﻿1
00:00:05,220 --> 00:00:06,920
<i>.مملكة كلوفر</i>

2
00:00:06,920 --> 00:00:08,640
<i>،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء</i>

3
00:00:08,640 --> 00:00:10,740
<i>.فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر</i>

4
00:00:10,740 --> 00:00:12,050
<i>!واسمه أستا</i>

5
00:00:12,050 --> 00:00:16,620
<i>.كان يبذل كل ما لديه من جهد كي يصبح إمبراطور السحر</i>

6
00:00:17,070 --> 00:00:22,580
<i>،لكن كان هناك أشخاص يملكون القليل من المانا على الأقل</i>

7
00:00:22,580 --> 00:00:26,730
<i>.وبالكاد يمكنهم استعمال السحر في هذه المملكة</i>

8
00:00:27,830 --> 00:00:32,380
<i>...تلك القلة من بين السكان الذين يعيشون في الظلال</i>

9
00:00:36,750 --> 00:00:40,760
<i>.كانوا أيضًا يحاولون البقاء</i>

10
00:00:50,940 --> 00:00:52,290
!اهربوا

11
00:00:52,290 --> 00:00:53,670
!أمي

12
00:00:58,010 --> 00:00:59,700
<i>في ذلك اليوم في مملكة كلوفر</i>

13
00:00:59,700 --> 00:01:02,870
<i>...عندما حلّت الفوضى بسبب بعث الإلف</i>

14
00:01:02,870 --> 00:01:05,500
!عزيزي! أمي! تماسكا

15
00:01:06,760 --> 00:01:11,130
<i>فقدت دازو التي كانت تعيش في
.بلدة اسمها تيوليو زوجها وحماتها</i>

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,350
<i>قررت هي وامرأة أخرى من سكان تيوليو اسمها بو</i>

17
00:01:23,730 --> 00:01:26,190
<i>.مواجهة كابوي وهو عضو في برلمان السحر</i>

18
00:01:26,560 --> 00:01:30,020
<i>كان كابوي يكره الشياطين بشدة. وحقيقة تأجيل دامناتيو</i>

19
00:01:30,270 --> 00:01:35,570
<i>الحكم على أستا ونيرو وماري الذين يُفترض بهم أن يحاكموا</i>

20
00:01:35,820 --> 00:01:40,200
<i>.على استحواذ الشيطان لهم جعلت كابوي يكره الوضع بشكل أكبر</i>

21
00:01:40,950 --> 00:01:43,240
<i>.بادروا بالتحرك في النهاية</i>

22
00:01:43,850 --> 00:01:45,420
<i>تستروا برداء طاردي الشياطين</i>

23
00:01:45,420 --> 00:01:48,580
<i>.واختطفوا ماري من كنيسة نيان</i>

24
00:01:49,390 --> 00:01:52,840
.لن تهربي مجدّدًا يا خادمة الشيطان

25
00:01:53,930 --> 00:01:56,450
...لكني لست خادمة الشيطان

26
00:01:56,450 --> 00:02:00,470
.علينا إعادة الميزان الذي مال إلى الظلام نحو النور

27
00:02:00,690 --> 00:02:01,490
!هيا بنا

28
00:02:02,790 --> 00:02:08,140
!فليساعدني أحد! أخي! أخي

29
00:02:08,140 --> 00:02:09,480
<i>،وفي نفس الوقت تقريبًا</i>

30
00:02:09,480 --> 00:02:14,470
<i>...نُوِّم أستا ونيرو كيّ يتمّ اختطافهما، لكن</i>

31
00:02:14,470 --> 00:02:17,150
!أفلتي نيرو

32
00:02:17,150 --> 00:02:19,320
...أستا

33
00:02:19,320 --> 00:02:21,340
!ما الذي تفعلونه؟

34
00:02:22,130 --> 00:02:24,370
!ابتعدوا عن أستا ونيرو

35
00:02:24,680 --> 00:02:27,120
!سحر الختم: الإطلاق العكسي

36
00:02:32,120 --> 00:02:36,170
<i>...جسدي... تبًّا! سوف</i>

37
00:02:36,810 --> 00:02:38,260
.لنأخذهما بسرعة

38
00:02:38,260 --> 00:02:40,680
<i>...سحر تشكيل الماء: كرة</i>

39
00:02:40,680 --> 00:02:43,650
!سحر النبات: زهرة قارعة الطريق

40
00:02:42,090 --> 00:02:42,970
<i>...تنين البحر</i>

41
00:02:44,960 --> 00:02:46,090
!هيا بنا

42
00:02:48,140 --> 00:02:49,940
!أستا! نيرو

43
00:02:50,600 --> 00:02:51,400
!إنّها سريعة

44
00:02:51,400 --> 00:02:53,130
!كرة تنين البحر المائية

45
00:02:55,920 --> 00:02:58,110
<i>.أوقفتهم نويل</i>

46
00:02:58,110 --> 00:03:01,380
<i>.لكنّهم أخذوا نيرو في النهاية رغم ذلك</i>

47
00:03:01,380 --> 00:03:03,450
<i>...وأستا</i>

48
00:03:03,450 --> 00:03:06,040
!توقفوا! من أنتم؟

49
00:03:06,330 --> 00:03:08,690
.نحن طاردو الشيطان

50
00:03:08,690 --> 00:03:11,290
...نسعى إلى هلاك الشيطان

51
00:03:11,580 --> 00:03:14,250
!لن تهربوا! أعيدوا نيرو

52
00:03:16,530 --> 00:03:17,430
!أستا

53
00:03:18,570 --> 00:03:19,690
...استيقظ

54
00:03:20,520 --> 00:03:22,290
!أستا

55
00:04:44,490 --> 00:04:49,220
الميزان المائل

56
00:05:10,500 --> 00:05:11,740
.يبدو أنّكم بخير

57
00:05:12,870 --> 00:05:14,270
كيف سارت الأمور؟

58
00:05:18,980 --> 00:05:20,420
.لم نواجه أيّ مشاكل

59
00:05:25,870 --> 00:05:26,730
أين أستا؟

60
00:05:27,350 --> 00:05:29,140
.نعتذر

61
00:05:29,790 --> 00:05:31,560
.اعترض أحدهم طريقنا

62
00:05:32,280 --> 00:05:33,760
.فهمت

63
00:05:33,760 --> 00:05:36,230
...لكن يفترض أن يكون

64
00:05:38,580 --> 00:05:40,600
.في نوم عميق

65
00:05:48,770 --> 00:05:51,850
!كيف حاله؟ ما زال أستا حيًّا، صحيح؟

66
00:05:51,850 --> 00:05:54,740
.لا تقلقي، إنّه حيّ

67
00:05:54,740 --> 00:05:57,000
لمَ لا يفتح عينيه إذًا؟

68
00:05:57,970 --> 00:06:02,590
حتّى إن كان حيًّا، ماذا إن لم يفتح عينيه بسبب تعويذة ما؟

69
00:06:03,400 --> 00:06:07,640
.لا تقلقي. أستا ليس نائمًا بسبب تعويذة ما

70
00:06:08,720 --> 00:06:12,130
...فهمت. سبب نوم أستا هو

71
00:06:12,130 --> 00:06:13,550
!مـ-مهلًا

72
00:06:16,740 --> 00:06:19,840
لمَ أحضرتني إلى هنا فجأة؟

73
00:06:23,410 --> 00:06:24,530
!أستا-كن؟

74
00:06:24,810 --> 00:06:27,790
ما زال الفتى نائمًا إذًا؟

75
00:06:28,440 --> 00:06:31,730
ماذا تقصد بأنّه ليس نائمًا بسبب تعويذة ما؟

76
00:06:32,680 --> 00:06:36,720
لن تقول أنّ السبب هو عقار تنويم ما الدّجّال، أليس كذلك؟

77
00:06:36,720 --> 00:06:38,540
.لكنّ الأمر كذلك بالضبط

78
00:06:40,150 --> 00:06:42,450
.الأمر مفاجئ حقًّا

79
00:06:42,450 --> 00:06:47,050
لا أعرف من قام بذلك، لكن لا أصدّق أنّ أحدًا
...تمكّن من صنع عقار بهذه القوة

80
00:06:47,050 --> 00:06:50,300
لكن لمَ قد يملك أحد عقارًا منومًا؟

81
00:06:50,780 --> 00:06:52,460
.لا أعلم ذلك

82
00:06:52,460 --> 00:06:56,970
ينبغي أن يستيقظ من تلقاء نفسه إن
.واصل استمر في الراحة لبعض الوقت

83
00:06:57,200 --> 00:06:58,360
.هذا جيد

84
00:06:59,330 --> 00:07:04,980
.إذًا بما أنهم نوّموه، فهذا يعني أنّهم لم ينووا قتله مباشرة

85
00:07:05,560 --> 00:07:09,490
.لنرَ ما حدث لأستا-كن أوّلًا

86
00:07:12,990 --> 00:07:15,990
بلدة في منطقة العامة، نيان

87
00:07:15,990 --> 00:07:20,040
!كفي عن هذا أيّتها العجوز! هذه المرة الثالثة

88
00:07:20,630 --> 00:07:21,620
المرة الثالثة؟

89
00:07:22,090 --> 00:07:25,070
!إنّه عدد المرات التي تعرضت ماري فيه للخطر

90
00:07:25,070 --> 00:07:28,560
!المرة الأولى كانت حين أخذها هؤلاء الأوغاد

91
00:07:28,560 --> 00:07:31,970
!ثمّ المحاكمة، والآن هذا

92
00:07:32,300 --> 00:07:33,900
!المرة الثالثة هي الأخيرة

93
00:07:34,310 --> 00:07:36,050
!سأقتلك هذه المرة

94
00:07:36,050 --> 00:07:39,630
!غوش! لا ينبغي أن تعنف العجزة

95
00:07:39,630 --> 00:07:41,370
!أغلق فمك

96
00:07:41,370 --> 00:07:44,770
<i>!لم يعد للأمر علاقة بمن الأكبر! هذه وقاحة</i>

97
00:07:44,770 --> 00:07:49,110
.مع أنّ الأمر حدث في غيابي، إلّا أني لا أستطيع الدفاع عن نفسي

98
00:07:49,620 --> 00:07:53,370
لكني واثقة أنّ لديك شيئًا أهم تفعله

99
00:07:53,370 --> 00:07:55,580
.قبل أن تخنق امرأة عجوزًا

100
00:08:01,440 --> 00:08:02,520
!أين ماري-تشان؟

101
00:08:03,300 --> 00:08:06,440
!أنت! ماذا حدث لماري؟

102
00:08:06,440 --> 00:08:07,840
...أ-أنت

103
00:08:08,280 --> 00:08:10,300
!أخبرني وإلّا قتلتك

104
00:08:10,690 --> 00:08:15,430
...أ-أخذ بعض الرجال المقنعين يدعون أنفسهم بطاردي الشياطين ماري

105
00:08:15,430 --> 00:08:17,160
!من يكونون؟

106
00:08:17,160 --> 00:08:20,550
...لـ-لا أعلم! لكنّهم قالوا شيئًا غريبًا

107
00:08:20,550 --> 00:08:22,770
!كف عن تضييع الوقت وقل ما لديك

108
00:08:23,080 --> 00:08:26,120
قالو، "علينا إعادة الميزان الذي مال

109
00:08:26,120 --> 00:08:28,110
.نحو الظلام إلى النور" أو ما شابه

110
00:08:28,670 --> 00:08:29,860
!ميزان؟

111
00:08:34,770 --> 00:08:35,910
ما هذا؟

112
00:08:37,150 --> 00:08:38,120
سم؟

113
00:08:40,500 --> 00:08:44,120
.قدراتك على المزج مذهلة حقًّا

114
00:08:44,790 --> 00:08:45,960
<i>.شكرًا لك</i>

115
00:08:48,080 --> 00:08:50,900
.يا لها من أقنعة مريبة

116
00:08:53,810 --> 00:08:57,560
<i>...جسدي... تبًّا! سوف</i>

117
00:09:01,190 --> 00:09:02,200
.هذا كل شيء

118
00:09:02,900 --> 00:09:05,690
.لقد وقعا في خدعة ضعيفة

119
00:09:06,470 --> 00:09:07,440
،بالتفكير في الأمر

120
00:09:08,610 --> 00:09:11,510
.لم تكن تعاويذهم قوية جدًّا

121
00:09:12,440 --> 00:09:16,510
.ربما فعلوا ذلك كي لا تشعر الثيران السوداء بالمانا الخاصة بهم

122
00:09:18,220 --> 00:09:21,590
.لهذا لم يستيقظ هنري أيضًا على الأرجح

123
00:09:30,200 --> 00:09:33,210
!مهلًا يا يامي! توقف

124
00:09:33,580 --> 00:09:36,780
،لم يهاجم أولئك الأوغاد مقري في غيابي

125
00:09:36,780 --> 00:09:38,970
.بل أخذوا أحد أفراد فرقتي أيضًا

126
00:09:39,300 --> 00:09:43,230
.لا أعلم من يكونون، لكنّهم أرادوا اختبار صبري حقًّا

127
00:09:46,380 --> 00:09:48,250
مـ-ما هذا الصوت؟

128
00:09:54,440 --> 00:09:56,670
ما كان هذا الصوت أيها الرئيس دامناتيو؟

129
00:10:08,360 --> 00:10:12,000
.يبدو أنّ لا أحد من الثيران السوداء يعرف كيفية استخدام الأبواب

130
00:10:13,090 --> 00:10:14,380
أين ماري؟

131
00:10:14,380 --> 00:10:17,860
ماري؟ هل حدث شيء ما لأختك؟

132
00:10:18,260 --> 00:10:19,840
!كف عن هذا الهراء

133
00:10:19,840 --> 00:10:22,810
!أعلم أنّك أخذتها مجدّدًا

134
00:10:23,450 --> 00:10:24,870
.لا بد أنّك تمزح

135
00:10:25,630 --> 00:10:27,330
هل ستدعي أنّك لا تعرف؟

136
00:10:28,430 --> 00:10:31,260
...أنا لا أدعي، لكن

137
00:10:32,450 --> 00:10:37,220
.يجب أن تحاكم نظرًا لكلّ ما فعلته للتو

138
00:10:38,950 --> 00:10:41,400
.عليكما أن تتراجعا

139
00:10:41,400 --> 00:10:42,700
.حاضر

140
00:10:48,280 --> 00:10:49,710
<i>.هذا ما فعله في المرة السابقة</i>

141
00:10:50,780 --> 00:10:53,730
<i>.سحر الميزان: ضبط الميزان</i>

142
00:10:56,560 --> 00:10:58,230
.أيها المجرم السابق اللعين

143
00:10:58,230 --> 00:11:00,800
.يبدو أنّ عليّ إرسالك إلى حيث تنتمي

144
00:11:00,800 --> 00:11:03,100
.جرّب إذًا أيها الوغد

145
00:11:03,800 --> 00:11:06,140
!سحر المرايا: شعاع الانعكاس

146
00:11:08,950 --> 00:11:10,310
!أيها الرئيس دامناتيو

147
00:11:12,560 --> 00:11:15,150
!سحر المرايا: النسخة الحقيقية

148
00:11:15,420 --> 00:11:17,930
<i>صنع نسخة من نفسه بالمرآة؟</i>

149
00:11:18,520 --> 00:11:21,910
.رأيت سحرك الغبي في المحاكمة مع الأسف

150
00:11:22,550 --> 00:11:25,100
.لا تظنّ أنّ ذلك سينطلي علينا مجدّدًا

151
00:11:26,030 --> 00:11:28,370
.يبدو أنّك استخففت بي

152
00:11:31,100 --> 00:11:32,360
!انحنيا

153
00:11:36,380 --> 00:11:38,620
!مـ-ما هذا؟

154
00:11:40,580 --> 00:11:42,220
.أمسكا بهما

155
00:11:42,500 --> 00:11:43,820
!حـ-حاضر

156
00:11:53,480 --> 00:11:57,510
.يبدو أنّك تعتني بفرقتي مجدّدًا

157
00:12:11,210 --> 00:12:14,880
اسمع، أعلم مدى كرهك له، لكن أليس هذا مفاجئًا؟

158
00:12:14,880 --> 00:12:18,670
وأيضًا، من سمح لك باستعمال وسيلة نقلي؟

159
00:12:18,670 --> 00:12:22,790
هل تعرف كمّ المانا الذي اضطررت لاستعماله للمجيء بسبب ذلك؟

160
00:12:24,280 --> 00:12:27,080
<i>ألم يقل أنّ الأمر كان سهلًا للغاية؟</i>

161
00:12:27,660 --> 00:12:29,100
لماذا فعلت هذا؟

162
00:12:29,450 --> 00:12:32,850
!لأنّ ذقن الشامة هذا أخذ ماري مجدّدًا

163
00:12:34,730 --> 00:12:35,660
.أنت لا تستسلم

164
00:12:35,660 --> 00:12:37,510
!من أخذها إذًا؟

165
00:12:37,510 --> 00:12:41,110
،قال الأوغاد المقنعون

166
00:12:41,530 --> 00:12:45,570
".علينا إعادة الميزان الذي مال نحو الظلام إلى النور"

167
00:12:46,130 --> 00:12:49,110
!هذا تمامًا نوع الهراء الذي قد تقوله

168
00:12:49,110 --> 00:12:51,820
هل قلت "المقنعون الأوغاد" للتو؟

169
00:12:51,820 --> 00:12:53,160
!وماذا في ذلك؟

170
00:12:53,490 --> 00:12:55,050
قلت ذلك، صحيح؟

171
00:12:55,520 --> 00:12:58,860
...لم أر... لم أرهم بنفسي، لكن

172
00:13:01,560 --> 00:13:04,220
!ماذا؟! لم يأخذوا ماري فقط؟

173
00:13:04,220 --> 00:13:08,100
...تمكنا من استعادة الفتى، لكنّ نيرو

174
00:13:08,100 --> 00:13:10,100
!أنت الفاعل حقًّا إذًا

175
00:13:10,310 --> 00:13:14,230
.لا أفهم كيف توصلت لهذا الاستنتاج

176
00:13:14,930 --> 00:13:17,310
...أوّلًا ماري، ثم أستا ونيرو

177
00:13:18,950 --> 00:13:21,190
!إنّهم الثلاثة الذين حاكمتهم

178
00:13:21,500 --> 00:13:24,570
!كنت تحاول أخذهم بالقوة هذه المرة

179
00:13:25,290 --> 00:13:28,030
!لا أكترث لما تفعله بأستا ونيرو في الواقع

180
00:13:28,030 --> 00:13:29,320
!توقف

181
00:13:29,540 --> 00:13:31,270
!أعد ماري

182
00:13:32,550 --> 00:13:35,590
.ماركس، أرهم ذكرياتي

183
00:13:36,490 --> 00:13:37,570
.مفهوم

184
00:13:43,770 --> 00:13:49,590
.بعد أن تثبُت براءتي، ستدفع ثمن وقاحتك تجاهي غاليًا

185
00:14:00,040 --> 00:14:03,820
.لا توجد أي ذكريات تثبت معرفته بشأن الاختطاف

186
00:14:04,930 --> 00:14:08,610
.يبدو أنّ براءتي قد أُثبتت

187
00:14:08,950 --> 00:14:13,220
.لم تفعل كل هذا فحسب، بل اتهمتني بالاختطاف

188
00:14:13,220 --> 00:14:16,260
.ستتحمل مسؤولية ذلك

189
00:14:17,090 --> 00:14:20,230
.أجل. افعل ما تريده بي

190
00:14:20,720 --> 00:14:23,380
.لكن يجب أن تنتظر إلى أن أنقذ ماري

191
00:14:23,620 --> 00:14:27,380
.لا أعتقد أنّ هذا كان اتفاقنا

192
00:14:31,690 --> 00:14:32,890
.تمهل

193
00:14:35,300 --> 00:14:40,120
.ذاك الرجل الذي كنت تتجادل معه ليس هنا على ما يبدو

194
00:14:40,120 --> 00:14:43,010
هل هو مهم لدرجة عدم المجيء بعد كلّ هذه الضجة؟

195
00:14:47,800 --> 00:14:48,780
يوليوس-ساما؟

196
00:14:49,190 --> 00:14:50,330
ما الخطب؟

197
00:14:51,200 --> 00:14:53,400
<i>،أعتذر عن إزعاجكم في ظل ما يجري</i>

198
00:14:53,400 --> 00:14:55,990
<i>.لكن هناك شيء أريد أن يراه يامي والبقية</i>

199
00:14:55,990 --> 00:14:57,290
...هذا ليس الوقت

200
00:14:57,290 --> 00:14:59,750
<i>.ينبغي أن يصل في أية لحظة</i>

201
00:15:01,100 --> 00:15:02,300
.المعذرة

202
00:15:06,090 --> 00:15:07,130
!أخي

203
00:15:11,060 --> 00:15:12,610
<i>هذه الإشارة</i>

204
00:15:12,610 --> 00:15:15,740
<i>من أداة الاتصال السحرية التي تشبه السوار</i>

205
00:15:15,740 --> 00:15:18,480
<i>.التي استعملناها لنتمكن دائمًا من تعقب مكان أستا-كن</i>

206
00:15:18,810 --> 00:15:23,060
.يبدو أنّ هناك حاليًا إشارة من بلدة تيوليو في منقطة العامة

207
00:15:23,380 --> 00:15:24,760
...ما يعني

208
00:15:24,760 --> 00:15:26,980
أخذها أحد ما منه؟

209
00:15:27,310 --> 00:15:29,450
الوحيدون الذين يعلمون بشأن السوار

210
00:15:29,450 --> 00:15:32,200
.هم القلة الذين كانوا حاضرين حينها

211
00:15:32,200 --> 00:15:36,990
.والوحيد الذي يمكنني التفكير به والقادر على خلعه هو نيرو

212
00:15:37,400 --> 00:15:42,000
.إنّها تحاول على الأرجح استعمال السوار لإعلامنا بمكانها

213
00:15:42,340 --> 00:15:45,310
...هناك فرصة كبيرة لوجود ماري في تلك البلدة أيضًا، فينر

214
00:15:45,310 --> 00:15:46,840
!فينرال، هيا بنا

215
00:15:48,190 --> 00:15:52,430
.أنا آسف، لكني لم أر تيوليو من قبل

216
00:15:52,430 --> 00:15:55,930
.سنضطر لاستعمال مكانسنا إذًا على ما أظن

217
00:15:56,350 --> 00:15:57,240
!أيها القائد

218
00:15:57,930 --> 00:15:59,810
.سأذهب أنا أيضًا

219
00:15:59,810 --> 00:16:03,120
.فأخت أعز أصدقائي الصغيرة هي أختي الصغيرة أنا أيضًا

220
00:16:03,120 --> 00:16:05,940
!ماذا؟! من تدعوها بأختك الصغيرة؟

221
00:16:06,410 --> 00:16:09,040
.مهلًا رجاءً! قد يكون فخًّا

222
00:16:09,040 --> 00:16:10,600
!اخرس أيها الفطر الغبي

223
00:16:10,600 --> 00:16:11,400
!فطـ...؟

224
00:16:11,400 --> 00:16:15,620
!لا أكترث إن كان فخًّا. إنّه الدليل الوحيد الذي لدينا

225
00:16:17,180 --> 00:16:20,300
.غوش محقّ. سنذهب

226
00:16:20,300 --> 00:16:21,120
.مهلًا

227
00:16:23,060 --> 00:16:27,000
.لم أنته من التحدث إلى ذلك المجرم

228
00:16:27,580 --> 00:16:28,440
!ماذا قلت؟

229
00:16:28,440 --> 00:16:30,250
!تفهّم الوضع أيها الوغد

230
00:16:30,250 --> 00:16:32,510
...بينما نضيع الوقت هنا، أفراد فرقتي

231
00:16:32,510 --> 00:16:33,550
<i>...يامي</i>

232
00:16:33,960 --> 00:16:37,850
<i>أمرت الثيران السوداء بمراقبة نيرو، صحيح؟</i>

233
00:16:38,310 --> 00:16:39,260
وبعد؟

234
00:16:39,790 --> 00:16:42,190
<i>اسمهم طاردو الشيطان، صحيح؟</i>

235
00:16:43,470 --> 00:16:47,980
<i>.أريد منكم استعادتها من تلك المجموعة ومتابعة مراقبتها</i>

236
00:16:48,990 --> 00:16:51,770
<i>.لذا أريدك أن تؤجّل الحكم إلى ذلك الحيد</i>

237
00:16:51,770 --> 00:16:54,190
<i>ما رأيك يا دامناتيو-كن؟</i>

238
00:16:54,190 --> 00:16:55,750
.مفهوم

239
00:16:56,380 --> 00:16:58,290
<i>.أعتمد عليك إذًا يا يامي</i>

240
00:16:58,290 --> 00:16:59,400
.حسنًا

241
00:16:59,400 --> 00:17:01,660
<i>.شيء آخر</i>

242
00:17:01,660 --> 00:17:03,580
لم تنته بعد؟

243
00:17:03,900 --> 00:17:08,720
<i>.أعلم أنّ شعورك سيئ لأنّ أحد أفرادك اختُطف</i>

244
00:17:08,720 --> 00:17:11,920
<i>.لكنّ هذا مختلف عن المحاكمة</i>

245
00:17:12,730 --> 00:17:17,470
<i>.قد تعرض أفراد فرقتك للخطر وفقًا لما تفعل</i>

246
00:17:24,350 --> 00:17:26,040
.أعلم ذلك

247
00:17:27,350 --> 00:17:30,440
.هيّا بنا أيّها الأغبياء

248
00:17:30,700 --> 00:17:31,660
.حاضر

249
00:17:32,500 --> 00:17:33,930
.سأذهب أنا أيضًا

250
00:17:33,930 --> 00:17:34,890
ماذا؟

251
00:17:35,410 --> 00:17:36,870
أخي نوزيل؟

252
00:17:44,140 --> 00:17:47,830
لماذا تساعدنا إلى هذا الحد يا أخي نوزيل؟

253
00:17:48,070 --> 00:17:50,950
أفضّل ألّا أخسر أيًّا من القوات الضرورية لإبادة

254
00:17:50,950 --> 00:17:55,420
.الشيطان بسبب شيء كهذا. هذا كل ما في الأمر

255
00:17:55,890 --> 00:17:58,950
أنت قلق على أختك الصغيرة فحسب، أليس كذلك؟

256
00:17:59,450 --> 00:18:02,430
.لا تحاول أن تكون رائعًا يا سيد كبرياء

257
00:18:02,430 --> 00:18:07,190
.قل كلمة أخرى وستندم أيها الأجنبي

258
00:18:07,740 --> 00:18:11,700
ألم تقل شيء عن عدم رغبتك في خسارة أيّ من قواتنا للتو؟

259
00:18:14,040 --> 00:18:15,070
هذا هو المكان؟

260
00:18:19,240 --> 00:18:23,200
بلدة تيوليو

261
00:18:23,440 --> 00:18:25,070
...هذه البلدة

262
00:18:25,070 --> 00:18:28,780
.لا بدّ أن عين شمس منتصف الليل مروا من هنا أيضًا

263
00:18:34,740 --> 00:18:36,820
<i>!انتظريني يا ماري</i>

264
00:18:40,210 --> 00:18:41,340
...هذا

265
00:18:41,340 --> 00:18:42,470
ما الخطب؟

266
00:18:46,900 --> 00:18:52,580
هل هذه أداة أخرى تمنع تعقب المانا كهذه؟

267
00:18:52,580 --> 00:18:57,990
.لسنا على الأرجح بحاجة للقلق حيال تعقب أحدهم لنا، لكن تحسبًّا فقط

268
00:19:01,460 --> 00:19:04,670
.يبدو أنّهم يبذلون وسعهم لكبح الإشارة

269
00:19:05,440 --> 00:19:07,610
هل وجدوا السوار؟

270
00:19:07,610 --> 00:19:12,250
.ربما. علينا الحذر في كل الأحوال

271
00:19:16,500 --> 00:19:19,710
.لكن لا أظن أنّنا اضطررنا للنزول بعيدًا هكذا

272
00:19:19,710 --> 00:19:21,120
هل أنت غبي؟

273
00:19:21,120 --> 00:19:21,980
!ماذا؟

274
00:19:21,980 --> 00:19:27,340
.ليست ماري ونيرو وحدهما هناك. مختطفوهما هناك أيضًا

275
00:19:27,340 --> 00:19:30,600
ماذا سيحدث برأيك إن ظهرنا فجأة؟

276
00:19:31,980 --> 00:19:32,820
...غوش

277
00:19:32,820 --> 00:19:33,880
نعم؟

278
00:19:34,880 --> 00:19:37,280
هل لديك صورة لأختك؟

279
00:19:37,280 --> 00:19:39,260
!ما الذي تنوي فعله بها؟

280
00:19:39,260 --> 00:19:42,540
لا تسئ الفهم، سنحتاج للسؤال عنها، أليس كذلك؟

281
00:19:43,890 --> 00:19:44,890
...هذا صحيح

282
00:19:49,040 --> 00:19:50,970
!من الأفضل أن تعيدوها

283
00:19:50,970 --> 00:19:52,030
...أجل

284
00:19:52,030 --> 00:19:54,360
.لا أحد يدري ما سيحدث

285
00:19:54,360 --> 00:19:58,550
.توخوا الحذر دائمًا. لا تدخلوا إلى البلدة بمفردكم

286
00:19:59,540 --> 00:20:01,600
!يبدو أنّ فرقة غو-غو قد عادت

287
00:20:02,030 --> 00:20:03,920
.لا أذكر تشكيل فريق معك من قبل

288
00:20:03,920 --> 00:20:06,550
.لا داعي للإحراج

289
00:20:06,550 --> 00:20:08,150
.هيا بنا يا نويل

290
00:20:08,150 --> 00:20:09,050
!حسنًا

291
00:20:10,340 --> 00:20:12,560
...هذا يعني أني سأبقى مع

292
00:20:12,560 --> 00:20:14,360
هل لديك مشكلة معي؟

293
00:20:14,360 --> 00:20:16,460
.بالطبع لا

294
00:20:28,920 --> 00:20:30,580
.يبدو أن أغلبها لم يُلمس

295
00:20:31,290 --> 00:20:34,580
.هناك حدّ للقوان التي يمكننا إرسالها للمساعدة في الإصلاح

296
00:20:37,310 --> 00:20:42,280
<i>...يبدو أنّ الضرر هنا كان كبيرًا جدًّا، ومع ذلك</i>

297
00:20:59,810 --> 00:21:00,820
...يامي-سان

298
00:21:01,820 --> 00:21:05,540
أجل... أتساءل عن عدد القبور التي ظهرت

299
00:21:05,540 --> 00:21:08,110
.بعد هجوم عين شمس منتصف الليل

300
00:22:56,310 --> 00:22:58,590
!نفلة صغيرة

301
00:22:58,980 --> 00:23:02,980
طاردو الشيطان

302
00:22:59,910 --> 00:23:01,770
.طاردو الشيطان

303
00:23:02,980 --> 00:23:06,530
!سنستعيد نيرو وماري مهما كلف الأمر

304
00:23:06,530 --> 00:23:09,050
...من تلك المجموعة

305
00:23:09,050 --> 00:23:10,990
...أظنّ أنّ اسمها كان

306
00:23:11,650 --> 00:23:13,280
!خالعو أسنان الشيطان

307
00:23:13,280 --> 00:23:14,490
.طاردو

308
00:23:14,760 --> 00:23:16,590
!طاعنو الشيطان

309
00:23:16,590 --> 00:23:18,000
.طاردو

310
00:23:18,390 --> 00:23:20,240
!ضاربو الشياطين

311
00:23:20,240 --> 00:23:21,500
.طاردو

312
00:23:21,790 --> 00:23:23,880
!راكبو شيطان القطار الليلي

313
00:23:23,880 --> 00:23:25,250
.طاردو

314
00:23:25,620 --> 00:23:27,530
!مراسلو جريدة الشيطان

315
00:23:27,530 --> 00:23:29,010
!طاردو

316
00:23:29,010 --> 00:23:31,170
!ناشرو الشيطان

317
00:23:29,010 --> 00:23:32,260
طرد

318
00:23:31,170 --> 00:23:32,580
!يا إلهي... طاردو

319
00:23:32,580 --> 00:23:34,300
!طاردو الشيطان

320
00:23:34,300 --> 00:23:36,940
.قلت لك طار... مهلًا، لقد أصبت

321
00:23:39,640 --> 00:23:45,080
.مع أني أكره الشيطان، إلّا أنّ هذه البلاد بحاجة لمساعدة أستا

322
00:23:45,080 --> 00:23:49,900
في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 144، من يتمنون هلاك الشيطان

323
00:23:46,230 --> 00:23:54,250
الصفحة 144

324
00:23:49,900 --> 00:23:53,630
.يريد أحد الإخلال بتوازننا

