﻿1
00:00:02,750 --> 00:00:06,790
<i>.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين</i>

2
00:00:11,110 --> 00:00:15,300
<i>.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا</i>

3
00:00:22,550 --> 00:00:27,600
<i>.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة</i>

4
00:00:32,160 --> 00:00:34,370
<i>.هذا جميل جدًّا</i>

5
00:00:34,900 --> 00:00:35,970
<i>أين أنا؟</i>

6
00:00:38,660 --> 00:00:41,470
<i>!لا يمكن... هل هذه الجنّة؟</i>

7
00:00:41,470 --> 00:00:43,780
!من المستحيل أن أموت

8
00:00:44,480 --> 00:00:45,290
!أنا آسفة

9
00:00:45,290 --> 00:00:46,640
...أستا

10
00:00:47,290 --> 00:00:49,750
عمّ تتحدّث؟

11
00:00:49,750 --> 00:00:51,920
.من غير الممكن أن تموت

12
00:00:53,070 --> 00:00:55,300
...يونو! نويل وميموسا

13
00:00:55,640 --> 00:00:57,170
!وصاحب النّظّارات أيضًا

14
00:00:57,840 --> 00:00:58,910
.كنت قلقًا عليك

15
00:00:58,910 --> 00:01:04,160
!هذا جيّد! لا أعرف ما كنت لأفعل لو لم تستيقظ

16
00:01:05,390 --> 00:01:07,730
!إلى متى ستواصلان معانقة بعضكما بعضًا؟

17
00:01:08,320 --> 00:01:09,850
!أنا مصاب

18
00:01:27,210 --> 00:01:30,920
الصّفحة 38

19
00:01:27,210 --> 00:01:30,920
اجتماع قادة فرسان السّحر

20
00:02:45,220 --> 00:02:48,500
!ماذا؟ نمتُ ليومٍ كامل؟

21
00:02:48,500 --> 00:02:51,410
.نعم. حتّى أنّك كنت تشخر

22
00:02:51,410 --> 00:02:52,720
.لا بدّ أنّها كانت قيلولة جميلة

23
00:02:52,720 --> 00:02:55,670
.هذا يعني أنّه تمكّن من استعمال كلّ قوّته للقتال

24
00:02:56,660 --> 00:02:59,790
،أردنا القتال معكم، لكن عندما وصلنا إلى هناك

25
00:02:59,790 --> 00:03:01,830
.كان أفراد عين شمس منتصف اللّيل قد هربوا

26
00:03:03,380 --> 00:03:05,260
.تأخّرتم كثيرًا في الاتّصال بنا

27
00:03:05,260 --> 00:03:09,430
لهذا كنّا نعتني بك بعد أن أحضروك
.إلى الكنيسة يا سيّد أستا

28
00:03:09,770 --> 00:03:12,560
.شكرًا لك على سحر الشّفاء يا ميموسا

29
00:03:12,560 --> 00:03:15,990
.لا داعي لشكري

30
00:03:16,960 --> 00:03:21,110
أكثر من عمل بجدّ للحرص
.على سلامتك هو السّيّد كلاوس

31
00:03:23,180 --> 00:03:25,480
،المهمّ، بفضل أفعالك الشّجاعة أنت والآخرين

32
00:03:25,480 --> 00:03:27,910
.يبدو أنّ جميع الأطفال الّذين خُطفوا بخير

33
00:03:27,910 --> 00:03:31,140
،وأيضًا بخصوص الجاني نيج

34
00:03:31,600 --> 00:03:33,920
.فهم يستجوبونه في المقرّ

35
00:03:34,240 --> 00:03:37,620
أفترض أنّه لا يعرف شيئًا
.عن عين شمس منتصف اللّيل

36
00:03:37,620 --> 00:03:39,480
إنّهم يأخذون ندمه الكبير على أفعاله

37
00:03:39,480 --> 00:03:41,830
،ونيّته بعدم إلحاق الأذى بالاعتبار

38
00:03:41,830 --> 00:03:43,830
وأظنّ أنّه سيقوم بأعمال تطوّعيّة هنا

39
00:03:43,830 --> 00:03:45,870
.في هذه الكنسية ليدفع ثمن جرائمه

40
00:03:45,870 --> 00:03:48,630
!فهمت. هذا مناسب تمامًا له

41
00:03:48,630 --> 00:03:50,870
على أيّة حال، يبدو أنّك قمت
—بعمل رائع مجدّ

42
00:03:50,870 --> 00:03:55,100
لو كنتُ هناك، لما سمحت لعين
.شمس منتصف اللّيل بالهرب

43
00:03:55,430 --> 00:03:57,650
!سأمسك بهم في المرّة المقبلة بالتّأكيد

44
00:03:57,650 --> 00:04:00,500
!يونو! لن أخسر أمامك أبدًا

45
00:04:00,500 --> 00:04:03,780
ما زلت سأواصل سعيي لأصبح
!أقوى أكثر فأكثر

46
00:04:03,780 --> 00:04:07,930
.وأنا سأواصل سعي لأصبح أقوى أكثر منك

47
00:04:07,930 --> 00:04:12,150
!سأواصل إذًا المحاولة أكثر فأكثر فأكثر

48
00:04:12,150 --> 00:04:14,370
...وبعدها يومًا ما

49
00:04:14,370 --> 00:04:16,120
!سأصبح إمبراطور السّحر...

50
00:04:17,940 --> 00:04:21,330
!أنتما على وفاق تمامًا

51
00:04:22,560 --> 00:04:23,970
.غير ممكن

52
00:04:23,970 --> 00:04:26,480
.علينا أن نغادر على الأرجح

53
00:04:26,480 --> 00:04:27,360
.نعم

54
00:04:29,170 --> 00:04:30,570
!تذكّرت

55
00:04:30,570 --> 00:04:33,580
.استيقظت الأخت تيريسا أيضًا قبل وقت قصير

56
00:04:34,380 --> 00:04:36,390
.ينبغي أن يكون غوش في غرفتها الآن

57
00:04:36,890 --> 00:04:41,020
لقد أتيت لرؤيتك أيّها العجوز
.التّي لا تعرف متى تموت

58
00:04:41,330 --> 00:04:44,800
أهكذا تتحدّث إلى شخص مصاب؟

59
00:04:44,800 --> 00:04:47,350
.اخرج من هنا يا وغد عقدة الأخت

60
00:04:47,350 --> 00:04:50,530
ماذا؟ هل أقضي عليك بما أنّك
لا تعرفين متى تموتين؟

61
00:04:51,000 --> 00:04:54,290
حاول ذلك فحسب. عندها ستعود
،مباشرة إلى السّجن

62
00:04:54,290 --> 00:04:56,960
.يا وغد عقدة الأخت ذي السّجلّ الإجراميّ

63
00:04:56,960 --> 00:04:59,790
!لا تتشاجر معها يا أخي

64
00:04:59,790 --> 00:05:01,760
.إن كان ذلك ما تريدينه يا ماري

65
00:05:02,400 --> 00:05:08,550
على أيّة حال... أظنّني ممتنًّا لاعتنائك
.بماري على الأقلّ أيّتها العجوز القذرة

66
00:05:08,550 --> 00:05:13,150
.أظنّك نضجت بما أنّك تستطيع شكر النّاس

67
00:05:14,770 --> 00:05:15,640
...وأيضًا

68
00:05:17,270 --> 00:05:20,650
.أنا مسرور لأنّك حيّة

69
00:05:25,090 --> 00:05:27,110
.هكذا إذًا

70
00:05:28,490 --> 00:05:33,740
والآن يا ملاكي الحبيبة، أثني على أخيك
!الكبير على عدم الجدال

71
00:05:34,260 --> 00:05:35,370
!المعذرة

72
00:05:36,740 --> 00:05:37,750
!إنّه أستا

73
00:05:45,300 --> 00:05:47,140
!كنت قلقة عليك

74
00:05:47,140 --> 00:05:48,630
!لن أموت

75
00:05:49,120 --> 00:05:51,250
.سوف أقتلك بالفعل

76
00:05:51,250 --> 00:05:52,930
.ما زال أمامه طريق طويل

77
00:05:53,440 --> 00:05:55,810
هل جروحك بخير أيّتها العجوز؟

78
00:05:55,810 --> 00:05:58,810
من تظنّني؟

79
00:05:58,810 --> 00:06:01,940
على أيّة حال، عندما أخبر الأخت ليلي

80
00:06:01,940 --> 00:06:06,590
،بكلّ أعمالك البطوليّة هذه المرّة
.فأنا واثقة أنّها ستسعد لذلك

81
00:06:07,360 --> 00:06:08,320
!هذا صحيح

82
00:06:08,320 --> 00:06:12,700
أيّتها الأخت ليلي! سأصبح إمبراطور
!السّحر قريبًا وآتي لأجلك

83
00:06:13,130 --> 00:06:16,420
.علينا أن نعود قريبًا يا أستا

84
00:06:16,870 --> 00:06:19,080
.انتظري، هناك مكان علينا زيارته أوّلاً

85
00:06:21,580 --> 00:06:23,620
!هذا لذيذ

86
00:06:23,620 --> 00:06:25,990
!هذا لذيذ جدًّا

87
00:06:25,990 --> 00:06:30,740
حقًّا؟ كنت أطبخ كي تجد ما يكفي
،لأكله عندما تستيقظ

88
00:06:30,740 --> 00:06:32,340
.لكن أظنّني أعددت أكثر من اللاّزم

89
00:06:32,710 --> 00:06:35,470
.ما هذا؟ هذا لذيذ حقًّا

90
00:06:33,510 --> 00:06:35,470
!لذيذ جدًّا

91
00:06:35,470 --> 00:06:37,100
.سأقتله. سأقتله

92
00:06:37,460 --> 00:06:39,630
!كفّ عن ذلك يا أخي

93
00:06:39,630 --> 00:06:41,830
!لم أنتهِ من الأكل بعد

94
00:06:40,020 --> 00:06:44,100
...سأقتله... سأقتله... سأقتله

95
00:06:43,230 --> 00:06:47,670
<i>أتساءل إن كان الفتيان يفضّلون
.الفتيات اللاّتي يستطعن الطّبخ</i>

96
00:06:47,670 --> 00:06:49,940
!أستا! شكرًا لك على الرّداء

97
00:06:49,940 --> 00:06:52,820
لا عليك. يبدو أنّك حافظت
.على نظافته كما وعدتني

98
00:06:52,820 --> 00:06:54,030
!نعم

99
00:06:56,320 --> 00:06:59,710
،قد يكون رداؤك بخير
!لكن انظر إلى حالتك المزرية

100
00:06:59,710 --> 00:07:02,610
.يبدو أنّ حالك ميؤوس منها من دوني

101
00:07:03,170 --> 00:07:05,690
أنا واثق أنّني أصاب حتّى عندما
.تكونين في الجوار يا نويل

102
00:07:05,200 --> 00:07:10,380
<i>شخص يمكنه القتال إلى جانبه إذًا؟</i>

103
00:07:05,690 --> 00:07:07,690
!اخرس يا غبيّستا

104
00:07:07,690 --> 00:07:10,980
!لا يمكنني استعمال سحر الشّفاء مثل ميموسا

105
00:07:10,980 --> 00:07:12,010
.هذا صحيح

106
00:07:12,010 --> 00:07:12,880
...أستا

107
00:07:18,610 --> 00:07:21,510
<i>.أنا آسفة، لكنّي سآخذ القبلة الأولى</i>

108
00:07:24,060 --> 00:07:27,970
!شكرًا لك على إنقاذ لوكا وماركو يا أستا

109
00:07:30,230 --> 00:07:32,700
!أ-أجل! على الرّحب

110
00:07:32,700 --> 00:07:37,970
!مـ-مـ-مهلاً... مـ-مـ-ماذا؟

111
00:07:42,070 --> 00:07:45,270
!يا قزمستا! هل هضمت غداءك؟

112
00:07:45,270 --> 00:07:46,150
!أجل

113
00:07:46,150 --> 00:07:49,620
حسنًا! سوف نقيم مسابقة الثّيران
السّوداء التّقليديّة للأكل

114
00:07:49,620 --> 00:07:51,510
!للاحتفال بشفائك الكامل

115
00:07:51,510 --> 00:07:54,340
!سنتناول فطائر البطاطا هذه المرّة

116
00:07:54,340 --> 00:07:55,280
!شكرًا

117
00:07:55,280 --> 00:07:58,150
!أنا أتضوّر جوعًا

118
00:07:58,150 --> 00:08:00,740
هل قمنا بشيء كهذا من قبل؟

119
00:08:00,740 --> 00:08:01,750
!كلاّ

120
00:08:01,750 --> 00:08:03,660
!عليك أن تقاتلني على أيّة حال

121
00:08:03,660 --> 00:08:06,060
!أتمنّى لو أنّني استطعت قتال العين الثّالثة

122
00:08:06,060 --> 00:08:08,710
...ماري، مرّ نصف يوم بالفعل على فراقنا

123
00:08:08,710 --> 00:08:11,090
.أريد أن أمنح أستا حفلة مفاجئة أيضًا

124
00:08:13,520 --> 00:08:15,490
.سأعتذر عن المشاركة

125
00:08:15,490 --> 00:08:18,200
سأصاب بألم في المعدة
.وأمرض إن أكلت كلّ هذا

126
00:08:18,200 --> 00:08:22,500
أنا أيضًا سأعتذر. ما الّذي تحاول
دفع شخص ملكيّ مثلي لفعله؟

127
00:08:22,820 --> 00:08:24,460
!اخرسا

128
00:08:24,460 --> 00:08:26,900
.ستشاركون جميعًا شئتم أم أبيتم

129
00:08:26,900 --> 00:08:29,960
!حسنًا يا سيّد يامي! شرّفنا بتحكيمك رجاءً

130
00:08:31,520 --> 00:08:33,710
...حسنًا، إن كنتم قد توقّفتم عن التّذمّر الآن

131
00:08:34,090 --> 00:08:36,550
!فاستعدّوا... انطلقوا

132
00:08:38,960 --> 00:08:41,260
!لذيذ جدًّا

133
00:08:43,100 --> 00:08:45,510
...بدأ يصيبني بالجفاف في الحال

134
00:08:49,710 --> 00:08:53,110
!ماذا؟ لم آكل شيئًا لكنّني شبعت بالفعل

135
00:08:53,750 --> 00:08:55,840
.أيّها الوغد فينرال

136
00:08:55,840 --> 00:08:58,850
كفّ عن استعمال سحرك المكانيّ
.لرمي كلّ ذلك في معدة لاك

137
00:08:58,850 --> 00:08:59,970
.كشفتني

138
00:08:59,970 --> 00:09:04,060
لكنّني لا أستطيع أكل كلّ هذا دون
.أن تطعمني سيّدة جميلة

139
00:09:04,060 --> 00:09:05,100
.تمّ إقصاؤك

140
00:09:06,670 --> 00:09:12,090
!سحر النّار: إعادة التّسخين المتفجرة

141
00:09:18,180 --> 00:09:22,510
ظننتها ستصبح لذيذة أكثر
.إن خبزتها أكثر، لكنّني حرقتها

142
00:09:22,510 --> 00:09:23,310
.تمّ إقصاؤك

143
00:09:23,310 --> 00:09:26,660
!ما زلت أستطيع أكل المزيد

144
00:09:28,260 --> 00:09:29,060
.مرحبًا

145
00:09:30,530 --> 00:09:32,970
!زميلي غوردون؟! ما الّذي تفعله هناك؟

146
00:09:32,970 --> 00:09:36,070
.يمكنك متابعة الأكل. خذ، افتح فمك

147
00:09:34,310 --> 00:09:36,070
.أن تتصرّف بريبة، لذا تمّ إقصاؤك

148
00:09:36,420 --> 00:09:39,480
.أفضّل التهام ماري على فعل شيء بهذا الغباء

149
00:09:39,480 --> 00:09:42,020
!تمّ إقصاؤكما بما أنّكما لم تأكلا شيئًا

150
00:09:43,390 --> 00:09:45,410
...أحتاج لشرب الماء

151
00:09:48,740 --> 00:09:51,350
.انسحبا منذ وقت طويل

152
00:09:51,350 --> 00:09:52,670
...ما يعني أنّ المتبقّيان هما

153
00:09:54,450 --> 00:09:57,200
!أستا وتشارمي يواجهان بعضهما

154
00:10:04,770 --> 00:10:10,830
أجل! سأريك أنّ باستطاعتي الفوز
!دون استعمال السّحر

155
00:10:12,650 --> 00:10:14,190
النّتائج

156
00:10:13,040 --> 00:10:14,190
<i>،بالنّسبة للنّتائج</i>

157
00:10:14,190 --> 00:10:17,170
<i>.فازت تشارمي دون استعمال السّحر</i>

158
00:10:14,190 --> 00:10:17,710
:الفائز
تشارمي بابيتسون

159
00:10:18,130 --> 00:10:20,340
.ما زال أمامك الكثير لتعلّمه يا فتى

160
00:10:21,830 --> 00:10:24,540
!هويّتي

161
00:10:24,540 --> 00:10:25,410
<i>.أمر بديهيّ</i>

162
00:10:31,620 --> 00:10:32,670
...ذلك الشّعار

163
00:10:32,670 --> 00:10:34,840
إنّها رسالة من العاصمة الملكيّة، صحيح؟

164
00:10:34,840 --> 00:10:37,020
!هل حدث شيء ما؟ هل علينا التّحرّك؟

165
00:10:37,020 --> 00:10:38,770
.اخرس واسترح

166
00:10:39,250 --> 00:10:43,560
هذا ما أريد قوله... لكن يبدو
.أنّ إمبراطور السّحر يريد رؤيتك

167
00:10:43,560 --> 00:10:45,260
!إمبراطور السّحر؟

168
00:10:45,260 --> 00:10:50,320
،لديّ اجتماع مع القادة الآخرين غدًا
.لذا أخبرني بأن أحضرك معي

169
00:10:51,330 --> 00:10:52,890
!أتساءل عمّا يريد

170
00:10:52,890 --> 00:10:53,690
.لا أعلم

171
00:10:54,140 --> 00:10:56,520
.ستعرف عندما تصل إلى هناك

172
00:10:58,980 --> 00:11:00,110
،يا إمبراطور السّحر

173
00:11:01,190 --> 00:11:02,860
لقد أرسلت رسالة

174
00:11:02,860 --> 00:11:05,440
إلى جميع قادة فرسان السّحر
.بخصوص الاجتماع غدًا

175
00:11:06,130 --> 00:11:07,870
.شكرًا لك يا ماركس

176
00:11:08,510 --> 00:11:10,320
،لا أريد تصديق ذلك

177
00:11:10,320 --> 00:11:13,110
لكن من الواضح أنّ هناك خائنًا بيننا

178
00:11:13,110 --> 00:11:15,880
.له علاقة بعين شمس منتصف اللّيل

179
00:11:16,290 --> 00:11:19,090
.وسأكتشف هويّته غدًا

180
00:11:20,080 --> 00:11:20,970
...لكن

181
00:11:21,430 --> 00:11:23,380
هل أنت واثق أنّ الأمر سينجح؟

182
00:11:24,240 --> 00:11:28,930
.كلّ شيء يعتمد على الفتى أستا

183
00:11:35,620 --> 00:11:37,310
،كنّا بانتظاركما

184
00:11:37,870 --> 00:11:43,010
،يا قائد الثّيران السّوداء يامي سوكيهيرو
.وأنت أيضًا أيّها الفتى أستا

185
00:11:43,010 --> 00:11:45,780
المعذرة... من أنت؟

186
00:11:45,780 --> 00:11:49,540
أظنّ أنّ هذه هي المرّة الأولى
.التّي نتحدّث فيها معًا بشكل لائق

187
00:11:49,540 --> 00:11:50,410
...أنا

188
00:11:50,410 --> 00:11:51,710
.رأس الفطر

189
00:11:51,710 --> 00:11:54,180
.نعم، رأس الفطر

190
00:11:54,180 --> 00:11:56,290
!مهلاً! لا تكن وقحًا هكذا

191
00:11:56,290 --> 00:12:00,840
مستشار إمبراطور السّحر
ماركس فرانسوا

192
00:11:56,880 --> 00:12:00,840
.اسمي ماركس. أنا مستشار إمبراطور السّحر

193
00:12:00,840 --> 00:12:04,380
!مستشار إمبراطور السّحر؟
!أنت مذهل يا رأس الفطر

194
00:12:04,380 --> 00:12:06,710
.إنّه عمل شاقّ بالفعل

195
00:12:06,710 --> 00:12:09,980
.وأيضًا، اسمي ماركس وليس رأس الفطر

196
00:12:09,980 --> 00:12:13,060
أين سيُعقد الاجتماع إذًا يا رأس الفطر؟

197
00:12:13,690 --> 00:12:16,900
!اسمي ما-ر-كـ-س

198
00:12:16,900 --> 00:12:19,940
،سيستغرق التّجهيز للاجتماع مزيدًا من الوقت

199
00:12:19,940 --> 00:12:22,280
.لذا انتظر مع بقيّة القادة رجاءً

200
00:12:23,010 --> 00:12:25,600
هلاّ أتيت معي يا أستا؟

201
00:12:29,110 --> 00:12:32,120
.سمعت أنّك قاتلت بشكل رائع قبل أيّام يا أستا

202
00:12:32,670 --> 00:12:35,660
أنا واثق أنّك ستحصل على عشر نجوم
.أخرى على الأقلّ من إمبراطور السّحر

203
00:12:36,230 --> 00:12:39,540
!حقًّا؟! مرحى

204
00:12:39,540 --> 00:12:41,800
مهلاً. أين نحن؟

205
00:12:42,440 --> 00:12:45,980
نحن متّجهان إلى سجن تحأرضيّ يعرف
.بشأنه قلّة فقط في العاصمة الملكيّة

206
00:12:45,980 --> 00:12:49,010
.نحتفظ بالسّجناء المهمّين هنا

207
00:12:49,010 --> 00:12:50,720
سجناء مهمّون؟

208
00:12:51,750 --> 00:12:53,780
أنت تعرف أنّنا أمسكنا بأفراد

209
00:12:53,780 --> 00:12:56,560
من عين شمس منتصف اللّيل كانوا مشاركين
في الهجوم على العاصمة، أليس كذلك؟

210
00:12:57,200 --> 00:12:59,600
...إذًا السّجناء الّذين في السّجن التّحأرضيّ

211
00:12:59,600 --> 00:13:03,430
،نعم. عليهم تعويذة تحمي ذكرياتهم

212
00:13:03,430 --> 00:13:06,740
لذا لم نستطع بعد الحصول على أيّ
.معلومات عن عين شمس منتصف اللّيل

213
00:13:06,740 --> 00:13:09,760
لكنّ إمبراطور السّحر ظنّ
أنّ سيفك ملغي السّحر

214
00:13:09,760 --> 00:13:13,740
.قد يتمكّن من فكّ تلك الحماية

215
00:13:14,530 --> 00:13:19,330
عندما هاجموا العاصمة، كانوا متفوّقين
.علينا بخطوة واحدة دائمًا

216
00:13:20,130 --> 00:13:24,960
وذلك مستحيل إلاّ إذا حصلوا
.على مساعدة من الدّاخل

217
00:13:25,570 --> 00:13:28,920
،نحن متأكّدون أنّ هناك خائنًا بيننا

218
00:13:28,920 --> 00:13:31,350
.وهو شخص ذو مكانة عالية

219
00:13:31,800 --> 00:13:33,970
.في مستوى أحد قادة فرسان السّحر

220
00:13:34,820 --> 00:13:36,520
!مـ-مستحيل

221
00:13:37,350 --> 00:13:41,250
.لا نريد تصديق ذلك أيضًا
.لهذا نريد التّأكّد من الأمر

222
00:13:44,390 --> 00:13:45,300
.لقد وصلنا

223
00:13:46,770 --> 00:13:47,570
...حسنًا

224
00:13:48,880 --> 00:13:49,910
مرحبًا؟

225
00:13:50,300 --> 00:13:53,580
.مرحبًا يا أستا. أحسنت عملاً مجدّدًا

226
00:13:53,960 --> 00:13:56,790
!إ-إمبراطور السّحر! شكرًا على عملك المجتهد

227
00:13:56,790 --> 00:13:59,420
آسف على إحضارك إلى هنا
،وأنت متعب على الأرجح

228
00:13:59,420 --> 00:14:03,190
لكنّك الوحيد الّذي يستطيع استعمال
.السّيف ملغي السّحر

229
00:14:03,190 --> 00:14:07,190
بالمناسبة، سمعت أنّك قاتلت كبار
!عين شمس منتصف اللّيل

230
00:14:07,970 --> 00:14:09,910
أيّ نوع من السّحر يستعملون؟

231
00:14:09,910 --> 00:14:12,390
أ-أيّ نوع؟

232
00:14:12,880 --> 00:14:14,740
ماذا؟! سحر النّسخ؟

233
00:14:14,740 --> 00:14:16,420
يمكنهم نسخ سحر الغير؟

234
00:14:16,420 --> 00:14:17,390
!مذهل

235
00:14:18,130 --> 00:14:21,150
!سحر الحيوانات البرّيّة؟! لم أسمع عنه من قبل

236
00:14:21,150 --> 00:14:22,950
!ماذا؟ سحر الأرواح؟

237
00:14:22,950 --> 00:14:24,810
!النّار؟ السّمندل إذًا؟

238
00:14:24,810 --> 00:14:27,360
!كنت لأودّ رؤية كلّ ذلك

239
00:14:27,360 --> 00:14:29,220
...المعذرة

240
00:14:29,220 --> 00:14:30,140
!يا إمبراطور السّحر

241
00:14:30,140 --> 00:14:32,810
.آسف لذلك

242
00:14:32,810 --> 00:14:35,650
حسنًا يا أستا. هلاّ جرّبت الأمر؟

243
00:14:35,650 --> 00:14:37,050
هل تظّن أنّ بإمكانك القيام بذلك؟

244
00:14:37,050 --> 00:14:40,350
!أعتقد ذلك! كما تريد يا إمبراطور السّحر

245
00:14:41,510 --> 00:14:44,080
ما خطب ذلك الفتى؟

246
00:14:44,080 --> 00:14:44,920
.هذا سيّئ

247
00:14:45,260 --> 00:14:48,090
.ذلك الفتى يستعمل ملغي السّحر

248
00:14:48,090 --> 00:14:52,080
إنّه يخطّط لكسر تعويذة الحماية
.التّي على ذكرياتنا

249
00:14:55,010 --> 00:14:58,310
!لا... لا تلمسني أيّها الفتى القذر

250
00:14:58,310 --> 00:15:00,020
!هيّا

251
00:15:02,810 --> 00:15:04,640
.الآن يا ماركس

252
00:15:04,640 --> 00:15:05,480
.حاضر

253
00:15:05,480 --> 00:15:09,270
!سحر تبادل الذّكريات: الذّاكرة المطلقة

254
00:15:11,450 --> 00:15:13,070
مـ-ما هذا؟

255
00:15:14,020 --> 00:15:16,630
،اتّصلت مباشرة مع عقليهما

256
00:15:16,630 --> 00:15:19,620
تسمح لي هذه التّعويذة بالحصول
.على أجوبة من ذكرياتهما الحقيقيّة

257
00:15:20,070 --> 00:15:22,560
.لن يتمكّنا من إخفاء أيّ شيء بعد الآن

258
00:15:22,560 --> 00:15:23,990
...هذا رائع جدًّا

259
00:15:23,990 --> 00:15:26,360
!أليس كذلك؟! إنّها تعويذة رائعة

260
00:15:26,360 --> 00:15:27,240
!أليست رائعة؟

261
00:15:27,240 --> 00:15:28,250
!أجل

262
00:15:28,250 --> 00:15:30,640
!اصمتا! قليلاً من الهدوء رجاءً

263
00:15:30,640 --> 00:15:31,780
...حاضر

264
00:15:33,120 --> 00:15:35,060
.سأطرح عليكما بعض الأسئلة

265
00:15:35,520 --> 00:15:36,850
.أجيبا بصراحة

266
00:15:37,790 --> 00:15:38,610
مفهوم؟

267
00:15:39,620 --> 00:15:40,470
.نعم

268
00:15:43,940 --> 00:15:46,960
قائد الأوركا البنفسجيّة
غيلدر بويزوت

269
00:15:46,310 --> 00:15:48,960
.سمعت عن عملكم في نيان

270
00:15:48,960 --> 00:15:53,680
لم أتوقّع أن يسمح أربعة قادة
.فرسان سحر للإرهابيّين بالهرب

271
00:15:52,860 --> 00:15:55,880
قائد السّراعيف الخضراء
جاك الممزِّق

272
00:15:55,610 --> 00:15:59,910
إنّهم مختلفون تمامًا عن الضّعفاء
الّذين كنتم تتعاملون معهم

273
00:15:59,910 --> 00:16:03,120
!من مملكة داياموند ومملكة سبيد

274
00:16:04,260 --> 00:16:07,970
.كلام صادر عن قائد فرقة لها نجوم أقلّ من فرقتي

275
00:16:08,820 --> 00:16:12,580
هل أنت واثق أنّك لا تقوم بشيء في
الخفاء للحصول على تلك النّجوم؟

276
00:16:15,590 --> 00:16:18,660
قائد الثّيران السّوداء
يامي سوكيهيرو

277
00:16:16,160 --> 00:16:19,770
.بريق الكاتانا الجديد مختلف تمامًا حقًّا

278
00:16:19,770 --> 00:16:22,230
.لكنّ دفعي لثمنه لعشر سنوات أمر سيّئ

279
00:16:22,230 --> 00:16:25,670
على أيّة حال، اهدأ أيّها النّحيف
.ذو الوجه المخطّط الأصليّ

280
00:16:25,670 --> 00:16:28,390
.ما يقوله غيرودورو العجوز صحيح

281
00:16:28,390 --> 00:16:29,550
.اسمي غيلدر

282
00:16:29,550 --> 00:16:33,400
أنت آخر شخص أودّ سماع ذلك منه
.يا عديم النّجوم يامي

283
00:16:33,400 --> 00:16:36,420
قائدة الطّواويس المرجانيّة
دوروثي أنسوورث

284
00:16:33,400 --> 00:16:36,420
.لا يهمّ. لديّ الكثير من النّجوم السّوداء

285
00:16:36,420 --> 00:16:39,160
!تلك نجوم سلبيّة! لِمَ أنت فخور بها؟

286
00:16:39,160 --> 00:16:42,180
قائد النّسور الفضّيّة
نوزيل سيلفا

287
00:16:39,160 --> 00:16:42,600
.اصمتا أيّها الغريب وأيّها القرويّ السّابق

288
00:16:42,600 --> 00:16:43,730
.أنتما مزعجان

289
00:16:43,730 --> 00:16:46,720
ماذا هناك أيّها السّيّد الملكيّ؟
هل تريد الانضمام لنا؟

290
00:16:46,370 --> 00:16:49,400
قائدة فرسان الوردة الزّرقاء
شارلوت روزلي

291
00:16:46,720 --> 00:16:52,450
يا للغباء. ما من نتيجة لحديثنا بسببكم
.أيّها الرّجال المزعجون

292
00:16:52,450 --> 00:16:55,210
<i>!لِمَ أجلس بقرب يامي؟</i>

293
00:16:55,210 --> 00:16:58,840
<i>...اهدئي يا شارلوت. ابقي هادئة... اهدئي</i>

294
00:16:58,840 --> 00:17:01,910
قائد الأيل المائيّ
ريل بوامورتيي

295
00:17:00,270 --> 00:17:05,230
يبدو أنّهم لم يختاروا بعد قائدًا مؤقّتًا
.للأسود الملوك القرمزيّة

296
00:17:05,230 --> 00:17:09,650
لو كان السّيّد فويغوليون هنا، لنظّم
...الأمور بشكل جيّد، لكن

297
00:17:13,150 --> 00:17:14,780
<i>!هل أصبح الجوّ حادًّا جدًّا للتّوّ؟</i>

298
00:17:14,780 --> 00:17:17,860
<i>!أنا الأصغر هنا، لذا عليّ أن ألطّف الأجواء</i>

299
00:17:17,860 --> 00:17:19,660
!انظروا

300
00:17:20,150 --> 00:17:22,930
!هذا تقليد للسّيّد فويغوليون

301
00:17:23,360 --> 00:17:25,420
ما الّذي تظنّ نفسك فاعلاً؟

302
00:17:25,420 --> 00:17:29,720
.لا يغرنّك كونك أصغر قائد على الإطلاق

303
00:17:32,000 --> 00:17:34,070
!أنت مضحك

304
00:17:34,660 --> 00:17:36,510
.آسف على جعلكم تنتظرون

305
00:17:36,510 --> 00:17:39,550
قائد الفجر الذّهبيّ
ويليام فانجانس

306
00:17:37,920 --> 00:17:39,550
.أعتذر على التّأخير

307
00:17:39,550 --> 00:17:41,970
ما الّذي كنت تفعله يا فانجانس؟

308
00:17:42,400 --> 00:17:45,350
كانت هناك بعض الأعمال
.الّتي لم أستطع التّهرّب منها

309
00:17:46,770 --> 00:17:48,740
.أتوقّع أنّك مشغول

310
00:17:48,740 --> 00:17:53,570
فأنت القائد السّاحر للفرقة التّي تملك
.أكثر عدد من النّجوم في هذه الدّورة

311
00:17:53,570 --> 00:17:56,110
.أودّ أن أعرف سرّك

312
00:17:56,110 --> 00:18:01,070
كيف ارتقيتم لتصبحوا أقوى فرقة بهذه السّرعة؟

313
00:18:01,530 --> 00:18:06,670
سمعت أنّ من ينضمّ لفرقتك
.سيطوّر قوى تفوق التّوقّعات

314
00:18:06,670 --> 00:18:10,690
هل لديك سحر يمكنه رؤية مستقبل النّاس؟

315
00:18:10,690 --> 00:18:13,230
.لا أملك أيّة قوّة مذهلة كتلك

316
00:18:13,670 --> 00:18:16,210
.فرساني يعملون بجهد، هذا كلّ شيء

317
00:18:16,750 --> 00:18:21,910
وأنا أيضًا أودّ أن أسأل تاجرًا ثريًّا مثلك
.عن الخدعة لجني كلّ ذلك المال

318
00:18:23,760 --> 00:18:26,150
.إنّه سرّ يخصّ الشّركة

319
00:18:26,150 --> 00:18:31,070
،كنت أفكّر في الأمر منذ مدّة
.لكن ضحكتك مريبة

320
00:18:31,730 --> 00:18:34,110
لِمَ تذكر ذلك الآن؟

321
00:18:34,430 --> 00:18:37,330
.كما أنّك تشبه لحم خنزير بلا عظام

322
00:18:37,890 --> 00:18:39,200
...فانجانس

323
00:18:39,750 --> 00:18:43,240
أين كنت خلال حفل الخدمة الخاصّ؟

324
00:18:43,780 --> 00:18:46,710
من العادة أن يرافق القادة أفراد

325
00:18:46,710 --> 00:18:49,770
.فرقتهم عند حضورهم للحفل

326
00:18:49,770 --> 00:18:53,460
عمل لم تستطع التّخلّص منه أيضًا؟

327
00:18:53,830 --> 00:18:57,700
.كنت أقامر. خسرت كلّ أموالي

328
00:18:57,700 --> 00:18:58,820
.آسف

329
00:18:59,710 --> 00:19:01,470
.لم يسألك أحد

330
00:19:03,470 --> 00:19:05,750
<i>!احتدّت الأجواء مجدّدًا</i>

331
00:19:05,750 --> 00:19:07,010
<i>!سأنجح هذه المرّة</i>

332
00:19:07,010 --> 00:19:13,920
،وأنت، إن كنت تحاول تقليدي
.فمن الأفضل لك أن تستعدّ

333
00:19:14,750 --> 00:19:15,810
!معك حقّ

334
00:19:16,150 --> 00:19:19,550
من الصّعب القيام بتلك الضّفيرة
.التّي فوق وجهك

335
00:19:22,610 --> 00:19:24,650
.أنت مضحك حقًّا

336
00:19:24,650 --> 00:19:27,070
.هيا، لا تزعج الذّهبيّ

337
00:19:27,910 --> 00:19:30,870
فأنت لا تستعمل سحر النّور، أليس كذلك؟

338
00:19:32,750 --> 00:19:33,830
.بالفعل

339
00:19:38,130 --> 00:19:40,510
<i>!احتدّت الأجواء مرّة أخرى</i>

340
00:19:40,850 --> 00:19:42,470
!انظروا جميعًا

341
00:19:42,470 --> 00:19:44,130
!هذا تقليدي للسّيّد يامي

342
00:19:44,660 --> 00:19:47,460
!اخرس يا ذا الرّأس المنفوش

343
00:19:48,530 --> 00:19:52,210
.لا بدّ أنّك ترعرعت مدللاًّ أيّها الفتى الثّريّ

344
00:19:52,210 --> 00:19:54,610
.لا تتوقّع نفس المعاملة مني أيّها الفاشل

345
00:19:54,610 --> 00:19:56,650
<i>!لقد كان يضحك قبل قليلاً، لكنّه غضب فجأة</i>

346
00:19:57,030 --> 00:20:00,230
!وأنتِ! كفّي عن النّوم

347
00:20:00,880 --> 00:20:03,070
هل يمكنك التّحدّث بالشّخير؟

348
00:20:04,230 --> 00:20:06,530
!لكن لا فكرة لديّ عمّا تقولينه أبدًا

349
00:20:07,380 --> 00:20:11,290
!وأيضًا يوليوس هو الّذي استدعانا إلى هنا، فأين هو إذًا؟

350
00:20:11,290 --> 00:20:16,640
من الأفضل ألاّ يكون ذلك العجوز
!قد نسينا وذهب لمكان ما

351
00:20:17,460 --> 00:20:18,580
<i>.هذا ممكن</i>

352
00:20:19,010 --> 00:20:21,300
.أعتذر على التّأخير

353
00:20:21,810 --> 00:20:23,580
،كلّ شيء جاهز

354
00:20:23,580 --> 00:20:25,550
—أطلب منكم عقد الاجتماع في غرفة أخرى

355
00:20:26,390 --> 00:20:27,550
!أنت تعال إلى هنا

356
00:20:27,550 --> 00:20:30,310
<i>!ماذا؟ هل غضب؟</i>

357
00:20:37,120 --> 00:20:39,890
مرحبًا يا فتى. هل تعمل بجهد؟

358
00:20:41,350 --> 00:20:43,690
.أ-أجل. أحسنت عملاً

359
00:20:44,140 --> 00:20:46,260
هل يريد التّغوّط أو ما شابه؟

360
00:20:47,280 --> 00:20:49,670
ما الّذي كنت تريده يا إمبراطور السّحر؟

361
00:20:50,590 --> 00:20:53,790
...إنّهما من عين شمس منتصف اللّيل

362
00:20:54,450 --> 00:20:56,320
هل عرفتم شيئًا منهما؟

363
00:20:56,320 --> 00:21:00,630
.نعم. الكثير من الأشياء، بفضل ماركس وأستا

364
00:21:01,090 --> 00:21:03,340
.أظنّ أنّ هذه هي المعلومة الأهمّ

365
00:21:04,070 --> 00:21:06,840
علمت أنّ هناك خائنًا بينكم

366
00:21:06,840 --> 00:21:09,930
.يعمل مع عين شمس منتصف اللّيل

367
00:22:45,020 --> 00:22:49,490
ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ

368
00:22:45,940 --> 00:22:48,550
!نفلة صغيرة

369
00:22:48,990 --> 00:22:52,990
!!سحر تبادل الذّكريات

370
00:22:50,180 --> 00:22:51,950
.سحر تبادل الذّكريات

371
00:22:52,990 --> 00:22:55,030
!الذّاكرة المطلقة

372
00:23:00,370 --> 00:23:04,530
،سأطرح عليك مجموعة من الأسئلة
.لذا أجبني بصراحة

373
00:23:04,530 --> 00:23:05,580
.حسنًا

374
00:23:05,580 --> 00:23:08,310
إن طُلِب منك أن تختار بين كونك

375
00:23:08,310 --> 00:23:09,950
...إمبراطور السّحر وهوسك بالسّحر

376
00:23:09,950 --> 00:23:10,800
.هوسي بالسّحر

377
00:23:10,800 --> 00:23:11,830
!علمت ذلك

378
00:23:11,830 --> 00:23:13,440
...فـ-في تلك الحالة

379
00:23:13,440 --> 00:23:16,600
ما هو رأيك بي؟

380
00:23:16,600 --> 00:23:21,970
يمكن أن تكون مزعجًا، لكنّك تعمل
.بجهد. أنا ممتنّ لك دائمًا

381
00:23:24,420 --> 00:23:25,710
...هكذا إذًا

382
00:23:25,710 --> 00:23:28,430
يمكنني بفضل ذلك التّركيز على
،هوسي بالسّحر بشكل أكبر

383
00:23:28,430 --> 00:23:30,940
.بدل كوني إمبراطور السّحر

384
00:23:31,320 --> 00:23:32,370
!ماذا؟

385
00:23:35,600 --> 00:23:37,870
يوجد خائن في هذا الدّيماس؟

386
00:23:37,870 --> 00:23:39,160
يفترض بفرسان السّحر

387
00:23:39,160 --> 00:23:42,370
!أن يكونوا أناسًا يتطلّع إليهم جميع من في المملكة

388
00:23:42,370 --> 00:23:44,120
!سألقّنك درسًا

389
00:23:44,460 --> 00:23:47,590
."بلاك كلوفر، الصّفحة 39، "تحيّة الورقة الثّلاثيّة

390
00:23:45,460 --> 00:23:50,390
الصّفحة 39

391
00:23:47,590 --> 00:23:49,880
!لن أسامح الخائن

