﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:06,890
<i>.مملكة كلوفر</i>

2
00:00:06,890 --> 00:00:08,680
<i>،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء</i>

3
00:00:08,680 --> 00:00:10,990
<i>.فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر</i>

4
00:00:10,990 --> 00:00:12,030
<i>!واسمه أستا</i>

5
00:00:12,030 --> 00:00:16,620
<i>.كان يبذل كل ما لديه من جهد كي يصبح إمبراطور السحر</i>

6
00:00:17,130 --> 00:00:22,620
<i>،لكن كان هناك أشخاص يملكون القليل من المانا على الأقل</i>

7
00:00:22,620 --> 00:00:26,730
<i>.وبالكاد يمكنهم استعمال السحر في هذه المملكة</i>

8
00:00:27,830 --> 00:00:32,380
<i>...تلك القلة من بين السكان الذين يعيشون في الظلال</i>

9
00:00:36,770 --> 00:00:40,780
<i>.كانوا أيضًا يحاولون البقاء</i>

10
00:00:53,750 --> 00:00:56,200
.أيها الأمير، أحضرت لك الشاي

11
00:01:13,180 --> 00:01:15,090
.إنّه بارد الآن

12
00:01:16,940 --> 00:01:19,190
سيكري؟ منذ متى وأنت هنا؟

13
00:01:19,620 --> 00:01:21,620
منذ متى في رأيك؟

14
00:01:21,620 --> 00:01:23,740
.آسف، لم أرك

15
00:01:23,740 --> 00:01:26,630
.لا تقلق بشأن ذلك. فهذا يحدث طوال الوقت

16
00:01:26,630 --> 00:01:28,160
.ألقي نظرة على هذا

17
00:01:31,790 --> 00:01:35,070
".أوّلًا، أداة سحر تخزّن وتقسّم المانا"

18
00:01:35,070 --> 00:01:36,880
ما الذي تفعله هذه الأداة إذًا؟

19
00:01:36,880 --> 00:01:39,340
!إنّها أداة سحر ترفع من المانا

20
00:01:39,340 --> 00:01:41,590
.إنّها مثل أحجار السحر الخاصة بالإلف

21
00:01:42,980 --> 00:01:44,230
،لا يوجد الكثير منهم

22
00:01:44,230 --> 00:01:47,660
.لكن في هذه المملكة أناس لا ينعمون بالمانا

23
00:01:48,510 --> 00:01:53,110
لكن بعد أن تنتهي هذه الأداة، ينبغي
.أن نتمكّن من فرج همّهم عنهم

24
00:01:54,380 --> 00:01:59,760
.وأيضًا ينبغي أن ينهي هذا التمييز الموجود حاليًّا

25
00:02:01,410 --> 00:02:06,120
.لكن عليّ أوّلًا حلّ بعض المشاكل

26
00:02:06,120 --> 00:02:08,190
.رأسي يؤلمني

27
00:02:11,900 --> 00:02:16,380
<i>كان الأمير يفكر في مستقبل هذه
.المملكة أكثر من أيّ شخص آخر</i>

28
00:02:19,850 --> 00:02:20,770
<i>...لكن</i>

29
00:02:21,960 --> 00:02:26,830
<i>.ينبغي أن تتلاشى الندبة التي سببها لي مع الوقت</i>

30
00:02:26,830 --> 00:02:31,500
<i>...لكن ندوب قلبي التي سببها التعامل مع سخريتهما لوقت طويل</i>

31
00:02:31,500 --> 00:02:33,130
<i>.لن تتلاشى أبدًا</i>

32
00:02:33,850 --> 00:02:38,920
<i>والأهم من ذلك، حتى بعد موتها، فلا يمكن إخماد لهيب</i>

33
00:02:39,280 --> 00:02:40,500
<i>.الحقد الذي يحترق في قلبي</i>

34
00:02:40,890 --> 00:02:41,890
<i>...أنا</i>

35
00:02:41,890 --> 00:02:44,040
<i>.سأصل إلى مملكة سبيد مهما كلّف الأمر</i>

36
00:02:44,600 --> 00:02:47,070
<i>.لكي أحصل على قوى الشيطان</i>

37
00:02:47,530 --> 00:02:50,140
<i>سبب رغبتها في قوى الشّيطان</i>

38
00:02:50,140 --> 00:02:52,230
<i>تسبّبها في هذه الحادثة بأكملها</i>

39
00:02:52,480 --> 00:02:57,090
<i>.هو لأنّها وُلِدت بالقليل من المانا وعانت من التمييز</i>

40
00:02:57,940 --> 00:03:03,760
<i>.ربّما لم تتغير هذه المملكة كثيرًا في السنوات الخمسمئة الماضية</i>

41
00:04:25,510 --> 00:04:30,200
شيئان علينا إيجادهما

42
00:04:35,790 --> 00:04:38,320
أنا واثق أنّ بإمكانكم أن تحزروا سبب
.استدعائي لكم إلى هنا جميعًا اليوم

43
00:04:39,530 --> 00:04:43,880
.أردت طرح بعض الأسئلة عليكم عن حادثة المؤمنين بالشطان

44
00:04:44,510 --> 00:04:46,140
.اسألنا ما تريد

45
00:04:46,440 --> 00:04:47,760
أليس كذلك أيها الفتى؟

46
00:04:47,760 --> 00:04:48,840
!أجل

47
00:04:49,310 --> 00:04:52,830
...حسنًا، لنبدأ غذًا. أوّلًا

48
00:04:53,310 --> 00:04:56,140
هلّا أخبرتموني عمّا تحدّثتم عنه ذلك اليوم

49
00:04:56,140 --> 00:04:58,950
مع أحد قادة المؤمنين بالشيطان، دازو تاياك؟

50
00:05:00,970 --> 00:05:05,030
الفرق في المانا... أولئك الذين ينعمون
.بمانا وفيرة وأولئك الذين ليسوا كذلك

51
00:05:06,090 --> 00:05:11,280
.لا شكّ أنّ الفرق بين الفئتين هو ما سبب هذه الحادثة

52
00:05:11,880 --> 00:05:14,810
.التمييز شيء يجب علينا التخلص منه مهما كلّف الأمر

53
00:05:17,420 --> 00:05:19,500
هل من خطب بنيرو؟

54
00:05:19,500 --> 00:05:20,960
.كلّا

55
00:05:24,120 --> 00:05:25,260
.المعذرة

56
00:05:26,120 --> 00:05:28,230
يوليوس-ساما، تلقينا للتو

57
00:05:28,230 --> 00:05:31,320
.رسالة من ملكة مملكة هارت، لوروبيتشكا

58
00:05:36,540 --> 00:05:39,520
لوروبيتشكا

59
00:05:38,850 --> 00:05:39,850
<i>ماذا؟</i>

60
00:05:39,850 --> 00:05:41,890
<i>.هذه هي ملكة مملكة هارت إذًا</i>

61
00:05:41,890 --> 00:05:43,030
<i>...أنتم</i>

62
00:05:43,290 --> 00:05:46,020
.استدعانا إمبراطور السحر للتو

63
00:05:46,020 --> 00:05:47,360
<i>.فهمت</i>

64
00:05:47,940 --> 00:05:49,210
<i>.سررت بلقائكم</i>

65
00:05:49,210 --> 00:05:52,950
<i>.لا بدّ أنّك قائد الثيران السوداء، يامي سوكيهيرو</i>

66
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
.أجل، سررت بلقائك

67
00:05:55,240 --> 00:05:57,710
<i>.أظنّها تعرف بشأني حقًّا</i>

68
00:05:58,410 --> 00:06:02,000
<i>،سبب اتصالي بكم اليوم</i>

69
00:06:02,000 --> 00:06:03,510
<i>،كما ذكرت سابقًا</i>

70
00:06:03,510 --> 00:06:08,250
<i>،كنّا نجهز لتدربيكم مع نخبة حراسنا، حراس الأرواح</i>

71
00:06:08,250 --> 00:06:10,220
<i>.وقد اكتملت تلك التجهيزات الآن</i>

72
00:06:17,370 --> 00:06:19,270
<i>هل أنت بخير يا لوروبيتشكا؟</i>

73
00:06:20,670 --> 00:06:22,130
!ما الذي حدث للتو

74
00:06:22,130 --> 00:06:24,560
هل حدث شيء ما للملكة؟

75
00:06:24,560 --> 00:06:25,820
!لكن ماذا؟

76
00:06:25,820 --> 00:06:29,040
ربّما تفاقمت لعنة ميغيكولا فجأة؟

77
00:06:29,040 --> 00:06:29,950
!لا يمكن

78
00:06:30,480 --> 00:06:31,640
!فينرال

79
00:06:31,640 --> 00:06:32,990
...ماذا؟ لكن

80
00:06:33,280 --> 00:06:36,200
.سنهتم بالوثائق المطلوبة

81
00:06:36,480 --> 00:06:37,490
.نعتمد عليكم

82
00:06:37,490 --> 00:06:38,540
!أجل

83
00:06:41,640 --> 00:06:45,550
أنا آسف يا أستا-كن، لكن هل تمانع بقاءها هنا؟

84
00:06:46,580 --> 00:06:48,390
.أنا لا أمانع

85
00:06:50,250 --> 00:06:51,050
!أستا-كن

86
00:06:52,170 --> 00:06:54,040
لا يمكنني إبقاء هذه البوابة مفتوحة
...لوقت طويل على تلك المسافة الكبيرة

87
00:06:54,040 --> 00:06:55,050
!أسرع

88
00:06:55,050 --> 00:06:56,890
!حسنًا، أنا ذاهب

89
00:07:01,220 --> 00:07:05,310
سيكون من الأسهل على الأرجح التحدث
.إليك إن لم تكوني في تلك الهيئة

90
00:07:08,250 --> 00:07:11,070
هلّا أتيت معي إلى مكتبة القبو؟

91
00:07:11,630 --> 00:07:13,830
.هناك شيء أريدك أن تريه

92
00:07:15,210 --> 00:07:17,680
ماركس-كن، أتوقع منك ملء كل الوثائق اللازمة

93
00:07:17,680 --> 00:07:19,530
.لدخولهم إلى مملكة هارت

94
00:07:19,530 --> 00:07:21,130
.حـ-حاضر

95
00:07:21,130 --> 00:07:22,600
.حسنًا، هيا بنا

96
00:07:28,050 --> 00:07:30,600
مهلًا، لمَ نحن خارج القصر؟

97
00:07:31,920 --> 00:07:36,540
،أظن... أنّ الملكة تولد حقل طاقة من المانا

98
00:07:36,540 --> 00:07:38,890
.لذا لا يمكننا دخول القصر

99
00:07:41,710 --> 00:07:44,190
حارس أرواح
غاجا

100
00:07:42,110 --> 00:07:43,340
...أنتم

101
00:07:44,690 --> 00:07:47,290
،لا أعلم ما الذي تفعلونه هنا

102
00:07:47,290 --> 00:07:49,710
،لكن من الواضح أنّ هذا دخول غير قانوني إلى مملكتنا

103
00:07:49,710 --> 00:07:51,280
.إلّا إن أثبتم عكس ذلك

104
00:07:51,280 --> 00:07:53,450
!مـ-مـ-مـ-مهلًا

105
00:07:53,450 --> 00:07:57,160
.سيتصل بكم إمبراطور السحر في النهاية

106
00:08:01,750 --> 00:08:03,640
أجل... ماذا؟

107
00:08:04,150 --> 00:08:05,730
تمّ تقديم استمارات

108
00:08:05,730 --> 00:08:07,980
من مملكة كلوفر للسماح بدخول مملكتنا؟

109
00:08:07,980 --> 00:08:09,300
.مفهوم

110
00:08:10,300 --> 00:08:11,930
.أعتذر عن وقاحتي

111
00:08:11,930 --> 00:08:13,800
.اسمحوا لي باصطحابكم إلى الملكة

112
00:08:19,960 --> 00:08:21,850
.مرحبًا جميعًا

113
00:08:26,260 --> 00:08:30,530
<i>...يبدو أنّها ترتدي ملابس رثة مقارنة مع المرة السابقة</i>

114
00:08:31,120 --> 00:08:35,030
<i>!رغم اختلاف ملابسها، فلا يمكنها إخفاء جمالها</i>

115
00:08:35,030 --> 00:08:38,070
<i>!إنّها حقًّا إلهة نزلت على هذه الأرض</i>

116
00:08:38,910 --> 00:08:41,300
<i>!فينرال! يُفترض بك أن تتغير، هل نسيت؟</i>

117
00:08:41,300 --> 00:08:44,100
بالمناسبة، ما سبب مجيئكم إلى هنا اليوم؟

118
00:08:44,100 --> 00:08:45,670
!هذا صحيح

119
00:08:46,200 --> 00:08:48,670
...لا يبدو أنّ اللعنة قد تفعلت

120
00:08:48,670 --> 00:08:51,710
هل هناك شيء ما بشأن لعنتي؟

121
00:08:57,160 --> 00:09:00,000
.يا إلهي يا لوروبيتشكا

122
00:09:02,930 --> 00:09:05,200
<i>.تلك هي روح الماء إذًا</i>

123
00:09:06,330 --> 00:09:09,070
أصبت بمغص لأنّ ما تناولته على الغداء

124
00:09:09,070 --> 00:09:10,840
لم يتناسب مع بعضه؟

125
00:09:11,440 --> 00:09:17,550
.قلت لها ألّا تأكل القديد الصلب مع السبانخ الحمراء

126
00:09:17,550 --> 00:09:19,780
.لكن جانبها ذاك ظريف أيضًا

127
00:09:20,560 --> 00:09:22,570
...أستأذن

128
00:09:22,570 --> 00:09:23,870
.شكرًا لك

129
00:09:25,460 --> 00:09:28,760
.أظنني سأعود أنا أيضًا. لديّ ما أفعله

130
00:09:28,760 --> 00:09:30,500
ستعود؟ لكن كيف؟

131
00:09:30,800 --> 00:09:32,630
أليس الأمر واضحًا؟

132
00:09:35,080 --> 00:09:36,160
...سأموت

133
00:09:37,100 --> 00:09:39,550
.لكن من الجيد أنّ السبب لم يكن لعنتك

134
00:09:40,180 --> 00:09:42,560
،كما كنت أحاول إخباركم سابقًا

135
00:09:42,960 --> 00:09:46,670
.اكتملت تجهيزات تدريبكم

136
00:09:46,670 --> 00:09:48,060
...ولهذا

137
00:09:55,530 --> 00:09:56,610
ما الخطب؟

138
00:09:57,340 --> 00:09:59,620
!نظارتي مفقودة

139
00:10:00,640 --> 00:10:01,500
نظارتك؟

140
00:10:01,500 --> 00:10:02,620
!لاحظت للتو؟

141
00:10:04,660 --> 00:10:06,160
...نظرها

142
00:10:06,160 --> 00:10:07,790
!ضعيف؟

143
00:10:07,790 --> 00:10:10,360
.بربك يا لوروبيتشكا

144
00:10:11,980 --> 00:10:15,530
.كانت آخر نظارة لك

145
00:10:16,600 --> 00:10:21,390
،ينتهي بي المطاف بالدوس عليها أو ركلها أو إسقاطها

146
00:10:21,390 --> 00:10:25,520
.أو الجلوس عليها. أنا أكسر نظاراتي طوال الوقت

147
00:10:27,480 --> 00:10:29,230
.إنها مصنوعة حسب الطلب

148
00:10:29,510 --> 00:10:31,850
!في تلك الحالة، سأساعدك في البحث عنها

149
00:10:31,850 --> 00:10:35,230
.لا تقلق. لديّ فكرة عن مكانها

150
00:10:45,810 --> 00:10:46,820
...هذا

151
00:10:47,250 --> 00:10:49,500
تجمع المعلومات من كل مكان؟

152
00:10:49,500 --> 00:10:54,000
.هذا جزء واحد، لكن ينبغي أن يكفي في الوقت الحالي

153
00:10:54,400 --> 00:10:57,630
.إنّها تراقب المملكة بأكملها عادة

154
00:10:57,630 --> 00:10:59,130
...المملكة بأكملها

155
00:10:59,920 --> 00:11:01,330
!ها هي

156
00:11:05,600 --> 00:11:07,810
!عرفت أنّ الفاعل هو موغي

157
00:11:08,030 --> 00:11:09,120
موغي؟

158
00:11:09,120 --> 00:11:11,310
...مهلًا، ذلك المخلوق إذًا

159
00:11:13,810 --> 00:11:15,000
!حيّ؟

160
00:11:15,000 --> 00:11:17,440
.نسيت أن أعرفكم

161
00:11:17,820 --> 00:11:22,530
.إنّه القندس ذو الفرو الكثيف، موغي الكبيرة. إنّها أم موغي

162
00:11:22,800 --> 00:11:27,370
.يأتي موغي عادة إلى هنا مع موغي الكبيرة

163
00:11:27,370 --> 00:11:30,310
.أو يمكن القول أنّهما يدخلان كما يحلو لهما

164
00:11:32,410 --> 00:11:35,610
<i>ما خطب ذلك الوجه المتعجرف؟</i>

165
00:11:36,620 --> 00:11:38,920
<i>!إ-إنها ظريفة</i>

166
00:11:38,920 --> 00:11:42,000
،المشكلة أنّهما مثيران للمتاعب للغاية

167
00:11:42,000 --> 00:11:44,930
.ويأخذان أغراضي من دون إذن أحيانًا

168
00:11:45,140 --> 00:11:46,000
!حسنًا

169
00:11:46,730 --> 00:11:51,110
!سأذهب وأستعيد نظارتك من موغي

170
00:11:51,110 --> 00:11:53,100
...لكن لا بأس

171
00:11:53,100 --> 00:11:55,300
!ستبدئين تدريبنا قريبًا

172
00:11:55,300 --> 00:11:57,800
!هذا لا شيء

173
00:11:57,800 --> 00:11:59,310
...ما باليد حيلة

174
00:11:59,310 --> 00:12:01,240
.أنا مرهق، لذا لن أذهب

175
00:12:02,320 --> 00:12:06,700
<i>...لكن مهلًا، إن خلفت انطباعًا جيّدًا على الملكة</i>

176
00:12:07,070 --> 00:12:12,960
<i>!مهلًا، لا... كلّا يا فينرال. هذا اختبار آخر فحسب لكسر لعنتي</i>

177
00:12:13,220 --> 00:12:15,670
!دعي أمر استعادة نظارتك لنا

178
00:12:15,670 --> 00:12:16,970
!هيا بنا يا أستا-كن

179
00:12:17,460 --> 00:12:19,420
!حسنًا، نحن ذاهبون

180
00:12:23,110 --> 00:12:25,220
...هذا هو منزل القندس ذو الفرو الكثيف إذًا

181
00:12:32,980 --> 00:12:34,770
!ها هو

182
00:12:35,750 --> 00:12:36,870
!دعا الأمر لي

183
00:12:37,340 --> 00:12:39,780
<i>!السحر المكاني: بوابة الشيطان</i>

184
00:12:42,040 --> 00:12:44,320
<i>!وأيضًا... رفرفة الشيطان</i>

185
00:12:51,380 --> 00:12:53,720
!أحسنت يا فينرال-سينباي

186
00:12:54,310 --> 00:12:55,800
!سهل للغاية

187
00:12:55,800 --> 00:12:59,540
!لا! لا يمكنك حمله بتلك الطريقة

188
00:13:03,430 --> 00:13:04,830
!هل أنت بخير؟

189
00:13:04,830 --> 00:13:06,450
!ما الذي تفعله؟

190
00:13:14,430 --> 00:13:16,220
!لن تهرب

191
00:13:16,220 --> 00:13:20,350
.ربما سيحصل موغي على الجزاء الذي يستحقه

192
00:13:20,350 --> 00:13:21,860
حقًّا؟

193
00:13:29,370 --> 00:13:30,490
<i>!لا يمكنني</i>

194
00:13:42,550 --> 00:13:44,660
.ذاك الشيء يغضبني حقًّا

195
00:13:44,660 --> 00:13:47,200
.هذا سبب آخر يجعله ظريفًا

196
00:13:47,200 --> 00:13:48,900
.يبدو أنّ دوري قد حان

197
00:13:56,670 --> 00:13:58,490
ما الذي يفعله بالضبط؟

198
00:13:58,490 --> 00:14:00,270
يصطاد، صحيح؟

199
00:14:00,270 --> 00:14:02,270
!هذا واضح

200
00:14:40,620 --> 00:14:42,120
.سأستعيدها

201
00:14:43,270 --> 00:14:44,110
<i>لا بدّ أنّ ذلك</i>

202
00:14:44,360 --> 00:14:47,170
.هو الكي الذي يستعمل بشكل شائع في بلاد الشمس

203
00:14:48,110 --> 00:14:49,150
...بتلك الطريقة

204
00:14:49,150 --> 00:14:54,620
لا بدّ أنّه وجدك بتلك الطريقة مع أنّي
.كنت أخفيك أنت والمانا الخاصة بك

205
00:14:55,220 --> 00:14:56,130
.أجل

206
00:14:56,830 --> 00:15:01,480
<i>.لا يهم إن كان يملك إلغاء السحر أو من المستوى الغامض</i>

207
00:15:02,140 --> 00:15:04,880
<i>.سوف يصبح أقوى</i>

208
00:15:06,410 --> 00:15:07,660
.لنتبادل

209
00:15:15,630 --> 00:15:17,010
!أحسنت يا أستا-كن

210
00:15:19,450 --> 00:15:21,230
.شكرًا جزيلًا

211
00:15:23,530 --> 00:15:28,090
.يمكنني الآن رؤية وجوهكم بوضوح مجدّدًا الآن

212
00:15:48,460 --> 00:15:50,420
.لوروبيتشكا

213
00:16:00,770 --> 00:16:03,020
!ماذا؟

214
00:16:03,320 --> 00:16:06,320
لوروبيتشكا، هل يدك بخير؟ هل تأذيت؟

215
00:16:06,320 --> 00:16:08,170
...أنا بخير

216
00:16:10,700 --> 00:16:14,530
أنا آسفة! أنا آسفة! ماذا فعلت؟

217
00:16:15,610 --> 00:16:17,950
هل نظرك ضعيف حقًّا؟

218
00:16:19,590 --> 00:16:22,360
.كنت تريننا بوضوح آخر مرة التقينا

219
00:16:23,120 --> 00:16:26,320
،اسمعوا، عندما تكون لوروبيتشكا في ثوبها الملكي

220
00:16:26,320 --> 00:16:31,050
.تستعمل منطقة المانا، لذا يمكنها رصد ما حولها

221
00:16:31,050 --> 00:16:33,470
.لا علاقة للأمر بقدرتها على الرؤية من عدمها

222
00:16:33,950 --> 00:16:37,640
لن تحتاجي النظارات إن قمت بذلك دائمًا، صحيح؟

223
00:16:37,980 --> 00:16:42,280
.المانا خاصتي ليست لا محدودة

224
00:16:42,280 --> 00:16:46,650
.أريد تجنب استعمال الكثير من الماء تحسّبًا حدوث شيء ما

225
00:16:47,070 --> 00:16:50,330
خاصة وأنّ لوروبيتشكا لديها

226
00:16:50,330 --> 00:16:54,150
.حاجز منطقة مانا مفعّلًا حول مملكة هارت طوال الوقت

227
00:16:54,770 --> 00:16:57,050
.لقد عدت يا جلالة الملكة

228
00:16:57,050 --> 00:16:59,160
.توقيت ممتاز

229
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
.أعتذر على تأخري

230
00:17:02,690 --> 00:17:03,660
.لا بأس

231
00:17:07,640 --> 00:17:08,720
...هل هذه

232
00:17:08,720 --> 00:17:11,570
.ذهبت لإحضار نظارات جديدة

233
00:17:12,490 --> 00:17:14,530
...هل كلهّا إذًا

234
00:17:15,170 --> 00:17:17,300
.لا عدد يكفي

235
00:17:17,300 --> 00:17:19,930
...كل ما مررنا به للتو إذًا

236
00:17:19,930 --> 00:17:23,560
...أنا آسفة. حاولت إيقافكم، لكن

237
00:17:23,560 --> 00:17:25,380
.هذا خطؤك

238
00:17:25,380 --> 00:17:27,010
!خطئي؟

239
00:17:27,010 --> 00:17:29,650
.أجل، صحيح. أنا من قال أنّنا سنستعيدها

240
00:17:30,620 --> 00:17:35,650
.لكني أشكركم من أعماق قلبي على فعل كلّ ذلك من أجلي

241
00:17:37,050 --> 00:17:39,160
!اعتمدي علينا متى احتجت ذلك رجاءً

242
00:17:39,160 --> 00:17:41,990
<i>!تبًّا يا فينرال، لا</i>

243
00:17:42,300 --> 00:17:44,750
.دعونا نعيد إلى موضوعنا الآن

244
00:17:46,730 --> 00:17:50,790
...سبب استغراق تجهيزات تدريبكم لوقت طويل

245
00:17:50,790 --> 00:17:52,090
...المعذرة

246
00:17:52,500 --> 00:17:53,300
نعم؟

247
00:17:53,300 --> 00:17:55,590
.نحن هنا

248
00:17:56,490 --> 00:17:59,180
.أنا آسفة بشأن ذلك

249
00:17:59,180 --> 00:18:02,600
...سبب استغراق تجهيزات تدريبكم لوقت طويل

250
00:18:03,130 --> 00:18:07,960
هو لكي يلتقيكم حراس الأرواح في أحسن حال

251
00:18:08,450 --> 00:18:13,110
.لكن هناك أيضًا حدّ لعدد حراس الأرواح الذين بإمكانهم التدريب

252
00:18:13,700 --> 00:18:16,480
!حسنًا! أنا متحمس

253
00:18:16,480 --> 00:18:19,230
.لم يقل أحد أنّك ستتدرب بعد

254
00:18:19,230 --> 00:18:20,030
!ماذا؟

255
00:18:20,300 --> 00:18:24,790
لا، نحتاج لأستا-سان ونيرو-سان
.اللذان من المستوى الغامض أن يشاركا

256
00:18:25,100 --> 00:18:26,180
نيرو أيضًا؟

257
00:18:26,180 --> 00:18:30,530
مهلًا، المستوى الغامض؟ هل يعني ذلك
إمبراطور السحر والقائد يامي أيضًا؟

258
00:18:30,530 --> 00:18:34,800
.أنا واثق أنّ ذلكما الاثنين لا يحتاجان تدريبنا

259
00:18:35,090 --> 00:18:37,230
ويبدو أنّ قائدكم

260
00:18:37,230 --> 00:18:41,550
.قد اكتشف بالفعل طريقة ليصل إلى مستوى أعلى

261
00:18:41,930 --> 00:18:43,180
يامي-سان؟

262
00:18:43,180 --> 00:18:44,430
<i>متى؟</i>

263
00:18:49,280 --> 00:18:54,000
.الأمر محرج، لكي فقدت المفتاح

264
00:18:54,000 --> 00:18:58,410
حسبما سمعت، فسحرك يسمح لك بفتح وغلق الأشياء، صحيح؟

265
00:18:59,830 --> 00:19:01,250
هلّا فتحت هذه البوابة لي؟

266
00:19:04,870 --> 00:19:07,300
<i>.أتساءل عمّا يريد أن يريه لي</i>

267
00:19:09,660 --> 00:19:12,330
<i>.سحر الختم: الإطلاق العكسي</i>

268
00:19:46,660 --> 00:19:47,590
<i>...هذا</i>

269
00:19:48,690 --> 00:19:51,900
اسمك الحقيقي هو سيكري، صحيح؟

270
00:19:51,900 --> 00:19:56,380
."!كُتب في هذه الصفحة "ستُحبّ سيكري هذا

271
00:19:56,650 --> 00:19:57,820
<i>!أميري</i>

272
00:19:58,810 --> 00:19:59,870
،لا يوجد الكثير منهم

273
00:19:59,870 --> 00:20:03,400
.لكن في هذه المملكة أناس لا ينعمون بالمانا

274
00:20:04,100 --> 00:20:08,680
لكن بعد أن تنتهي هذه الأداة، ينبغي
.أن نتمكّن من فرج همّهم عنهم

275
00:20:09,020 --> 00:20:14,510
.وأيضًا ينبغي أن ينهي هذا التمييز الموجود حاليًّا

276
00:20:16,930 --> 00:20:19,010
لكن كان ينقصهم التقنية حينها على الأرجح

277
00:20:19,010 --> 00:20:22,890
.لصنع أداة السحر هذه، لذا لم تكتمل قطّ

278
00:20:22,890 --> 00:20:23,910
.أعلم ذلك

279
00:20:24,580 --> 00:20:26,790
لكني أرسلت طلبًا إلى

280
00:20:26,790 --> 00:20:29,050
.مختبر أبحاث أدواة السحر في مقر فرسان السحر

281
00:20:29,050 --> 00:20:31,290
.كي يصنعوها وفق لهذا المخطط

282
00:20:31,960 --> 00:20:34,140
...لو كانت قد اكتملت بالفعل

283
00:20:35,370 --> 00:20:42,540
.لما ولد شخص كقائد المؤمنين بالسحر دازو تاياك قطّ

284
00:20:43,970 --> 00:20:47,010
...أولئك الذين ينعمون بالسحر والذين ليسوا كذلك

285
00:20:47,010 --> 00:20:50,740
،لإنهاء التمييز بينهم

286
00:20:51,440 --> 00:20:55,980
.هذا شيء ضروري لمملكة كلوفر

287
00:20:59,070 --> 00:21:00,390
هل من خطب؟

288
00:21:00,390 --> 00:21:01,960
...لـ-لا

289
00:21:06,710 --> 00:21:08,090
!لقد عدنا

290
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
...كان اليوم مرهقًا جدًّا

291
00:21:12,000 --> 00:21:13,630
.أهلًا بعودتكم

292
00:21:13,630 --> 00:21:14,760
.شكرًا

293
00:21:15,170 --> 00:21:17,300
ما الذي تحدثت عنه مع إمبراطور السحر؟

294
00:21:17,850 --> 00:21:18,680
.لا شيء تمامًا

295
00:21:18,680 --> 00:21:20,750
هل حدث شيء جيّد يا نيرو؟

296
00:21:21,780 --> 00:21:23,530
.تبدين سعيدة

297
00:21:24,340 --> 00:21:25,680
...هذا صحيح

298
00:21:25,680 --> 00:21:30,530
.كنت مكتئبة مؤخرًا، لكن اليوم مختلف

299
00:21:30,530 --> 00:21:32,210
!حقًّا؟

300
00:21:32,210 --> 00:21:35,230
.تبدون سعداء أنتم أيضًا

301
00:21:35,510 --> 00:21:37,850
!بالطبع

302
00:21:38,870 --> 00:21:41,730
!سنبدأ التدريب مع حراس الأرواح أخيرًا

303
00:21:42,360 --> 00:21:44,960
.وبالطبع ستأتين معنا يا نيرو

304
00:21:44,960 --> 00:21:45,970
.فهمت

305
00:21:45,970 --> 00:21:47,150
.لنبذل جهدنا

306
00:21:47,150 --> 00:21:48,120
.أجل

307
00:21:51,030 --> 00:21:55,250
<i>.أميري، ما زالت رغبتك قائمة بالتأكيد</i>

308
00:21:55,690 --> 00:21:57,540
<i>...يوليوس نوفاكرونو</i>

309
00:21:57,800 --> 00:22:02,830
<i>.هو أيضًا يفكر في مستقبل مملكة كلوفر مثلما فعلت</i>

310
00:22:03,760 --> 00:22:08,120
<i>.أميري، سأصبح أقوى كي أتمكن من حماية هذه المملكة</i>

311
00:23:39,880 --> 00:23:42,300
.أكثر... عليّ أن أصبح أقوى

312
00:23:42,300 --> 00:23:43,730
!وإلّا لن أتمكن من حماية هذه المملكة

313
00:23:43,730 --> 00:23:44,810
!ولن أتمكّن من القتال

314
00:23:45,130 --> 00:23:49,150
.في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 150، تحدي العَذارَى

315
00:23:46,360 --> 00:23:54,250
الصفحة 150

316
00:23:49,150 --> 00:23:52,820
!غري والقائدة شارلوت من فرسان الوردة الزرقاء تبذلان جهديهما أيضًا

