﻿1
00:00:02,740 --> 00:00:06,790
<i>.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين</i>

2
00:00:11,060 --> 00:00:15,300
<i>.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا</i>

3
00:00:22,510 --> 00:00:27,600
<i>.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة</i>

4
00:00:30,740 --> 00:00:34,150
<i>أتى يامي وأستا وتشارمي وفينرال
لتقديم تقرير لإمبراطور السّحر</i>

5
00:00:34,150 --> 00:00:37,410
<i>.بعد معركتهم في المعبد الّذي تحت الماء</i>

6
00:00:37,410 --> 00:00:38,360
<i>...وحينها</i>

7
00:00:38,360 --> 00:00:40,120
.آسف للمقاطعة يا إمبراطور السّحر

8
00:00:40,120 --> 00:00:44,260
إنّ بلدة كيتين القريبة من الحدود الّتي كانت
،موقعًا للمناوشات مع مملكة داياموند من قبل

9
00:00:44,260 --> 00:00:46,290
تتعّرض الآن للهجوم من طرف فرقة
.من مملكة داياموند

10
00:00:50,790 --> 00:00:53,550
!مـ-ما هذا الحشد من النّاس؟

11
00:00:53,550 --> 00:00:55,780
.ثلاثة من القادة اللاّمعين الثّمانية

12
00:00:56,390 --> 00:00:58,180
من هم القادة اللاّمعون الثّمانية؟

13
00:00:58,530 --> 00:01:01,010
.الثّمانية الأقوى من مملكة داياموند

14
00:01:01,430 --> 00:01:05,390
.إنّهم مثل قادة فرسان السّحر في مملكة كلوفر

15
00:01:11,220 --> 00:01:15,110
<i>...أوّل من وصل إلى كيتين وقت الحاجة هم</i>

16
00:01:15,860 --> 00:01:16,940
—هذا

17
00:01:17,520 --> 00:01:20,620
.أقوى فرقة فرسان سحر في مملكة كلوفر

18
00:01:22,190 --> 00:01:24,040
!الفجر الذّهبيّ

19
00:01:25,200 --> 00:01:29,970
<i>.اتّجه يامي والبقيّة إلى كيتين للمساندة</i>

20
00:01:30,710 --> 00:01:32,960
<i>!انتظر يا يونو</i>

21
00:01:36,660 --> 00:01:41,300
لنجعلهم يندمون على اقتحام
.بلادنا بأحذيتهم المتّسخة

22
00:01:52,400 --> 00:01:55,860
الصّفحة 52

23
00:01:52,400 --> 00:01:55,860
الفوز للأقوى

24
00:03:17,200 --> 00:03:20,000
!أنتما ظريفتان جدًّا

25
00:03:20,000 --> 00:03:23,360
.أعرف مرجًا به أزهار جميلة مثلكما

26
00:03:23,360 --> 00:03:27,080
لِمَ لا نذهب في نزهة قصيرة
إلى هناك بسحري المكانيّ؟

27
00:03:28,240 --> 00:03:32,790
ما الخطب؟ تبدوان وكأنّكما
.رأيتما شيئًا مخيفًا جدًّا

28
00:03:33,600 --> 00:03:35,290
!سيقتلوننا

29
00:03:35,290 --> 00:03:38,160
!مهلاً! ما الأمر؟

30
00:03:38,160 --> 00:03:39,240
.اهدأ

31
00:03:39,240 --> 00:03:43,390
!اخرس! أسرع وخذنا إلى البلدة الّتي اسمها كيتين

32
00:03:43,390 --> 00:03:45,640
...ماذا؟ لكنّني ظننتنا في عطلة اليوم

33
00:03:45,640 --> 00:03:48,870
.لا عطلة لك أبدًا

34
00:03:48,870 --> 00:03:51,520
.يمكنك أخذ العطلة الّتي تريد عندما تموت

35
00:03:51,520 --> 00:03:52,930
!ماذا؟

36
00:03:52,930 --> 00:03:55,140
!فلنفعل هذا يا زميلي فينرال

37
00:03:55,140 --> 00:03:58,860
.أسرع وافتح البوّابة أيّها الوغد

38
00:03:58,860 --> 00:04:01,130
.هيّا، لنرَ إلى أيّ مدى يمكنك أن تقفز

39
00:04:01,130 --> 00:04:02,150
!هل تسرقني؟

40
00:04:02,150 --> 00:04:04,550
!نعتمد عليك يا زميلي فينرال

41
00:04:04,550 --> 00:04:06,360
!لِمَ أنت متشوّق هكذا؟

42
00:04:06,360 --> 00:04:08,460
!أميري منقذ الوجبات

43
00:04:07,810 --> 00:04:09,170
ما الّذي تتحدّثين عنه؟

44
00:04:08,460 --> 00:04:09,720
!هيّا بنا

45
00:04:09,170 --> 00:04:10,740
ماذا؟

46
00:04:09,720 --> 00:04:10,740
!أسرع

47
00:04:10,740 --> 00:04:13,250
!حسنًا، فهمت! فلنذهب

48
00:04:19,420 --> 00:04:21,950
!إنّهم الفجر الذّهبيّ

49
00:04:25,520 --> 00:04:28,610
أنت من طليعة الفجر الذّهبيّ إذًا؟

50
00:04:28,610 --> 00:04:31,110
!ليس سيّئًا بالنّسبة لطفل صغير

51
00:04:31,110 --> 00:04:32,520
.يا إلهي

52
00:04:32,850 --> 00:04:37,220
.يا لها من هيئة رديئة لقائد لامع

53
00:04:37,220 --> 00:04:38,730
.يا للقبح

54
00:04:38,730 --> 00:04:39,770
!لاغاس

55
00:04:40,090 --> 00:04:42,900
.لا يمكنني المشاهدة. سأساعدك

56
00:04:42,900 --> 00:04:45,180
!لم يطلب أحد مساعدتك

57
00:04:45,180 --> 00:04:47,160
!إنّه لي

58
00:04:50,800 --> 00:04:53,510
.يبدو أنّ النّاس يثقون به كثيرًا

59
00:04:53,510 --> 00:04:55,870
!لاغاس! استمع إليّ عندما أتحدّث إليك

60
00:04:56,350 --> 00:05:00,790
في تلك الحالة، لنرَ إن كنت تستطيع
!حماية نفسك والنّاس معًا

61
00:05:00,790 --> 00:05:02,830
.سهام... بيل

62
00:05:02,830 --> 00:05:05,550
!أجل! دع الأمر لي

63
00:05:08,420 --> 00:05:11,430
.سحر الرّياح: القوس الأبيض السّريع

64
00:05:19,190 --> 00:05:20,400
!ماذا؟

65
00:05:27,550 --> 00:05:28,650
!مستحيل

66
00:05:28,980 --> 00:05:31,930
صدّ أسرع سهامي البرقيّة بسهولة

67
00:05:31,930 --> 00:05:33,780
واخترق حاجزي أيضًا؟

68
00:05:35,010 --> 00:05:38,230
لنرَ إن كنت تستطيع حمايتهم"؟"

69
00:05:38,230 --> 00:05:39,370
.أنا من سيقول ذلك

70
00:05:39,370 --> 00:05:41,580
مـ-من أنت؟

71
00:05:43,600 --> 00:05:46,490
.لنرَ إن كنت تستطيع حماية نفسك ورفاقك

72
00:05:46,490 --> 00:05:47,940
!أجل! أجل

73
00:05:47,940 --> 00:05:51,430
أنا ويونو واحد، صحيح؟

74
00:05:51,970 --> 00:05:56,600
!مهلاً، لماذا تتجاهلني؟ قل شيئًا على الأقل

75
00:05:57,090 --> 00:05:58,000
".شيئًا"

76
00:05:58,000 --> 00:06:01,230
!ماذا؟! كفّ عن العبث معي

77
00:06:02,580 --> 00:06:05,540
أتريد مساعدتي الآن يا لاغاس؟

78
00:06:05,540 --> 00:06:08,370
كيف يجرؤ على الاستهزاء بي؟

79
00:06:08,990 --> 00:06:12,350
!إنّه لي! ابتعد يا بروكس

80
00:06:12,350 --> 00:06:15,120
!إنّه لي! أنت من عليه الابتعاد

81
00:06:15,560 --> 00:06:16,520
!إنّه لي

82
00:06:16,520 --> 00:06:20,070
!بل لي

83
00:06:20,070 --> 00:06:22,020
!عمّاذا تتحدّثان؟

84
00:06:22,020 --> 00:06:24,270
!يونو لي

85
00:06:24,270 --> 00:06:25,880
.غير ممكن

86
00:06:27,760 --> 00:06:29,260
<i>.يا إلهي</i>

87
00:06:29,690 --> 00:06:34,410
<i>.الفتى الّذي التقيته في الدّيماس أصبح أقوى بكثير</i>

88
00:06:34,410 --> 00:06:37,860
<i>.سرعة نموّ الأطفال غير عادلة</i>

89
00:06:37,860 --> 00:06:39,500
<i>.هذا يجرح مشاعر العجوز</i>

90
00:06:39,500 --> 00:06:42,190
.بناتي تكبرن بشكلٍ سريع أيضًا

91
00:06:42,190 --> 00:06:44,100
،عندما كنّ صغيرات

92
00:06:44,100 --> 00:06:46,870
.كنّ تقلن دائمًا أنّهنّ ترد الزّواج بي عندما تكبرن

93
00:06:46,870 --> 00:06:50,030
.لكن الآن ترفضن حتّى الاستحمام معي

94
00:06:50,670 --> 00:06:53,990
ولا تردن غسل ملابسي الدّاخليّة
...مع ملابسهنّ

95
00:06:53,990 --> 00:06:55,810
أ-أيّها القائد العامّ لوتس؟

96
00:06:55,810 --> 00:06:58,800
...ويقلن أنّ رائحة نَفسي مثل البصل

97
00:07:06,530 --> 00:07:09,760
!سحر تشكيل الفولاذ: الرّمح اللّولبيّ العنيف

98
00:07:13,270 --> 00:07:14,340
!لا نهاية لهم

99
00:07:30,820 --> 00:07:33,350
...كلّ هؤلاء النّاس

100
00:07:42,620 --> 00:07:46,380
!جميعهم ضعفاء للغاية

101
00:07:48,930 --> 00:07:53,880
<i>!سحره لا ينفكّ عن ملازمتنا، ويعيق عمل تعاويذنا</i>

102
00:07:53,880 --> 00:07:55,180
.خذ

103
00:07:56,720 --> 00:08:00,800
!سحر تشكيل المخاط: حلزون المخاط

104
00:08:00,800 --> 00:08:05,810
.هذه التّعويذة تضعف سحر أيّ أحد تمسكه

105
00:08:05,810 --> 00:08:10,070
.لن تتمكّن من الخروج من هناك أبدًا

106
00:08:10,640 --> 00:08:16,910
أحبّ رؤية الضّعفاء العاجزين
.وهم يتألّمون بشدّة

107
00:08:19,220 --> 00:08:22,790
.مذهل، يبدو أنّها تعويذة يصعب التّعامل معها

108
00:08:32,800 --> 00:08:38,050
.لكنّها عديمة النّفع أمامي

109
00:08:38,610 --> 00:08:41,150
<i>ما كانت هذه التّعويذة للتّوّ؟</i>

110
00:08:41,150 --> 00:08:43,220
<i>سحر مكانيّ؟</i>

111
00:08:48,390 --> 00:08:53,070
ويحي... عيب هذه التّعويذة الوحيد
.هو أنّها تدمّر كلّ شيء نوعًا ما

112
00:08:55,550 --> 00:08:58,860
.لا يهمّ. سيضطرّ أحد لإعادة بنائه فحسب

113
00:09:04,180 --> 00:09:09,110
<i>حسنًا إذًا... ذلك الرّجل هو قائد
.الفجر الذّهبيّ بالتّأكيد</i>

114
00:09:09,110 --> 00:09:12,500
<i>.أتساءل لِمَ هو واقف هناك فحسب. مريب</i>

115
00:09:13,460 --> 00:09:18,510
<i>كتاب تعاويذه مفتوح، لذا أظّنه
...يستعمل سحره، لكن</i>

116
00:09:19,140 --> 00:09:22,770
<i>.كلّ ما أراه هو ما يشبه جذور أشجار منتشرة</i>

117
00:09:23,710 --> 00:09:26,290
<i>تعويذة لنموّ شجرة ضخمة؟</i>

118
00:09:26,750 --> 00:09:28,770
<i>.يبدو ذلك جميلاً ومسالمًا</i>

119
00:09:29,160 --> 00:09:33,810
<i>لكن لا يوجد شخص قادر على استدعاء تعويذة
.كبيرة ما يكفي لحماية المدينة بأكملها</i>

120
00:09:38,400 --> 00:09:41,470
<i>هل يستعمل سحر الآخرين؟</i>

121
00:09:42,870 --> 00:09:45,810
<i>لِمَ ألاحظ دائمًا أشياء كهذه؟</i>

122
00:09:45,810 --> 00:09:49,080
.إلى القادة الثّلاثة! معكم القائد العامّ لوتس

123
00:09:49,080 --> 00:09:51,380
،قائد العدوّ، قائد الفجر الذّهبيّ

124
00:09:51,380 --> 00:09:53,000
!لي

125
00:09:51,380 --> 00:09:54,510
<i>يشغّل هجومًا سحريًّا ذو نطاق
.واسع على ما يبدو</i>

126
00:09:53,000 --> 00:09:58,260
!بل لي

127
00:09:55,590 --> 00:09:58,260
<i>.سيغطّي نطاقها مدينة كيتين بأكملها على الأقلّ</i>

128
00:09:58,260 --> 00:10:03,990
أعيد! يشغّل قائد الفجر الذّهبيّ
.هجومًا سحريًّا واسع النّطاق

129
00:10:01,330 --> 00:10:03,990
<i>.إنّهم لا يستمعون أبدًا</i>

130
00:10:03,990 --> 00:10:06,020
<i>ماذا أفعل؟ هل أهرب؟</i>

131
00:10:09,410 --> 00:10:10,950
.حان الوقت

132
00:10:10,950 --> 00:10:13,220
!ستتفتّح الشّجرة العظيمة الآن

133
00:10:50,270 --> 00:10:53,900
ما هذا السّحر الهائل بالضّبط؟

134
00:10:54,660 --> 00:10:58,190
.سحر شجرة العالم: شجرة ميستلتين العظيمة

135
00:10:59,920 --> 00:11:02,590
.كلّ شيء من أجل مملكة كلوفر

136
00:11:10,670 --> 00:11:11,960
.هذه هي كيتين إذًا

137
00:11:12,300 --> 00:11:16,150
!مهلاً! ما هذه الشّجرة العملاقة؟

138
00:11:16,150 --> 00:11:18,370
أتنمو هذه الأشجار هنا؟

139
00:11:18,370 --> 00:11:20,820
!هل هناك فاكهة عملاقة في الأعلى؟

140
00:11:20,820 --> 00:11:23,050
.حسنًا، يكفي حماقة منكما

141
00:11:24,080 --> 00:11:26,960
.هذه تعويذة القائد السّاطع على الأرجح

142
00:11:26,960 --> 00:11:30,130
مهلاً، ماذا؟! هذه تعويذة؟

143
00:11:30,130 --> 00:11:31,910
.ربّما لم يحتاجونا في النّهاية

144
00:11:31,910 --> 00:11:34,560
!حقًّا؟ لنعد إذًا

145
00:11:34,560 --> 00:11:37,820
.لا. سأذهب لتفقّد المعركة

146
00:11:38,350 --> 00:11:41,440
.أفترض أنّ القائد السّاطع في الأعلى

147
00:11:42,020 --> 00:11:46,990
سأصعد إلى هناك. ساعدوا أنتم الثّلاثة
.سكّان البلدة وحالوا ألاّ تموتوا

148
00:11:48,950 --> 00:11:49,830
!دع الأمر لنا

149
00:11:49,830 --> 00:11:53,500
!مهلاً يا سيّد يامي

150
00:11:54,430 --> 00:11:58,130
.سأحصل أوّلاً على تلك الفاكهة

151
00:11:59,870 --> 00:12:04,380
<i>.أستا مصاب وتشارمي... لعابها يسيل</i>

152
00:12:05,250 --> 00:12:06,930
<i>.أجل... أنا متوتّر</i>

153
00:12:13,490 --> 00:12:14,750
.يا إلهي

154
00:12:14,750 --> 00:12:18,560
كان هناك كمّ هائل من السّحر
.في ساحة المعركة تلك على ما يبدو

155
00:12:18,950 --> 00:12:22,070
.لكنّني أشكّ أنّ هذا قد تولّى أمر معظمه

156
00:12:22,830 --> 00:12:25,110
!تكبّدنا خسارة كبيرة! أبيد جيشنا بالكامل تقريبًا

157
00:12:27,780 --> 00:12:32,370
جيشنا... أبيد بالكامل تقريبًا؟

158
00:12:32,370 --> 00:12:34,870
!اللّعنة عليكم

159
00:12:39,140 --> 00:12:41,770
.تعرف ما يقولون عن الطّمّاعين

160
00:12:42,060 --> 00:12:43,880
.يا للقبح

161
00:12:46,930 --> 00:12:49,350
!ربّما لا فائدة من ذراعيّ، لكنّ ما زال لديّ ساقاي

162
00:12:51,140 --> 00:12:55,890
!اسمعوني جميعًا! تعالوا من هنا رجاءً للهرب

163
00:12:55,890 --> 00:12:57,600
.اركبوا على هذه رجاءً

164
00:12:59,830 --> 00:13:02,610
.هل تأذّيت؟ من هنا رجاءً

165
00:13:02,610 --> 00:13:04,590
.شكرًا لك

166
00:13:05,610 --> 00:13:10,020
.من واجبنا كفرسان سحر إنقاذ سكّان المملكة

167
00:13:10,020 --> 00:13:11,220
،إن لم تكوني مشغولة

168
00:13:11,220 --> 00:13:13,740
ما رأيك في... أن تناول بعض الشّاي لاحقًا؟

169
00:13:17,890 --> 00:13:20,980
...ويحي. إن نظرت للأسف، فدموعي

170
00:13:23,960 --> 00:13:25,300
لا؟

171
00:13:25,300 --> 00:13:29,180
.أحدهم يواجه أحد رجال داياموند في السّماء

172
00:13:36,060 --> 00:13:37,300
!يونو

173
00:13:37,300 --> 00:13:39,550
!أميري منقذ الوجبات

174
00:13:40,660 --> 00:13:43,730
!هيّا! هيّا يا أميري

175
00:13:43,730 --> 00:13:47,170
!ابذل جهدك يا أميري

176
00:13:47,170 --> 00:13:49,270
!لا

177
00:14:19,830 --> 00:14:23,270
<i>...هذا الشّابّ قويّ جدًّا</i>

178
00:14:23,280 --> 00:14:26,230
<i>!لا يمكن! أنا أحد القادة اللاّمعين الثّمانية</i>

179
00:14:29,040 --> 00:14:32,490
!سوف تسقط أمام سحري الجميل

180
00:14:33,270 --> 00:14:34,240
جميل؟

181
00:14:39,080 --> 00:14:42,410
.الجمال لا يهمّ في المعركة

182
00:14:48,110 --> 00:14:50,950
.الأقوى يفوز. هذا كلّ ما في الأمر

183
00:14:53,360 --> 00:14:55,200
...جميل جدًّا

184
00:14:59,430 --> 00:15:01,830
!هزمه بضربة واحدة

185
00:15:02,400 --> 00:15:05,670
...يا له من نسيم منعش

186
00:15:08,390 --> 00:15:11,330
.ظننتني رأيت قزمًا مألوفًا

187
00:15:12,180 --> 00:15:15,300
ما الّذي تفعله هنا يا أستا؟

188
00:15:16,530 --> 00:15:19,540
<i>انضمّ ذلك الفتى إلى فرسان السّحر
.في نفس الوقت مع أستا</i>

189
00:15:20,150 --> 00:15:24,160
دون أن أذكر أنّك مصاب للغاية وبالكاد
...تتمشّى، والعرق في سائر جسدك

190
00:15:24,990 --> 00:15:25,920
.قبيح جدًّا

191
00:15:26,480 --> 00:15:29,280
<i>وصل إلى نخبة الفجر الذّهبيّ؟</i>

192
00:15:29,280 --> 00:15:33,150
<i>.بالطّبع سيستهزئ بالثّيران السّوداء
.كما أنّه وسيم أيضًا</i>

193
00:15:33,150 --> 00:15:34,930
<i>.لا بدّ أنّه محبوب جدًّا</i>

194
00:15:34,930 --> 00:15:38,260
...إصابتك بهذا الشّكل تعني

195
00:15:39,170 --> 00:15:41,430
أنّك أصبح أقوى مجدّدًا، أليس كذلك؟

196
00:15:42,340 --> 00:15:44,450
.لن أخسر أمامك يا أستا

197
00:15:46,030 --> 00:15:48,400
<i>يونو... يبتسم؟</i>

198
00:15:48,750 --> 00:15:51,140
...لا

199
00:15:51,140 --> 00:15:56,590
يـ-يمكنني أكل مائة طبق من الأرز
.مع هذه الابتسامة

200
00:15:58,210 --> 00:16:01,750
!أنت أيضًا! لقد أصبحت قويًّا للغاية أيّها الوغد

201
00:16:02,420 --> 00:16:05,370
!لن أخسر أمامك أنا أيضًا يا يونو

202
00:16:06,270 --> 00:16:07,990
<i>،إنّه من نخبة الفجر الذّهبيّ</i>

203
00:16:07,990 --> 00:16:12,010
<i>...لديه سحر قويّ للغاية ووسيم للغاية</i>

204
00:16:12,770 --> 00:16:15,200
<i>،ومع ذلك يتنافس مع أستا</i>

205
00:16:15,200 --> 00:16:18,290
<i>الّذي ينتمي للثّيران السّوداء وهو
!غبيّ بعضلات ضخمة ولا سحر له</i>

206
00:16:21,510 --> 00:16:23,780
.لا بدّ أنّهما غريمان رائعان

207
00:16:24,670 --> 00:16:26,310
هل أنت بخير يا يونو؟

208
00:16:27,590 --> 00:16:29,480
هل تأذّيت؟

209
00:16:29,480 --> 00:16:30,770
!أستا

210
00:16:31,780 --> 00:16:33,270
!أستا

211
00:16:33,270 --> 00:16:35,210
!ماذا حدث لذراعيك؟

212
00:16:35,210 --> 00:16:37,460
!هل إصابتهما سيّئة؟! هل أنت بخير؟

213
00:16:37,460 --> 00:16:39,730
!هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم

214
00:16:40,480 --> 00:16:43,890
.ليس وكأنّني قلق أو ما شابه

215
00:16:44,590 --> 00:16:46,970
!تأذّيت لأنّك تهاونت

216
00:16:46,970 --> 00:16:48,150
!انتبه أكثر

217
00:16:48,150 --> 00:16:49,850
...أ-أجل

218
00:16:49,850 --> 00:16:52,570
.سأعالجك في الحال بسحر الشّفاء خاصّتي

219
00:16:52,570 --> 00:16:56,210
.أنا بخير. عالجي السّكّان جميعًا

220
00:16:57,630 --> 00:17:00,500
!يا إلهي! لم يكن عليّ أن أكون جريئة هكذا

221
00:17:00,500 --> 00:17:01,560
!أنا آسفة

222
00:17:01,870 --> 00:17:05,220
!هذا صحيح! لا وقت لدينا للتّعامل معك

223
00:17:08,240 --> 00:17:09,610
.هيّا بنا يا ميموزا

224
00:17:09,610 --> 00:17:10,670
.حسنًا

225
00:17:11,260 --> 00:17:13,350
.يونو، ابقَ إلى جانب أستا

226
00:17:13,780 --> 00:17:16,350
أنا واثق أنّك لا تستطيع القتال
.بذراعيك في تلك الحالة

227
00:17:17,090 --> 00:17:19,730
!لكنّني لا أحاول تدليلك أو ما شابه

228
00:17:19,730 --> 00:17:21,470
.يمكنكما الذّهاب الآن

229
00:17:22,270 --> 00:17:25,750
!اعتنِ بنفسك يا أستا

230
00:17:25,750 --> 00:17:28,710
...إلى اللّقاء

231
00:17:42,080 --> 00:17:43,760
.وجدتك أخيرًا

232
00:17:44,170 --> 00:17:47,310
.لا بدّ أنّك قائد الفجر الذّهبيّ

233
00:17:47,940 --> 00:17:52,980
كنت قد استخففت بك تمامًا. لم أتوقّع
.أن يكون لك هذا السّحر الهائل

234
00:17:53,490 --> 00:17:56,340
.لديك سحر مذهل أنت أيضًا

235
00:17:56,340 --> 00:17:58,200
.لا يوجد سبب لتهلك هباءً

236
00:17:58,200 --> 00:18:00,960
.خذ رفاقك وغادروا هذه البلدة

237
00:18:01,590 --> 00:18:03,620
ماذا؟

238
00:18:04,340 --> 00:18:10,930
!جنود داياموند لا ينسحبون أبدًا

239
00:18:11,330 --> 00:18:16,710
!سحر الطّين الأحمر: مدفعية الدّرع اللاّمع الثّقيلة

240
00:18:18,920 --> 00:18:23,040
ماذا يُفترض بتلك التّعويذة الضّعيفة
الصّغيرة أن تفعله؟

241
00:18:24,720 --> 00:18:29,270
.دعني أحزر... لا بدّ أنّك قد استنفدت سحرك بالفعل

242
00:18:29,270 --> 00:18:31,330
!لقد فزت

243
00:18:35,330 --> 00:18:38,750
.سحر شجرة العالم: بذرة ميستلتين

244
00:18:40,350 --> 00:18:42,280
.عليك أن تشعر بالفخر

245
00:18:42,630 --> 00:18:47,280
.فقد غذّى سحرك مملكة كلوفر

246
00:18:51,370 --> 00:18:55,380
<i>.كمين داياموند؟ لا بدّ أنّه كان يختبئ ويخفي سحره</i>

247
00:18:57,840 --> 00:18:58,760
!يامي

248
00:18:58,760 --> 00:19:02,720
.المعذرة... أيّها المقنع السّاطع الغريب

249
00:19:02,720 --> 00:19:04,530
<i>.مؤلم</i>

250
00:19:05,350 --> 00:19:10,630
<i>ظننت أنّ بإمكاني إمساك القائد
...الذّهبيّ وأقلب الطّاولة، لكن</i>

251
00:19:14,240 --> 00:19:18,680
<i>.لم أتوقّع أن يظهر الرّجل الّذي قاتلته حينها</i>

252
00:19:18,680 --> 00:19:21,710
<i>.كما أنّه أقوى الآن</i>

253
00:19:21,710 --> 00:19:24,850
<i>.كفّوا عن تجاوز هذا العجوز</i>

254
00:19:25,950 --> 00:19:29,100
.يبدو أنّك مدين لي يا فانجانس

255
00:19:29,100 --> 00:19:31,160
.لقد أنقذتني يا يامي

256
00:19:31,650 --> 00:19:34,910
.الكي، صحيح؟ مذهل

257
00:19:36,160 --> 00:19:39,850
.حسنًا يا عجوز داياموند الّذي لا أعرفه

258
00:19:39,850 --> 00:19:41,700
ما رأيك بالاستسلام؟

259
00:19:41,700 --> 00:19:44,680
ماذا؟ حقًّا؟ ألا تذكرني؟

260
00:19:45,350 --> 00:19:46,220
.انظر هنا

261
00:19:46,220 --> 00:19:49,140
.لست مهتمًّا بصدرك القذر

262
00:19:49,140 --> 00:19:50,470
.سوف أقطعك

263
00:19:50,470 --> 00:19:51,990
...ذلك واضح

264
00:19:52,670 --> 00:19:54,980
ماذا ستفعل إذًا؟

265
00:19:55,700 --> 00:19:57,730
...هذا سيّئ حقًّا

266
00:19:58,210 --> 00:20:02,030
لكن حان الوقت لأريكم كيف يبدو
...فرد حقيقيّ من داياموند

267
00:20:06,070 --> 00:20:07,520
!انسحاب

268
00:20:10,790 --> 00:20:13,280
.أعجبني أنّه لم يتردّد أبدًا

269
00:20:19,300 --> 00:20:20,800
...حسنًا إذًا

270
00:20:21,380 --> 00:20:25,470
،بما أنّنا هنا بمفردنا مع هذا المنظر الرّائع

271
00:20:25,470 --> 00:20:29,920
لِمَ لا نتحدّث قليلاً يا فانجانس؟

272
00:20:33,280 --> 00:20:38,800
.بصراحة، سحر شجرة العالم خاصّتك مذهل كالعادة

273
00:20:38,800 --> 00:20:41,840
.إنّه ممكن بفضل سحر الأعداء

274
00:20:43,410 --> 00:20:48,030
.صحيح... سحرك هو سحر شجرة العالم

275
00:20:48,830 --> 00:20:50,080
.نعم

276
00:20:50,080 --> 00:20:52,720
ما الّذي تحاول قوله يا يامي؟

277
00:20:53,600 --> 00:20:58,030
.أنا شخص يثق بحدسه

278
00:20:59,860 --> 00:21:01,120
...فانجانس

279
00:21:02,110 --> 00:21:06,260
هلاّ خلعت ذلك القناع؟

280
00:22:43,020 --> 00:22:47,480
ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ

281
00:22:44,110 --> 00:22:46,930
!نفلة صغيرة

282
00:22:46,980 --> 00:22:50,990
تحوّلات تشارمي السّبعة

283
00:22:48,230 --> 00:22:50,270
!تحوّلات تشارمي السّبعة

284
00:22:51,490 --> 00:22:55,700
إلى جميع معجبي تشارمي بابيتسون
.عبر العالم، لا... الكون

285
00:22:55,700 --> 00:22:57,240
.هذه هي اللّحظة الّتي كنتم تنتظرونها

286
00:22:57,240 --> 00:23:02,710
سأردّ اليوم على طلباتكم برؤية
!جميع لحظات تشارمي الظّريفة

287
00:23:02,710 --> 00:23:04,250
!كنت أنتظر هذا

288
00:23:04,250 --> 00:23:07,310
.التّحوّل الأوّل... تشارمي الرّحّالة

289
00:23:05,040 --> 00:23:08,300
...مضغ، مضغ، مضغ

290
00:23:08,300 --> 00:23:09,520
...التّحوّل الثّاني

291
00:23:09,090 --> 00:23:12,010
مهرجان

292
00:23:09,520 --> 00:23:11,350
.تشارمي السّعيدة

293
00:23:11,550 --> 00:23:12,010
!مرحى

294
00:23:12,010 --> 00:23:13,250
...التّحوّل الثّالث

295
00:23:13,250 --> 00:23:15,510
.تشارمي يوم الميلاد السّعيد

296
00:23:14,150 --> 00:23:16,140
!لا

297
00:23:16,140 --> 00:23:17,430
...التّحوّل الرّابع

298
00:23:17,430 --> 00:23:19,320
.إلهة البرق تشارمي

299
00:23:19,320 --> 00:23:20,380
!لا

300
00:23:20,380 --> 00:23:21,650
...التّحوّل الخامس

301
00:23:21,650 --> 00:23:23,570
!تشارمي الفضائيّة

302
00:23:21,910 --> 00:23:25,400
...لا، لا، لا، لا، لا

303
00:23:25,400 --> 00:23:27,190
...وأخيرًا وليس آخرًا، التّحوّل السّادس

304
00:23:27,190 --> 00:23:29,420
!الميرليون تشارمي

305
00:23:27,200 --> 00:23:34,420
...لا، لا، لا، لا، لا

306
00:23:29,420 --> 00:23:31,010
!مذهل

307
00:23:31,010 --> 00:23:32,710
ليست هناك سبعة تحوّلات إذًا؟

308
00:23:35,820 --> 00:23:39,530
هل رأيت مدى القوّة الّتي لا تصدّق
الّتي اكتسبتها يا أستا؟

309
00:23:39,530 --> 00:23:44,000
لن أخسر أمامك أبدًا... لا في القوّة
!ولا المظهر ولا الطّول

310
00:23:44,000 --> 00:23:47,430
."بلاك كلوفر، الصّفحة 53: "خلف القناع

311
00:23:44,870 --> 00:23:50,390
الصّفحة 53

312
00:23:47,430 --> 00:23:49,880
!أنا من سيصبح إمبراطور السّحر

