إنّها أماكن خطيرة للغاية وممتعة

128
00:07:40,450 --> 00:07:44,770
دائمًا يحقّق فرسان السّحر فيها
.بما أنّها خطيرة للغاية

129
00:07:44,770 --> 00:07:47,710
.ويحرصون على ألاّ تُسرَق أيّ أدوات منها

130
00:07:47,710 --> 00:07:49,680
!جيّد، جيّد

131
00:07:50,150 --> 00:07:51,790
.فهمت

132
00:07:52,240 --> 00:07:55,320
هذا يعني أنّه يُفتَرض بالثّيران السّوداء التّحقيق

133
00:07:55,320 --> 00:07:57,010
في أمر هذا الدّيماس المُكتَشف حديثًا؟

134
00:07:57,010 --> 00:07:58,500
.نعم

135
00:07:58,500 --> 00:08:06,520
مملكة كلوفر

136
00:07:59,040 --> 00:08:03,890
ناهيكم عن أنّ هذا الدّيماس ظهر
.بالقرب من حدود أعدائنا

137
00:08:01,580 --> 00:08:06,520
ديماس

138
00:08:03,890 --> 00:08:04,940
أعداء؟

139
00:08:04,660 --> 00:08:06,520
مملكة داياموند

140
00:08:04,940 --> 00:08:06,520
.مملكة داياموند

141
00:08:07,710 --> 00:08:14,030
علينا الاهتمام بأمر هذه المهمّة بسرعة
.كي لا يسرق رجال داياموند شيئًا

142
00:08:15,060 --> 00:08:18,760
بالمناسبة، كانت هناك أوقات في الماضي
وجد فيه أشخاص أداة سحريّة

143
00:08:18,760 --> 00:08:21,360
،يمكنها تغيير الحضارة بحد ذاتها في ديماس

144
00:08:21,360 --> 00:08:24,260
حتّى أنّ هنالك من تعلّم استعمال
.السّحر المطلق هناك

145
00:08:24,260 --> 00:08:27,300
!أنا! أنا! دعني أذهب رجاءً

146
00:08:27,300 --> 00:08:30,180
!قد أتمكّن من استعمال السّحر المطلق أيضًا

147
00:08:30,180 --> 00:08:33,110
.أنت لا تملك أيّ سحر، لذا ذلك مستحيل

148
00:08:33,110 --> 00:08:35,880
!نحن لا نعلم ذلك

149
00:08:36,740 --> 00:08:39,680
.يمكنك الذّهاب يا فتى على أيّة حال

150
00:08:40,260 --> 00:08:43,890
.فقد اختارك إمبراطور السّحر بنفسه

151
00:08:47,160 --> 00:08:50,190
!إمبراطور السّحر؟! لماذا؟

152
00:08:50,190 --> 00:08:52,850
!هذا مذهل يا أستا

153
00:08:52,850 --> 00:08:56,100
هل التقيت إمبراطور السّحر في مكانٍ ما أم ماذا؟

154
00:08:56,100 --> 00:08:57,410
.على الإطلاق

155
00:08:59,360 --> 00:09:01,950
.اختارني إمبراطور السّحر

156
00:09:01,950 --> 00:09:03,760
...لا أعلم السّبب

157
00:09:04,910 --> 00:09:07,080
!لكنّه إمبراطور سحرٍ عظيم

158
00:09:07,080 --> 00:09:12,920
سيبذل أستا غير الكفؤ كلّ ما لديه
!في هذه المهمّة

159
00:09:13,420 --> 00:09:15,940
.نويل، ستذهبين معه أنت أيضًا

160
00:09:16,960 --> 00:09:18,960
.يُعَدّ كلّ شيء تجربة

161
00:09:19,810 --> 00:09:21,230
.وسيذهب لاك أيضًا

162
00:09:22,160 --> 00:09:23,860
.أنت القائد

163
00:09:24,630 --> 00:09:26,190
.سأدع لك هذين الاثنين

164
00:09:26,190 --> 00:09:27,190
حقًّا؟

165
00:09:27,190 --> 00:09:28,110
.نعم

166
00:09:28,110 --> 00:09:30,820
.بقاؤك محبوسًا طوال الوقت ليس جيّدًا لك

167
00:09:30,820 --> 00:09:31,940
!مرحى

168
00:09:32,350 --> 00:09:36,440
.اسمع. احرص على أن تعتني بالمبتدئين

169
00:09:37,040 --> 00:09:38,270
!دع الأمر لي

170
00:09:40,450 --> 00:09:43,970
.أريد أن أذهب أنا أيضًا. أتمنى لو يأخذوني معهم

171
00:09:49,280 --> 00:09:50,930
.احترسوا

172
00:09:50,930 --> 00:09:53,640
!أستا! سيّدة نوي! ابذلا جهديكما

173
00:09:53,640 --> 00:09:54,570
!أجل

174
00:09:54,570 --> 00:09:55,960
.لا خيار أمامي على ما أظنّ

175
00:09:57,280 --> 00:10:00,280
أظنّني سأذهب للبحث عن
.بعض الفتيات الظّريفات إذًا

176
00:10:01,430 --> 00:10:03,760
هل يمكنني الذّهاب لرؤية أختي؟

177
00:10:04,480 --> 00:10:06,770
.إن كنت مستعدًّا للموت

178
00:10:13,310 --> 00:10:16,820
.يبدو الغروب رائعًا من هنا

179
00:10:17,360 --> 00:10:20,090
.أنصح بهذا المكان في المواعيد الغراميّة

180
00:10:20,090 --> 00:10:22,910
!سأعدّ بعض الأطعمة اللّذيذة لعودتكم

181
00:10:23,600 --> 00:10:25,440
.نعتمد عليكم

182
00:10:25,440 --> 00:10:26,570
.أجل

183
00:10:26,570 --> 00:10:27,580
!حسنًا

184
00:10:30,150 --> 00:10:32,560
.حسنًا... من هنا

185
00:10:36,880 --> 00:10:40,870
.كان بإمكانهم إيصالنا إلى مدخل الدّيماس

186
00:10:42,150 --> 00:10:46,100
يستطيع فينرال الذّهاب فقط
.للأماكن الّتي زارها من قبل

187
00:10:48,850 --> 00:10:51,570
لكنّ المكان كان قريبًا من الدّيماس
.لحسن الحظّ رغم ذلك

188
00:11:08,790 --> 00:11:10,140
!هيّا بنا

189
00:11:10,870 --> 00:11:13,870
لِمَ أتيت؟

190
00:11:16,400 --> 00:11:19,880
.أتساءل كيف علم إمبراطور السّحر بشأن أستا

191
00:11:20,630 --> 00:11:22,630
...لأنّ ذلك الرّجل

192
00:11:25,940 --> 00:11:29,460
.يمكنه رؤية أشياء لا يمكننا رؤيتها

193
00:11:30,390 --> 00:11:31,640
.كما أنّه غريب أطوار أيضًا

194
00:11:36,710 --> 00:11:38,160
.المكان مظلم

195
00:11:38,160 --> 00:11:41,560
.لا تتشبّثي بي. المشي صعب

196
00:11:41,560 --> 00:11:43,450
مـ-من الّذي يتشبّث؟

197
00:11:48,430 --> 00:11:50,070
!لا يمكنني رؤية شيء

198
00:11:53,970 --> 00:11:55,190
...ذلك مؤلم

199
00:11:55,190 --> 00:11:57,970
أنت، هل يمكنك ألاّ تدوس على قدمي؟

200
00:11:57,970 --> 00:12:00,590
!ما باليد حيلة! الظّلام حالك هنا

201
00:12:00,590 --> 00:12:02,440
.كفّي عن الانفعال

202
00:12:02,440 --> 00:12:05,110
!كلّ هذا لأنّك كسرت المصباح

203
00:12:05,110 --> 00:12:06,980
.أنت جريء حقًّا

204
00:12:06,980 --> 00:12:09,960
!هذا لأنّك تعثّرت واصطدمت بي

205
00:12:09,960 --> 00:12:12,130
.كيف تجرؤ. أنا من العائلة الملكيّة

206
00:12:12,130 --> 00:12:13,320
!وماذا في ذلك؟

207
00:12:13,320 --> 00:12:14,390
.حشرة

208
00:12:16,190 --> 00:12:17,650
هل هذه هي؟

209
00:13:05,950 --> 00:13:08,990
!مـ-مذهل

210
00:13:08,990 --> 00:13:11,780
ما الّذي يجري هنا؟

211
00:13:14,070 --> 00:13:15,310
ما هذا؟

212
00:13:15,310 --> 00:13:18,160
.يبدو أنّ الفضاء انحرف بسبب السّحر

213
00:13:20,100 --> 00:13:23,710
.توجد مانا تطوف هنا أقوى من الّتي في الخارج

214
00:13:23,710 --> 00:13:28,160
نعم. لم أذهب إلى مكان مليء بالمانا
.لهذه الدّرجة من قبل

215
00:13:28,850 --> 00:13:30,220
حقًّا؟

216
00:13:30,980 --> 00:13:34,410
لا تقل لي أنّك لا تستطيع الشّعور
بكلّ هذه المانا؟

217
00:13:34,410 --> 00:13:36,050
.على الإطلاق

218
00:13:36,050 --> 00:13:40,230
مذهل. أظنّ أنّ النّاس الّذين
.لا يملكون سحرًا مختلفون حقًّا

219
00:13:40,230 --> 00:13:42,190
!اخرسي

220
00:13:42,580 --> 00:13:46,540
!أريد الشّعور بالمانا أيضًا

221
00:13:46,540 --> 00:13:48,390
!أريد المانا

222
00:13:48,390 --> 00:13:50,310
لا بدّ أنّ من الجيد أن يكون المرء
!من العائلة الملكيّة

223
00:13:50,310 --> 00:13:52,700
!فأنتم تملكون كمًّا هائلاً من المانا

224
00:13:53,490 --> 00:13:56,520
أمّا أنا فلا أملك في جسدي ذرّة

225
00:13:56,520 --> 00:13:59,750
!من أساس السّحر... المانا

226
00:14:02,080 --> 00:14:03,540
!سحقًا

227
00:14:08,640 --> 00:14:10,800
سـ-سحر الفخاخ؟

228
00:14:20,850 --> 00:14:23,760
.كان ذلك خطيرًا. كن أكثر حذرًا

229
00:14:23,760 --> 00:14:25,300
.أنا آسف

230
00:14:27,090 --> 00:14:28,320
.ها هو يا أستا

231
00:14:28,320 --> 00:14:29,820
.هذا

232
00:14:30,740 --> 00:14:32,450
أين؟

233
00:14:32,450 --> 00:14:33,640
.هيّا

234
00:14:41,810 --> 00:14:43,790
!لِمَ فعلت ذلك؟

235
00:14:43,790 --> 00:14:45,920
!كان ذلك رائعًا

236
00:14:45,920 --> 00:14:47,730
!مهلاً يا هذا

237
00:14:47,730 --> 00:14:49,590
.ها هو واحد آخر

238
00:14:49,590 --> 00:14:50,970
!هيّا

239
00:15:02,830 --> 00:15:04,070
!هنا

240
00:15:07,940 --> 00:15:09,190
!وواحد آخر

241
00:15:16,590 --> 00:15:18,330
!هذا ممتع للغاية

242
00:15:18,870 --> 00:15:20,830
أليس هذا مثيرًا؟

243
00:15:22,190 --> 00:15:24,830
<i>.سنموت إن بقينا مع هذا الفتى</i>

244
00:15:25,540 --> 00:15:29,330
.أتساءل إن كان أولئك الأطفال بخير

245
00:15:29,890 --> 00:15:35,550
كلّما زاد خطر المهمّة، إلاّ وتخطّى
.المبتدئون حدودهم وتطوّروا

246
00:15:35,550 --> 00:15:36,940
.ربّما

247
00:15:36,940 --> 00:15:38,500
ربّما؟

248
00:15:38,500 --> 00:15:41,350
.لاك معهما، لذا ينبغي أن يكونوا بخير

249
00:15:42,290 --> 00:15:47,540
.قدرته على رصد المانا غير عاديّة
.إنّها أكبر من قدرة النّبلاء

250
00:15:48,110 --> 00:15:52,980
،لو لم تكن شخصيّته ملتوية
.لاختارته أيّ فرقة أخرى

251
00:15:54,880 --> 00:15:57,990
.أظنّ أنّنا قلقون بسبب تلك الشّخصيّة بالضّبط

252
00:15:57,990 --> 00:15:59,630
.نعم

253
00:16:01,370 --> 00:16:06,710
.مذهل... سحرك المضاد للسّحر مذهل

254
00:16:06,710 --> 00:16:10,000
.أتساءل إن كان سبب اختيار إمبراطور السّحر لك

255
00:16:10,450 --> 00:16:13,200
!أودّ قتالك بشكلٍ جادّ بعد سنتين أو ثلاثة

256
00:16:14,850 --> 00:16:18,050
،إن كنت مستعدًّا لمواصلة التّلويح بسيفك هكذا

257
00:16:18,050 --> 00:16:20,020
.فلن يشكّل هذا الدّيماس أيّ مشكلة

258
00:16:20,020 --> 00:16:20,930
!مفهوم

259
00:16:22,150 --> 00:16:23,750
...حسنًا إذًا

260
00:16:26,070 --> 00:16:28,020
<i>.أظنّني على وشك بلوغ حدّي</i>

261
00:16:42,050 --> 00:16:43,380
<i>.عرفت ذلك</i>

262
00:16:44,340 --> 00:16:45,750
<i>.يوجد آخرون هنا</i>

263
00:16:47,190 --> 00:16:49,440
<i>...الأقوى هو</i>

264
00:16:51,950 --> 00:16:54,550
<i>:سحر تشكيل البرق</i>

265
00:16:56,590 --> 00:16:58,470
<i>.حذاء البرق المقدّس</i>

266
00:16:59,720 --> 00:17:02,470
.طرأ أمر ما

267
00:17:03,780 --> 00:17:07,060
!لذ سأدع أمر استكشاف الدّيماس لكما

268
00:17:08,260 --> 00:17:09,760
—مهلاً، إلى أين

269
00:17:10,930 --> 00:17:13,820
!مـ-ما الّذي يفكّر فيه بالضّبط؟

270
00:17:14,240 --> 00:17:17,180
!ر-رائع جدًّا

271
00:17:17,180 --> 00:17:19,160
!هذا جنون

272
00:17:25,350 --> 00:17:28,120
...إلى اليسار تاليًا

273
00:17:28,120 --> 00:17:31,100
!لا أتوق الانتظار لرؤية مدى قوّة هذا الشّخص

274
00:17:35,330 --> 00:17:38,650
.بصراحة... إنّه لا يُصَدّق

275
00:17:38,650 --> 00:17:42,980
.قال له القائد يامي بوضوح أن يراقبنا

276
00:17:42,980 --> 00:17:43,850
.لا أصدّق أنّه غادر

277
00:17:43,850 --> 00:17:46,230
.لا تقلقي

278
00:17:46,230 --> 00:17:50,370
.مهما كانت الفخاخ الّتي قد تظهر، فسأقطعها بسيفي

279
00:17:51,010 --> 00:17:53,440
.لا بدّ أنّ من الجيّد أن يكون المرء مستهترًا مثلك

280
00:17:54,500 --> 00:17:57,410
!هذا الدّيماس ليس بشيء صعب

281
00:17:57,410 --> 00:18:00,960
.فأنا سأصبح إمبراطور السّحر في النّهاية

282
00:18:00,960 --> 00:18:02,400
هذا الكلام مجدّدًا؟

283
00:18:03,140 --> 00:18:06,270
.سأصبح إمبراطور السّحر قبل يونو

284
00:18:06,270 --> 00:18:07,340
يونو؟

285
00:18:07,340 --> 00:18:10,020
أجل. ألم أخبرك عنه من قبل؟

286
00:18:10,530 --> 00:18:13,110
.إنّه صديق طفولة كبرت معه في قرية هاجي

287
00:18:13,890 --> 00:18:16,720
،اجتزنا اختبار الالتحاق بفرسان السّحر معًا

288
00:18:16,720 --> 00:18:19,550
.وقد انضمّ إلى الفجر الذّهبيّ

289
00:18:19,920 --> 00:18:22,790
أليس هذا مذهلاً؟

290
00:18:22,790 --> 00:18:25,560
.انضمّ إلى الفجر الذّهبيّ دون أن يكون نبيلاً

291
00:18:25,560 --> 00:18:28,310
!أجل! إنّه مذهل

292
00:18:28,710 --> 00:18:30,340
!لكنّي لن أخسر أمامه

293
00:18:33,040 --> 00:18:36,990
<i>.أظنّه أيضًا يملك هدفه الخاصّ</i>

294
00:18:36,990 --> 00:18:38,820
.هيّا. لنذهب

295
00:18:40,230 --> 00:18:42,660
.أظنّنا نستطيع العبور من هناك

296
00:18:42,660 --> 00:18:44,000
!هيّا بنا

297
00:18:45,540 --> 00:18:48,160
<i>.نحن وحدنا الآن</i>

298
00:18:48,790 --> 00:18:52,670
<i>...سيلفانتاس... أقصد نيرو معنا، لكن</i>

299
00:18:57,700 --> 00:18:58,710
هل من خطب؟

300
00:18:59,600 --> 00:19:02,350
!لا شيء! لا شيء على الإطلاق

301
00:19:03,350 --> 00:19:05,220
.لنسرع

302
00:19:11,060 --> 00:19:13,240
!فخّ! تبًّا

303
00:19:13,240 --> 00:19:14,350
!نويل

304
00:19:24,270 --> 00:19:26,530
...يـ-يا له من سحرٍ قويّ

305
00:19:34,580 --> 00:19:37,170
!اهربي

306
00:19:43,330 --> 00:19:44,380
!أستا

307
00:19:45,550 --> 00:19:46,960
!تبًّا

308
00:19:54,610 --> 00:19:56,060
!سحقًا

309
00:20:21,340 --> 00:20:22,660
ماذا؟

310
00:20:23,220 --> 00:20:26,350
...يا له من سحر قويّ ودقيق

311
00:20:27,220 --> 00:20:28,970
من يكون صاحبه؟

312
00:20:29,830 --> 00:20:32,240
...تذكّرت

313
00:20:33,090 --> 00:20:38,400
يبدو أنّه قد تمّ تعيين بعض أفراد الفجر
.الذّهبيّ في مهمّة ذلك الدّيماس أيضًا

314
00:20:38,400 --> 00:20:40,730
ماذا؟ الفجر الذّهبيّ؟

315
00:20:41,110 --> 00:20:45,280
.أتساءل إن كانوا سيتفاهمون

316
00:20:54,720 --> 00:20:55,750
...بهذا

317
00:20:58,340 --> 00:21:00,420
أكون قد سددت ديني

318
00:21:01,990 --> 00:21:03,420
.يا أستا

319
00:21:03,420 --> 00:21:04,710
...يونو

320
00:22:37,020 --> 00:22:41,480
ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ

321
00:22:38,270 --> 00:22:40,950
!نفلة صغيرة

322
00:22:40,980 --> 00:22:44,980
ما هي المانا؟

323
00:22:45,460 --> 00:22:48,540
هل تعرف ما هي المانا يا أستا؟

324
00:22:48,540 --> 00:22:49,630
!أجل

325
00:22:48,990 --> 00:22:53,490
مانا

326
00:22:49,630 --> 00:22:51,280
!إنّها تُكتَب هكذا

327
00:22:51,700 --> 00:22:53,490
!"إنّها تُكتَب بنفس رمز "سحر

328
00:22:53,490 --> 00:22:55,720
جادّ

329
00:22:54,020 --> 00:22:56,330
!"كلاهما يعنيان "جادّ

330
00:22:56,330 --> 00:23:01,960
.نعم. المانا طاقة قويّة موجودة في العالم

331
00:23:02,270 --> 00:23:05,960
...نعم! الجميع يملكونها

332
00:23:06,340 --> 00:23:07,960
!إلاّ أنا

333
00:23:08,500 --> 00:23:12,590
.يستعمل السّحرة المانا لاستعمال السّحر

334
00:23:12,590 --> 00:23:14,570
،لهذا إن نفدت منهم

335
00:23:14,570 --> 00:23:17,600
.فقد لا يتمكّنون من استعمال السّحر إلى أن يتعافوا

336
00:23:18,010 --> 00:23:19,100
هل فهمت؟

337
00:23:19,100 --> 00:23:20,640
!نعم

338
00:23:23,350 --> 00:23:25,160
!يا لها من زهرة جميلة

339
00:23:25,160 --> 00:23:28,440
.مثاليّة كهديّة لفتاة ما

340
00:23:28,440 --> 00:23:29,480
!فينرال

341
00:23:29,820 --> 00:23:32,140
!مذهل، أنتِ عدوانيّة للغاية

342
00:23:32,140 --> 00:23:34,020
!لم أقابل زهرة مثلك من قبل

343
00:23:36,450 --> 00:23:38,580
.لديك سحر قويّ أيّها العمّ

344
00:23:39,040 --> 00:23:42,540
.لنقاتل بعضنا بكلّ ما لدينا حتّى الموت

345
00:23:42,540 --> 00:23:47,050
."بلاك كلوفر، الصفحة 15: "ساحر داياموند

346
00:23:43,830 --> 00:23:51,390
الصفحة 15

347
00:23:47,050 --> 00:23:49,880
.عدم الاستسلام هو سحري

