﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:06,810
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين

2
00:00:11,070 --> 00:00:15,300
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا

3
00:00:22,530 --> 00:00:27,600
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة

4
00:00:30,020 --> 00:00:35,650
تمّ اكتشاف ديماس جديد على حدود مملكة كلوفر

5
00:00:35,650 --> 00:00:41,530
وعُيّن أستا ونويل ولاك من الثّيران
.السّوداء للتّحقيق في أمره

6
00:00:41,840 --> 00:00:43,870
!مـ-مذهل

7
00:00:48,450 --> 00:00:49,630
.ها هو يا أستا

8
00:00:49,630 --> 00:00:50,790
.هذا

9
00:00:51,680 --> 00:00:53,290
أين؟

10
00:00:53,290 --> 00:00:54,200
.هيّا

11
00:00:59,380 --> 00:01:02,370
.كان الدّيماس مليئًا بالفخاخ

12
00:01:05,090 --> 00:01:06,560
!هذا ممتع للغاية

13
00:01:06,560 --> 00:01:08,270
أليس هذا مثيرًا؟

14
00:01:09,270 --> 00:01:11,730
<i>.سنموت إن بقينا مع هذا الفتى</i>

15
00:01:12,910 --> 00:01:14,400
...حسنًا إذًا

16
00:01:15,730 --> 00:01:17,650
<i>.أظنّني على وشك بلوغ حدّي</i>

17
00:01:20,260 --> 00:01:21,660
<i>.عرفت ذلك</i>

18
00:01:22,580 --> 00:01:24,200
<i>.يوجد آخرون هنا</i>

19
00:01:25,450 --> 00:01:27,410
<i>...الأقوى هو</i>

20
00:01:28,250 --> 00:01:31,000
.طرأ أمر ما

21
00:01:32,340 --> 00:01:35,510
!لذ سأدع أمر استكشاف الدّيماس لكما

22
00:01:37,800 --> 00:01:40,190
.لا تقلقي

23
00:01:40,190 --> 00:01:44,010
.مهما كانت الفخاخ الّتي قد تظهر، فسأقطعها بسيفي

24
00:01:45,360 --> 00:01:47,980
<i>.نحن وحدنا الآن</i>

25
00:01:49,110 --> 00:01:50,510
هل من خطب؟

26
00:01:50,510 --> 00:01:53,670
!لا شيء! لا شيء على الإطلاق

27
00:01:54,660 --> 00:01:56,480
.لنسرع

28
00:01:59,150 --> 00:02:01,120
!فخّ! تبًّا

29
00:02:01,120 --> 00:02:01,950
!نويل

30
00:02:03,680 --> 00:02:07,500
<i>...كان أستا ونويل في خطر. وعندها</i>

31
00:02:08,770 --> 00:02:09,620
!سحقًا

32
00:02:20,950 --> 00:02:23,790
...يا له من سحر قويّ ودقيق

33
00:02:24,390 --> 00:02:25,680
من يكون صاحبه؟

34
00:02:28,660 --> 00:02:29,650
...بهذا

35
00:02:30,530 --> 00:02:32,230
أكون قد سددت ديني

36
00:02:33,040 --> 00:02:33,940
.يا أستا

37
00:02:34,520 --> 00:02:35,940
...يونو

38
00:04:01,550 --> 00:04:04,650
ساحر داياموند

39
00:04:01,550 --> 00:04:04,650
الصّفحة 15

40
00:04:19,870 --> 00:04:21,360
.أيّها القائد فانجنس

41
00:04:24,150 --> 00:04:25,680
ما الأمر؟

42
00:04:25,680 --> 00:04:31,140
...بشأن استكشاف الدّيماس الجديد

43
00:04:31,750 --> 00:04:36,000
لِمَ أرسلت ذلك القرويّ الجديد
في مَهمّة بهذه الأهمّية؟

44
00:04:37,190 --> 00:04:39,790
هل تثق بي؟

45
00:04:39,790 --> 00:04:40,980
.بالطّبع

46
00:04:41,550 --> 00:04:46,740
.أنا أليكدورا ساندلر مستعدّ للموت من أجلك

47
00:04:47,140 --> 00:04:52,240
في تلك الحالة، أودّ منك أن تثق به
.أيضًا بما أنّي أثق به

48
00:04:53,650 --> 00:04:56,750
.إنّه عضو في الفجر الذّهبيّ أيضًا

49
00:04:57,430 --> 00:05:00,830
.أنا واثق أنّه سيصبح أكثر قوّة

50
00:05:00,830 --> 00:05:01,750
.حاضر

51
00:05:04,080 --> 00:05:09,380
<i>.نعم... أحتاجه لأن يصبح أقوى</i>

52
00:05:15,030 --> 00:05:18,190
<i>...هذا هو يونو إذًا؟ وأيضًا</i>

53
00:05:19,940 --> 00:05:21,020
،يونو

54
00:05:21,950 --> 00:05:24,530
لِمَ تكبّدت عناء إنقاذهما؟

55
00:05:25,270 --> 00:05:28,930
...مهمّتنا الوحيدة هي استكشاف هذا الدّيماس

56
00:05:28,930 --> 00:05:32,770
ما يعني أنّ علينا الوصول إلى غرفة الكنز
.المدفونة في أعماق الدّيماس بأسرع ما يمكننا

57
00:05:33,350 --> 00:05:36,260
.لا وقت لدينا لنضيّعه على أمثالهما

58
00:05:36,260 --> 00:05:40,300
أخبرني يا يونو. ما خطب هذا الوقح
ذي الأعين الأربع؟

59
00:05:40,300 --> 00:05:41,510
.إنّه زميلي الأكبر

60
00:05:41,510 --> 00:05:42,500
—أربع

61
00:05:42,500 --> 00:05:44,230
!أنت الوقح هنا

62
00:05:44,230 --> 00:05:49,010
أنا ذو... أربع، أنا نبيل! كيف تجرؤ
!على مخاطبتي من دون شكليّات؟

63
00:05:49,010 --> 00:05:50,800
<i>.لقد ارتبك فجأة</i>

64
00:05:50,800 --> 00:05:54,830
:عضوة في الفجر الذهّبيّ
ميموسا فرميليون

65
00:05:52,590 --> 00:05:54,830
.طاب يومك يا نويل

66
00:05:57,710 --> 00:06:01,380
لا أظنّ أنّي رأيتك من المأدبة
.الملكيّة السّنة الماضية

67
00:06:01,860 --> 00:06:03,270
أتعرفينها؟

68
00:06:03,270 --> 00:06:04,940
.نعم... نوعًا ما

69
00:06:05,480 --> 00:06:07,490
.أنا قريبة نويل

70
00:06:08,860 --> 00:06:10,530
.أتيت أنتِ أيضًا إذًا

71
00:06:10,970 --> 00:06:13,100
<i>...كان لا بدّ أن تأتي أنتِ بالضّبط</i>

72
00:06:13,100 --> 00:06:18,560
سمعت أنّ الثّيران السّوداء فرقة همجيّة
جدًّا. هل أنت بخير هناك؟

73
00:06:19,810 --> 00:06:22,400
وهل أنت بخير يا ميموسا؟

74
00:06:23,210 --> 00:06:27,800
لست واثقة إن كان شخص بليد مثلك
.يستطيع النّجاح في الفجر الذّهبيّ

75
00:06:28,120 --> 00:06:31,620
.نعم! الجميع لطفاء

76
00:06:31,620 --> 00:06:35,430
وبسبب ذلك، استطعت استعمال
.سحري من دون تردّد

77
00:06:37,730 --> 00:06:42,400
إن لم تخنّي ذاكرتي، فأنت لم تكوني قادرة
.على التّحكّم في سحرك على الإطلاق

78
00:06:42,400 --> 00:06:44,060
هل تحسّنت الأمور منذ ذلك الوقت؟

79
00:06:44,480 --> 00:06:49,040
<i>.ما زالت وقحة بشكلٍ غافل كالعادة
.ما زالت تغيظني</i>

80
00:06:49,040 --> 00:06:51,570
.أ-أنا أعمل على ذلك

81
00:06:51,940 --> 00:06:59,080
لقد تلقّينا نحن الثّلاثة نجمة من إمبراطور
.السّحر شخصيًّا من أجل مهمّة أخرى

82
00:07:03,550 --> 00:07:06,950
!حصلنا على نجمة للتّوّ نحن أيضًا

83
00:07:07,980 --> 00:07:08,840
.كاذبان

84
00:07:10,050 --> 00:07:15,470
لن يتلقّى مبتدئو الثّيران السّوداء
.نجومًا بهذه السّهولة

85
00:07:17,100 --> 00:07:21,270
!لكنّنا تلقّينا واحدة! لدينا أخيرًا ناقص 30

86
00:07:22,590 --> 00:07:26,190
.من المضحك أنّكما عُيِّنتما في هذه المهمّة أيضًا

87
00:07:26,190 --> 00:07:29,620
!عيّننا إمبراطور السّحر بنفسه في هذه المهمّة

88
00:07:29,620 --> 00:07:31,150
.يا لها من كذبة واضحة

89
00:07:31,150 --> 00:07:33,110
.أنا لا أكذب

90
00:07:34,440 --> 00:07:36,280
<i>.إنّه مرتبك بالفعل</i>

91
00:07:36,740 --> 00:07:40,880
.بالمناسبة، سمعت أنّه سيكون ثلاثة منكم أيضًا

92
00:07:40,880 --> 00:07:42,120
أين الآخر؟

93
00:07:43,380 --> 00:07:47,080
.لا تقولا لي أنّه ترككما وهرب

94
00:07:47,080 --> 00:07:51,840
أم أنّه وقع فريسة لأحد الفخاخ؟

95
00:07:52,160 --> 00:07:55,510
.لم يهرب ولم يقع فريسة أيّ فخّ

96
00:07:55,510 --> 00:07:57,070
أين هو إذًا؟

97
00:08:03,120 --> 00:08:05,100
!قليلاً بعد

98
00:08:05,630 --> 00:08:08,450
<i>لا يمكننا أن نخبرهم أنّه تركنا
.وذهب إلى مكانٍ ما</i>

99
00:08:08,450 --> 00:08:10,110
<i>.لا</i>

100
00:08:10,710 --> 00:08:14,950
لا يهمّ. يبدو أنّكم مجموعة حثالة
.تتخلّى عن الأعضاء الجدد

101
00:08:14,950 --> 00:08:17,990
.الثّيران السّوداء... يا للبشاعة

102
00:08:17,990 --> 00:08:20,200
.أنتم عار على فرسان السّحر

103
00:08:20,200 --> 00:08:22,740
!يا لك من جريء أيّها الوغد

104
00:08:22,740 --> 00:08:27,110
سنتغلّب نحن الثّيران السّوداء
!على هذا الدّيماس أوّلاً

105
00:08:27,110 --> 00:08:31,000
انتظروا فحسب أيّها الفجـ... لا، الفجل؟

106
00:08:31,000 --> 00:08:34,930
!لا، أيّتها... المجموعة ذات القائد المقنّع الغريب

107
00:08:34,930 --> 00:08:37,010
!فجل؟ بل فجر

108
00:08:37,010 --> 00:08:41,010
!مقنّع غريب؟ أيّها الحثالة

109
00:08:41,010 --> 00:08:45,690
!أتجرؤ على السّخرية من قائدنا العظيم فانجنس؟

110
00:08:45,690 --> 00:08:48,420
!أنتم من لديكم قائد غريب

111
00:08:48,420 --> 00:08:51,320
!إنّه جريء لأنّ لدي تلك العضلات ويرتدي صدريّة

112
00:08:51,320 --> 00:08:55,580
!ماذا قلت؟ إنّه رجوليّ ورائع للغاية

113
00:08:55,580 --> 00:09:00,140
كيف تجرؤ على التّحدّث إلى نبيل
!بهذه الطّريقة؟! ناهيك أنّي أكبر منك

114
00:09:00,140 --> 00:09:03,300
!اعذرني إذًا! أنا آسف

115
00:09:03,300 --> 00:09:04,290
!أيّها الوغد

116
00:09:04,660 --> 00:09:06,880
<i>.إنّه مرتبك للغاية بالفعل</i>

117
00:09:09,670 --> 00:09:11,950
!حسنًا أيّها الأحمقان

118
00:09:11,950 --> 00:09:14,910
سيتوجّب علينا أن نريكما الفرق بين
من في قمة فرسان السّحر

119
00:09:14,910 --> 00:09:16,960
!ومن في القعر

120
00:09:16,960 --> 00:09:17,840
!ميموسا

121
00:09:17,840 --> 00:09:19,120
.حسنًا

122
00:09:20,770 --> 00:09:24,790
.سحر تشكيل النّبات: معلم الزّهرة السّحريّة

123
00:09:34,190 --> 00:09:37,990
.حسنًا... فهمت

124
00:09:38,470 --> 00:09:41,910
.فهمت التّصميم الأساسيّ للدّيماس

125
00:09:41,910 --> 00:09:43,740
!حسنًا. يونو

126
00:09:43,740 --> 00:09:44,740
.حسنًا

127
00:09:51,210 --> 00:09:53,250
.إنّه يحمل ثلاثتهم من دون أيّ مشاكل

128
00:09:55,920 --> 00:09:57,800
.آمل أن تعانيا

129
00:10:00,800 --> 00:10:03,470
!مذهل كالعادة يا يونو

130
00:10:03,470 --> 00:10:07,060
!حسنًا! هيّا بنا يا نويل

131
00:10:07,060 --> 00:10:08,230
!مهلاً

132
00:10:13,150 --> 00:10:18,290
<i>!لنرَ من منّا سيصل إلى غرفة الكنز أوّلاً</i>

133
00:10:51,510 --> 00:10:53,490
وما الّذي يفترض بنا فعله؟

134
00:10:53,490 --> 00:10:56,930
!لا أحد منّا يستطيع استعمال سحر التّعقّب

135
00:10:56,930 --> 00:10:59,490
سيتوجّب علينا تفقد جميع الطّرق
!بحذر شديد فحسب

136
00:10:59,860 --> 00:11:02,290
!سأفعل ذلك

137
00:11:02,290 --> 00:11:05,380
.هل أنت غبيّ؟ هذا صحيح. أنت كذلك

138
00:11:05,380 --> 00:11:09,120
!سوف نتوه على هذا الحال قبل أن نجد غرفة الكنز

139
00:11:12,710 --> 00:11:13,710
نيرو؟

140
00:11:18,980 --> 00:11:20,570
.انعطف يمينًا

141
00:11:20,570 --> 00:11:21,780
.حسنًا

142
00:11:22,970 --> 00:11:26,150
.ما كان اسم ذلك الغبيّ؟ أستا؟ يا لجرأته

143
00:11:26,750 --> 00:11:28,720
.من المستحيل أن يهزمنا

144
00:11:31,300 --> 00:11:35,980
ما خطبه على أيّة حال؟ لم أتمكّن
.من استشعار أيّ سحر منه

145
00:11:36,370 --> 00:11:38,480
.أنت محقّ

146
00:11:39,190 --> 00:11:44,140
ما الّذي كان يفكّر فيه قائد الثّيران
—السّوداء بإحضار شخص مثله

147
00:11:44,140 --> 00:11:45,590
.يا زميلي الأكبر كلاوس

148
00:11:46,880 --> 00:11:50,740
.من الأفضل لك ألاّ تستخفّ به

149
00:11:51,990 --> 00:11:55,270
آمل أن يتمكّنا من مغادرة هذا الدّيماس
.على قيد الحياة

150
00:11:56,260 --> 00:12:01,260
أنا أحاول إنهاء هذا الدّيماس بأسرع
.وقت لمصلحة بلادنا

151
00:12:04,690 --> 00:12:06,630
.لديّ تقرير لإمبراطور السّحر

152
00:12:08,660 --> 00:12:12,270
،فرقتا فرسان السّحر، الفجر الذّهبيّ والثّيران السّوداء

153
00:12:12,270 --> 00:12:14,230
.قد بدأتا بتحقيقهما في الدّيماس

154
00:12:14,900 --> 00:12:19,480
تمّ التّأكّد أيضًا أن فرقة سحريّة عسكريّة
.من مملكة داياموند قد دخلت الدّيماس

155
00:12:20,030 --> 00:12:24,350
...جيراننا مملكة داياموند

156
00:12:24,350 --> 00:12:28,050
.كانوا يحاولون توسيع حدودهم مؤخّرًا

157
00:12:27,340 --> 00:12:36,690
مملكة كلوفر

158
00:12:27,340 --> 00:12:36,690
ديماس

159
00:12:27,340 --> 00:12:36,690
مملكة داياموند

160
00:12:28,050 --> 00:12:30,070
.إنّهم مملكة عدوانيّة

161
00:12:30,070 --> 00:12:33,870
ستكون هناك مشاكل إن تركناهم
يسرقون السّحر القديم

162
00:12:33,870 --> 00:12:35,670
.الّذي قد يكون في الدّيماس

163
00:12:37,250 --> 00:12:40,090
من المسؤول عن هذا الغزو من داياموند؟

164
00:12:40,430 --> 00:12:45,090
نعم. الشّخص الّذي يقود فرقة العدوّ
.هو لوتس الهاوية

165
00:12:45,090 --> 00:12:46,990
!لوتس؟

166
00:12:46,970 --> 00:12:49,350
.لقد التقيته في ساحة المعركة من قبل

167
00:12:49,350 --> 00:12:51,560
!كان قويًّا للغاية

168
00:12:51,560 --> 00:12:54,780
.السّحر الّذي استعمله كان مثيرًا للاهتمام

169
00:12:54,780 --> 00:12:59,730
سيّدي، هل يجدر بك أن تكون مستمتعًا
الآن؟ ألا يجدر بك أن تكون قلقًا؟

170
00:12:59,730 --> 00:13:05,120
لا بأس، لا تقلق. سمعت أنّ يامي أرسل
.فتى مثيرًا للاهتمام في هذه المهمّة

171
00:13:05,120 --> 00:13:06,030
...لكن

172
00:13:06,430 --> 00:13:11,530
.لوتس قويّ، لكنّ أطفالنا أقوياء أيضًا

173
00:13:12,230 --> 00:13:13,540
ماذا؟

174
00:13:15,370 --> 00:13:17,220
.أنتم ضعفاء جدًّا

175
00:13:20,770 --> 00:13:23,090
.لكنّي واثق أنّك مختلف

176
00:13:23,700 --> 00:13:26,720
.هذا ليس جيّدًا

177
00:13:27,440 --> 00:13:31,220
.لا خير يأتي من رفع الحواجز كثيرًا

178
00:13:31,760 --> 00:13:33,900
...قوّة شابّة متحمّسة

179
00:13:33,900 --> 00:13:35,980
.مخيف حقًّا

180
00:13:35,980 --> 00:13:41,560
لوتس الهاوية

181
00:13:37,430 --> 00:13:40,280
.قضيت على أتباعي في لحظة

182
00:13:40,280 --> 00:13:41,560
.أنت قويّ جدًّا

183
00:13:43,140 --> 00:13:45,350
.إنّهم مجرّد أتباع

184
00:13:45,350 --> 00:13:48,070
.لكن إن كنت زعيمهم وكنتَ قويًّا، فلا مشكلة

185
00:13:49,430 --> 00:13:52,570
.أنت تقاتل إذًا بينما تلفّ نفسك بسحر البرق

186
00:13:53,330 --> 00:13:57,760
.ذلك ليس عمليًّا فحسب، بل تبدو قويًّا جدًّا

187
00:13:57,760 --> 00:13:59,210
.كما أنّك سريع

188
00:13:59,210 --> 00:14:02,280
.أنت تستغلّ قوّتك الشّابّة استغلالاً تامًّا

189
00:14:02,280 --> 00:14:05,090
.لقد أخفت هذا العجوز

190
00:14:05,090 --> 00:14:08,300
أيّ سحر تقاتل به؟

191
00:14:10,210 --> 00:14:12,510
.تبدو متحمّسًا جدًّا

192
00:14:14,210 --> 00:14:18,720
أنتم رجال كلوفر تسعون أيضًا
خلف غرفة الكنز، صحيح؟

193
00:14:20,520 --> 00:14:22,310
!هيّا، فنتقاتل

194
00:14:22,310 --> 00:14:23,860
.يا إلهي

195
00:14:25,390 --> 00:14:28,610
.في الواقع، أنا واثق أننّا لسنا مضطرّان للقتال

196
00:14:28,610 --> 00:14:31,410
!فلنتنافس دونما عنف

197
00:14:31,410 --> 00:14:33,870
!أجل، فكرة رائعة. إلى اللّقاء

198
00:14:33,870 --> 00:14:34,870
!لا

199
00:14:35,330 --> 00:14:36,950
.أنت سريع حقًّا

200
00:14:38,560 --> 00:14:40,160
<i>هل تفاداني؟</i>

201
00:14:40,980 --> 00:14:42,000
<i>دخان؟</i>

202
00:14:42,670 --> 00:14:45,670
.يا إلهي، كان ذلك مخيفًا

203
00:14:47,350 --> 00:14:50,770
.يمكنني أن أفهم سبب غضب سكّان مملكة كلوفر

204
00:14:51,200 --> 00:14:55,460
.فنحن كنّا نحاول الغزو من هنا وهناك

205
00:14:55,460 --> 00:14:59,430
أنا أعتذر لأنّ مملكة داياموند تسبّب
.لكم الكثير من المتاعب

206
00:15:00,850 --> 00:15:04,610
،لكن بدأت الموارد تنفد من مملكتنا
.لذا نحن نعاني أيضًا

207
00:15:05,150 --> 00:15:07,550
.لا خيار أمامنا إن أردنا العيش

208
00:15:07,970 --> 00:15:10,110
.الحياة صعبة حقًّا

209
00:15:10,560 --> 00:15:14,490
...كما أنّي أملك ثلاث بنات

210
00:15:14,830 --> 00:15:16,740
!هكذا إذًا؟

211
00:15:21,600 --> 00:15:26,170
.لا يهمّ. لا أكترث ما دمت أقاتل أناسًا أقوياء

212
00:15:28,240 --> 00:15:30,920
يبدو أنّي حصلت على اهتمام
.شخصٍ مثير للمتاعب

213
00:15:32,790 --> 00:15:34,400
.هذا العجوز يريد البكاء

214
00:15:41,940 --> 00:15:45,560
!ما هذا المكان؟ الجاذبيّة في فوضى

215
00:15:45,930 --> 00:15:48,230
هل أنت واثق أنّنا في الطّريق الصحيح؟

216
00:15:49,570 --> 00:15:51,690
!هيّا يا نيرو

217
00:15:52,110 --> 00:15:53,650
!لا تنم

218
00:15:57,440 --> 00:15:59,780
!انظري، إنّه كنز

219
00:15:59,780 --> 00:16:01,410
.إنّه ليس كذلك بالتّأكيد

220
00:16:03,780 --> 00:16:07,210
!مهلاً يا غبيّستا! لا بدّ أنّه فخّ

221
00:16:07,210 --> 00:16:10,800
!حسنًا! أمسكت به

222
00:16:09,460 --> 00:16:11,600
!مهلاً، كفّ عن ذلك

223
00:16:13,220 --> 00:16:15,970
!أتساءل عمّا في الدّاخل

224
00:16:15,970 --> 00:16:19,760
قلت توقّف! ما الّذي ستفعله إن كان فخًّا؟

225
00:16:19,760 --> 00:16:21,330
!افتح

226
00:16:27,110 --> 00:16:30,040
!لِمَ أريتني ذلك يا قزمستا؟

227
00:16:30,040 --> 00:16:32,270
—ليست غلطـ

228
00:16:39,570 --> 00:16:41,580
.أنت مفعم بالحيويّة

229
00:16:41,930 --> 00:16:44,870
!كفّ عن التّفادي ولنتقاتل

230
00:16:44,870 --> 00:16:47,620
!أرجوك؟ هيّا

231
00:16:53,070 --> 00:16:57,130
.تذكّرت الآن. الثّيران السّوداء

232
00:16:57,130 --> 00:17:00,390
.قاتلت قائدكم من قبل

233
00:17:00,390 --> 00:17:02,720
.كان سريع الغضب أيضًا

234
00:17:02,720 --> 00:17:05,140
ماذا؟ أتعرف قائدنا؟

235
00:17:06,390 --> 00:17:12,150
كيف لي أن أنسى؟ فقد ترك لي
.هذه النّدبة الصّغيرة الجميلة

236
00:17:12,150 --> 00:17:14,220
.هربت خوفًا

237
00:17:14,220 --> 00:17:16,650
.يا إلهي، كان ذلك مخيفًا

238
00:17:18,230 --> 00:17:20,660
.كان لديه أسلوب قتال مختلف تمامًا

239
00:17:21,060 --> 00:17:24,160
كان المنافس الأصغر الوحيد
.الّذي لم أتمكّن من هزيمته

240
00:17:24,160 --> 00:17:26,330
—هذا يجعلك تستحقّ القتا

241
00:17:28,020 --> 00:17:31,000
...مـ-مهلاً

242
00:17:31,000 --> 00:17:32,190
ماذا؟

243
00:17:33,410 --> 00:17:35,300
ما الخطب؟

244
00:17:35,780 --> 00:17:37,800
!لا... شيء

245
00:17:39,300 --> 00:17:41,070
.بطيء جدًّا

246
00:17:44,470 --> 00:17:48,720
.اسقط إلى الهاوية شيئًا فشيئًا

247
00:17:49,730 --> 00:17:55,570
<i>ما هذا؟ سحر؟ لكنّي لا أذكر
...أنّه أصابني بسحره</i>

248
00:17:59,860 --> 00:18:04,200
في الواقع هذه الغرفة بأكملها
.مغطّاة بسحري الآن

249
00:18:05,730 --> 00:18:08,710
.دخان رقيق جدًّا لا يمكنك رؤيته

250
00:18:09,100 --> 00:18:14,710
إن كنت تتساءل، فاسمه سحر الدّخان
.المضعِف: حديقة الدّخان السّارق

251
00:18:14,710 --> 00:18:17,840
<i>.جسدي لا يطيعني</i>

252
00:18:19,430 --> 00:18:23,930
<i>تعويذة تضعف القدرات الجسديّة؟
...متى قام بـ</i>

253
00:18:24,510 --> 00:18:29,180
.شعرت أنّك كنت لتصدّه لو كان هجومًا مرئيًّا

254
00:18:30,150 --> 00:18:36,020
خفّضت من قدراتي السّحريّة قدر الإمكان
...كي أستطيع استعماله دون أن تلاحظ

255
00:18:37,650 --> 00:18:41,440
.بينما كنت تقاتل أتباعي

256
00:18:43,990 --> 00:18:47,460
.لم يُهزموا هباءً

257
00:18:47,460 --> 00:18:51,370
.ضحّوا بأنفسهم كي أستعمل هذه التّعويذة

258
00:18:54,660 --> 00:18:57,440
إنّه مهمّ جدًّا، أليس كذلك؟

259
00:18:57,440 --> 00:18:58,630
.العمل الجماعيّ

260
00:19:08,160 --> 00:19:11,640
...كدنا نصل. بمجرّد أن نخرج من هذا النّفق

261
00:19:20,130 --> 00:19:22,180
!يا للرّوعة

262
00:19:23,460 --> 00:19:27,660
.هذا ما في الدّياميس؟ لم يكن ذلك صعبًا جدًّا

263
00:19:28,870 --> 00:19:30,910
.أتساءل كيف ندخل

264
00:19:31,280 --> 00:19:34,700
.يبدو أنّ أعضاء الثّيران السّوداء لم يصلوا بعد

265
00:19:34,700 --> 00:19:39,130
.بالطّبع لا. من المستحيل أن يسبقونا

266
00:19:39,130 --> 00:19:40,630
.تمامًا

267
00:19:47,140 --> 00:19:48,550
!ميموسا

268
00:19:51,390 --> 00:19:53,890
<i>...لقد اخترق رداءها السّحريّ الواقي</i>

269
00:19:55,360 --> 00:19:58,650
<i>إنّها خبيرة في استشعار المانا
ومع ذلك لم تلاحظ؟</i>

270
00:19:59,110 --> 00:20:00,210
أنت حيّة، أليس كذلك؟

271
00:20:02,030 --> 00:20:06,020
<i>لم يكن ذلك تعويذة فخّ... ما هذا السّحر؟</i>

272
00:20:11,060 --> 00:20:12,580
!من أنت؟

273
00:20:14,330 --> 00:20:17,080
من يقف في طريقي؟

274
00:20:18,880 --> 00:20:20,150
.ابتعدوا

275
00:20:20,150 --> 00:20:24,400
الأصدقاء الّذين يمكنك الوثوق
.بهم يقدّرون بالذّهب

276
00:20:25,970 --> 00:20:29,600
آسف، لكن اجلس هناك لبعض
.الوقت ولتخُر قواك

277
00:20:33,950 --> 00:20:35,120
<i>...فُز</i>

278
00:20:38,370 --> 00:20:39,600
<i>...فُز</i>

279
00:20:43,120 --> 00:20:45,610
<i>!واصل الفوز يا لاك</i>

280
00:20:49,510 --> 00:20:50,610
.مهلاً

281
00:20:54,900 --> 00:20:56,500
مرّ وقت طويل

282
00:20:57,370 --> 00:20:59,780
.مذ أصبحت الأمور ممتعةً جدًّا

283
00:21:14,180 --> 00:21:17,710
!المزيد... المزيد

284
00:21:17,710 --> 00:21:19,140
!فلنتقاتل أكثر

285
00:21:19,730 --> 00:21:24,420
...أفضّل ألاّ أقطف برعمًا قبل نضوجه

286
00:22:57,950 --> 00:23:02,190
ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ

287
00:22:59,430 --> 00:23:01,920
!نفلة صغيرة

288
00:23:02,190 --> 00:23:05,920
زهرة اللّوتس الّتي لا تتفتّح مجرّد لوتس

289
00:23:02,670 --> 00:23:05,920
.زهرة اللّوتس الّتي لا تتفتّح مجرّد لوتس

290
00:23:06,530 --> 00:23:10,170
...في الواقع لديّ ثلاث بنات

291
00:23:10,800 --> 00:23:13,180
"!سوف أتزوّجك عندما أكبر يا بابا"

292
00:23:13,790 --> 00:23:17,180
.يتقاتلن ثلاثتهنّ عليّ هكذا

293
00:23:17,630 --> 00:23:19,980
...لكن بمجرّد وصولهنّ لسنّ البلوغ

294
00:23:20,440 --> 00:23:21,730
"!ابتعد عنّي"

295
00:23:22,240 --> 00:23:24,230
"!لا تخلط غسيلي مع غسيلك"

296
00:23:24,700 --> 00:23:27,150
.أنا واثق أنّهنّ ستقلن أشياء كتلك

297
00:23:27,150 --> 00:23:33,350
كما أنّ زوجتي كانت لطيفة جدًّا
...عندما التقيتها، لكن الآن

298
00:23:27,940 --> 00:23:32,480
هذا مزعج جدًّا، لذا أظنّني مستعدًّا
.للسّقوط في الهاوية الآن

299
00:23:35,990 --> 00:23:38,670
.لم ننتهِ بعد. بدأ الأمر يصبح ممتعًا أخيرًا

300
00:23:38,670 --> 00:23:40,460
!المزيد! المزيد! لنتقاتل

301
00:23:40,460 --> 00:23:43,390
لنقتل بعضنا بعضًا! أرجوك أيّها العمّ؟

302
00:23:43,390 --> 00:23:46,900
."بلاك كلوفر، الصفحة 16: "أصدقاء

303
00:23:44,810 --> 00:23:51,390
الصفحة 16

304
00:23:46,900 --> 00:23:49,840
.عدم الاستسلام هو سحري

