﻿1
00:00:02,690 --> 00:00:07,130
<b><i>.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين</i></b>

2
00:00:11,090 --> 00:00:15,340
<b><i>.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا</i></b>

3
00:00:22,480 --> 00:00:27,650
<b><i>.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة</i></b>

4
00:00:31,060 --> 00:00:35,530
<b><i>.هاجمت قوات عين شمس منتصف الليل غابة المشعوذات</i></b>

5
00:00:35,530 --> 00:00:39,070
<b><i>.كانوا يسعون خلف حجر السحر الموجود في الغابة</i></b>

6
00:00:39,810 --> 00:00:45,180
<b><i>.وفي نفس الوقت، هاجمت قوات مملكة داياموند غابة المشعوذات أيضًا</i></b>

7
00:00:45,180 --> 00:00:47,670
<b><i>أرادوا استغلال الفوضى</i></b>

8
00:00:47,670 --> 00:00:50,750
<b><i>.وسرقة سرّ ملكة المشعوذات</i></b>

9
00:00:51,280 --> 00:00:54,260
<b><i>،فانزيل الذي كان جنديا سابقًا في جيش مملكة داياموند</i></b>

10
00:00:54,260 --> 00:00:58,260
<b><i>.انتهى به الأمر بمواجهة اثنين من تلاميذه السابقين، مارس ولادروس</i></b>

11
00:00:58,260 --> 00:01:00,140
!مليون لازر

12
00:01:05,310 --> 00:01:10,350
...توقف... عليك استعمال قواك لفعل الصواب

13
00:01:10,350 --> 00:01:16,390
استعمال قوتي إلى أقصاها في المعركة... هل هناك أفضل من ذلك؟

14
00:01:16,390 --> 00:01:20,570
!أريد أن تعترف بي هذه البلاد وهذا العالم

15
00:01:21,530 --> 00:01:25,830
!أظن أنّ عليّ قتل هذه السيّدة أوّلاً

16
00:01:26,910 --> 00:01:29,460
!توقف

17
00:01:32,040 --> 00:01:35,920
.قواي... موجودة لحماية الغير

18
00:01:36,470 --> 00:01:39,680
.لقد تعلّمت من دروسك

19
00:01:40,950 --> 00:01:43,610
<b><i>.تمكّن مارس من قلب الطاولة في اللحظة الأخيرة</i></b>

20
00:01:43,610 --> 00:01:45,270
<b><i>شعر فانزيل بالقلق</i></b>

21
00:01:45,270 --> 00:01:46,730
<b><i>لأنه ظنّ أنّ لا طريقة</i></b>

22
00:01:46,730 --> 00:01:48,230
<b><i>،لهزيمة قوة امتصاص وإطلاق لادروس</i></b>

23
00:01:48,230 --> 00:01:51,560
<b><i>.لكنّه ومارس فكّرا في خطّة</i></b>

24
00:01:51,560 --> 00:01:54,070
ما الذي تتحدثان عنه؟

25
00:01:54,070 --> 00:01:58,990
!مهما كانت الخطّة التي تفكران بها، فلن تفيد مع قواي

26
00:01:58,990 --> 00:02:02,460
.لست سيّئًا في سحر التعزيز أنا أيضًا

27
00:02:02,460 --> 00:02:03,660
!رحلة سعيدة

28
00:02:16,460 --> 00:02:19,880
<b>العالم الموعود</b>

29
00:03:39,090 --> 00:03:42,480
!لقد حاصرناك تمامًا

30
00:03:42,480 --> 00:03:45,340
!لذا استسلمي

31
00:03:45,340 --> 00:03:49,430
!إن فعلت شيئًا غبيًّا، فسيحزن والداك وأصدقاؤك

32
00:03:50,430 --> 00:03:54,980
!أيّها البشر القذرون... لا تتجرؤوا على التحدّث عن أصدقائي

33
00:04:01,410 --> 00:04:03,900
!ما زال لديها كلّ ذلك السحر؟

34
00:04:03,900 --> 00:04:05,820
!تبًّا

35
00:04:11,110 --> 00:04:12,190
...تلك النيران

36
00:04:12,190 --> 00:04:13,540
!هناك! إنهم هناك

37
00:04:14,870 --> 00:04:17,040
...كميّة السحر العارمة هذه

38
00:04:17,940 --> 00:04:19,040
!السمندل

39
00:04:20,400 --> 00:04:21,840
...هذا السحر

40
00:04:22,480 --> 00:04:26,050
!بالنظر للوضع، لن يملك أستا الوقت للتعامل مع لادروس

41
00:04:27,550 --> 00:04:29,600
...لا، مهلاً

42
00:04:31,560 --> 00:04:33,300
!معلمي، مارس

43
00:04:33,300 --> 00:04:34,560
!انتظرا

44
00:04:34,560 --> 00:04:37,970
!القليل من سحر التعزيز لن يساعدكما في هزيمتي

45
00:04:37,970 --> 00:04:40,190
!ما أنكما لن تفوزا إن واصلتما الهرب

46
00:04:40,190 --> 00:04:44,030
!خذا! مليون لازر

47
00:04:50,990 --> 00:04:52,450
!أستا

48
00:04:52,450 --> 00:04:53,950
!العم زيل

49
00:04:54,510 --> 00:04:57,120
!مهلاً، أأنت مع الفتى الشاحب؟

50
00:05:00,330 --> 00:05:01,210
!أستا

51
00:05:05,300 --> 00:05:07,010
!ردّها إلى هنا

52
00:05:07,010 --> 00:05:09,180
...لا أعرف ما يجري، لكن

53
00:05:12,810 --> 00:05:14,560
سأبعدنا عن طريقها باستعمال الرياح

54
00:05:14,910 --> 00:05:17,060
...وأوجّه النار نحو

55
00:05:18,310 --> 00:05:21,270
!مهلاً... إنّها ضخمة جدًّا

56
00:05:31,700 --> 00:05:32,920
هل نجح الأمر؟

57
00:05:39,350 --> 00:05:41,280
.اختفت قوة لادروس السحرية

58
00:05:42,080 --> 00:05:45,110
!أيها العم زيل

59
00:05:45,110 --> 00:05:48,870
!ما الذي يجري؟! هل سقط شيء ما للتو؟

60
00:05:48,870 --> 00:05:50,750
.أحسنت يا أستا

61
00:05:50,750 --> 00:05:52,480
.يبدو أنّك أصبحت أقوى

62
00:05:52,480 --> 00:05:54,470
.هذا لا شيء

63
00:05:55,190 --> 00:05:59,420
!لا، مهلاً! لمَ أنت مع الفتى الشاحب؟

64
00:05:59,420 --> 00:06:00,560
!إنه عدو

65
00:06:04,510 --> 00:06:06,690
اسمك أستا؟

66
00:06:07,230 --> 00:06:10,240
.أنا لست عدوّك. ثق بي

67
00:06:10,240 --> 00:06:13,200
!كيف يفترض بي أن أصدّق شخصًا بوجه شرير كوجهك؟

68
00:06:13,590 --> 00:06:16,340
.كما أن اسمي هو مارس أيّها القزم

69
00:06:16,340 --> 00:06:18,200
.زاد فمك سوءًا أيضًا

70
00:06:18,540 --> 00:06:20,160
.سأشرح كلّ شيء لاحقًا

71
00:06:21,630 --> 00:06:24,210
.أودّ منك الوثوق بمارس في الوقت الراهن

72
00:06:25,680 --> 00:06:27,970
.إن كان هذا ما تريد

73
00:06:29,720 --> 00:06:31,810
...شكرًا لك. حسنًا إذًا

74
00:06:31,810 --> 00:06:35,230
.أظنّنا تولينا أمر لادروس في الوقت الراهن بفضل أستا

75
00:06:37,860 --> 00:06:40,270
.لذا علينا فعل شيء حيال هذا الوحش

76
00:06:40,870 --> 00:06:44,940
.هذا هو السمندل روح النار الذي سمعت الكثير عنه

77
00:06:45,440 --> 00:06:49,690
.يبدو أنّه قد أٌضعف، لكن لا يزال يملك قوى سحرية هائلة

78
00:06:50,070 --> 00:06:54,200
لكن تلك النيران... هل تشبه نيراني؟

79
00:06:54,670 --> 00:06:57,330
...وهذا السحر في حدّ ذاته يبدو

80
00:07:02,260 --> 00:07:03,910
...فا...نا

81
00:07:26,210 --> 00:07:29,940
<b>...لا نملك عائلة... لذا لا خيار آخر أمامنا</b>

82
00:07:29,940 --> 00:07:31,070
<b>...لكن</b>

83
00:07:32,570 --> 00:07:35,360
<b>هل التدريب مؤلم يا مارس؟</b>

84
00:07:36,530 --> 00:07:38,420
<b>.كـ-كلّا</b>

85
00:07:38,420 --> 00:07:42,080
<b>.تذكر أوجه من تحبّ عندما تصعب الأمور</b>

86
00:07:42,610 --> 00:07:47,600
<b>.ولدنا لحماية سكان هذه المملكة الذين نحبهم كثيرًا</b>

87
00:07:48,800 --> 00:07:50,170
<b><i>...أوجه من نحبّ</i></b>

88
00:07:50,850 --> 00:07:54,850
<b><i>،الوجه الذي ظهر في مخيلتي مباشرة... كان وجهك</i></b>

89
00:07:54,850 --> 00:07:55,680
<b><i>.يا فانا</i></b>

90
00:07:56,550 --> 00:07:58,930
<i>،بمجرد أن نصبح أقوياء بما يكفي لحماية هذه المملكة</i>

91
00:07:58,930 --> 00:08:01,520
<b>.سيُسمح لنا بالخروج</b>

92
00:08:01,910 --> 00:08:04,850
<b>.ستخرج أنت أوّلاً على الأرجح يا مارس</b>

93
00:08:04,850 --> 00:08:05,730
<b>.محظوظ</b>

94
00:08:06,630 --> 00:08:11,330
<b>.فأنت الأقوى من بيننا جميعًا يا مارس</b>

95
00:08:13,890 --> 00:08:16,740
<b>.سأنتظرك عندما يحين ذلك الوقت</b>

96
00:08:16,740 --> 00:08:17,860
<b>ماذا؟</b>

97
00:08:17,860 --> 00:08:20,590
<b>.سأنتظر خروجك أنت أيضًا يا فانا</b>

98
00:08:22,720 --> 00:08:25,870
<b>.أجل! لنذهب لرؤية العالم الخارجي معًا</b>

99
00:08:32,820 --> 00:08:34,800
<b>.هذا هو اختباركم الأخير</b>

100
00:08:34,800 --> 00:08:36,260
<b>.اقتلوا بعضكم</b>

101
00:08:37,060 --> 00:08:42,220
<b>.الناجي الوحيد سيُسمح له بالخروج كمحارب ساحر لمملكتنا</b>

102
00:08:42,880 --> 00:08:45,250
<b>.وإن رفضتم، سيتم التخلص منكم</b>

103
00:08:57,510 --> 00:08:59,830
<b>.أنا آسفة يا مارس</b>

104
00:09:01,780 --> 00:09:03,100
<b>...فانا</b>

105
00:09:03,100 --> 00:09:04,580
<b>.لا خيار آخر أمامي</b>

106
00:09:05,350 --> 00:09:06,450
<b>.فلتمت رجاءً</b>

107
00:09:43,430 --> 00:09:44,420
<b>...لماذا</b>

108
00:09:45,230 --> 00:09:46,150
<b>لماذا؟</b>

109
00:09:52,610 --> 00:09:53,550
<b>...جروحي</b>

110
00:09:54,080 --> 00:09:55,970
<b>...لو لم أفعل ذلك، لما</b>

111
00:09:56,510 --> 00:10:00,300
<b>...حاولت قتلي</b>

112
00:10:01,520 --> 00:10:04,590
<b>.احرص على الذهاب لرؤية العالم الخارجي</b>

113
00:10:05,750 --> 00:10:08,870
<b>.من أجلي... أنا أيضًا</b>

114
00:10:14,610 --> 00:10:17,040
<b>!فانا</b>

115
00:10:19,730 --> 00:10:22,950
<b><i>.انتهى المطاف بي بقتلها بيديّ</i></b>

116
00:10:23,280 --> 00:10:26,450
<b><i>!لكنّ فانا لا تزال حيّة؟</i></b>

117
00:10:26,450 --> 00:10:29,580
!فانا

118
00:10:30,960 --> 00:10:32,100
!مهلاً

119
00:10:32,100 --> 00:10:33,750
!هذا أنا! هذا أنا يا فانا

120
00:10:33,750 --> 00:10:34,670
هل تعرّفت عليّ؟

121
00:10:34,670 --> 00:10:37,380
!مـ-مـ-مهلاً! انتظر

122
00:10:37,380 --> 00:10:38,720
!سوف تموت

123
00:10:38,720 --> 00:10:40,260
!أكنت هكذا دائمًا؟

124
00:10:40,260 --> 00:10:41,160
!فانا

125
00:10:41,160 --> 00:10:42,090
!هل تعرفان بعضكما؟

126
00:10:44,430 --> 00:10:46,720
!فانا! فانا

127
00:10:45,520 --> 00:10:46,720
—إنّه

128
00:10:48,580 --> 00:10:49,890
!فانا

129
00:10:50,390 --> 00:10:51,390
فانا؟

130
00:10:52,020 --> 00:10:54,190
تلميذتي فانا؟

131
00:10:56,750 --> 00:11:01,530
.سمعت أنّها ماتت في تجارب موريس البشرية بعد مغادرتي

132
00:11:01,530 --> 00:11:04,030
!فانا

133
00:11:04,470 --> 00:11:06,910
!أنا لا أعرفك

134
00:11:11,010 --> 00:11:12,750
!ساخن

135
00:11:13,190 --> 00:11:15,690
...إنّها فانا حقًّا

136
00:11:15,690 --> 00:11:18,530
لكن أهذا سحر تحوّل؟

137
00:11:18,530 --> 00:11:22,260
.لا... لا ينبغي أن تكون هناك فائدة من ذلك

138
00:11:22,770 --> 00:11:26,060
...تلك العين تبعث قوّة غريبة

139
00:11:26,060 --> 00:11:27,760
هل هي تعويذة أحدٍ ما؟

140
00:11:30,520 --> 00:11:34,290
هل تتحكّم عين شمس منتصف الليل بفانا بتلك العين؟

141
00:11:34,900 --> 00:11:37,970
...ما... هذا؟ رأسي

142
00:11:39,620 --> 00:11:40,780
!فانا

143
00:11:43,280 --> 00:11:47,200
لمَ تصرّون جميعًا... على اعتراض طريقي؟

144
00:11:48,110 --> 00:11:49,290
!أكرهكم

145
00:11:53,940 --> 00:11:55,000
...هذا

146
00:11:55,000 --> 00:11:57,710
!ماذا؟! سحر تدمير ذاتي مجدّدًا؟

147
00:11:58,270 --> 00:12:02,290
<b>...سوف أطيح بكم معي جميعًا... لا</b>

148
00:12:02,290 --> 00:12:05,340
<b>!سأدمر هذا المعبد عن آخره</b>

149
00:12:05,700 --> 00:12:06,760
تدمير ذاتي؟

150
00:12:07,640 --> 00:12:08,900
!ما خطب هؤلاء؟

151
00:12:08,900 --> 00:12:12,210
!أجميعهم يملكون هذا الخيار مدمجًا بهم؟

152
00:12:12,210 --> 00:12:16,020
!هذا سيّئ! ستُدمَّر هذه المنطقة بأكملها خلال دقائق

153
00:12:16,580 --> 00:12:19,020
.ينبغي على كل شيء... أن يختفي

154
00:12:27,510 --> 00:12:30,030
.ينبغي على كل شيء... أن يختفي

155
00:12:36,120 --> 00:12:38,580
!عرين تنين البحر

156
00:12:42,640 --> 00:12:44,010
!مارس، لا

157
00:12:48,990 --> 00:12:51,310
!ما الذي تفعله؟

158
00:12:53,140 --> 00:12:55,180
!صدّها بسحرك

159
00:12:55,630 --> 00:12:58,950
!لا أملك الحق في صدها يا معلمي

160
00:12:59,390 --> 00:13:03,570
—لقد قتلت فانا! لا يمكنني

161
00:13:05,710 --> 00:13:07,870
!هذا ليس وقت ذلك الآن

162
00:13:07,870 --> 00:13:09,780
!هل أنت غبي؟! هل تريد أن تموت؟

163
00:13:10,450 --> 00:13:15,000
لا أعرف التفاصيل، لكن هل تعرفها حقًّا؟

164
00:13:15,870 --> 00:13:18,660
!إنّها أحد قادة مجموعة إرهابية اسمها عين شمس منتصف الليل

165
00:13:18,660 --> 00:13:20,230
هل أنت واثق أنه ليس مجرّد شبه؟

166
00:13:20,230 --> 00:13:21,540
!لديها ثلاثة أعين كما ترى

167
00:13:21,900 --> 00:13:24,210
!لا يمكنني ألاّ أتعرف على فانا

168
00:13:24,210 --> 00:13:26,800
!إنّها صديقة طفولتي... الغالية

169
00:13:30,640 --> 00:13:32,470
حقًّا؟

170
00:13:32,470 --> 00:13:33,310
...إذًا

171
00:13:34,850 --> 00:13:39,030
!إن كانت مهمّة بالنسبة لك، فهذا ليس الوقت لتموت

172
00:13:39,030 --> 00:13:42,210
!عش وأنقذ تلك الفتاة بالفعل

173
00:13:44,270 --> 00:13:46,320
.أنت محق. أنا آسف

174
00:13:47,300 --> 00:13:49,070
هل كنت صريحًا هكذا دائمًا؟

175
00:13:50,420 --> 00:13:54,580
<b><i>.لا يصرخ أستا في وجهي أنا فقط، بل يصرخ في وجهك أنت أيضًا</i></b>

176
00:13:55,110 --> 00:13:57,330
<b><i>.لا بأس يا مارس</i></b>

177
00:13:57,330 --> 00:14:00,080
<b><i>!ستتمكّن من إنقاذها</i></b>

178
00:14:00,080 --> 00:14:05,670
.سحر فينرال المكاني وسحر خيوطي لا يعملان مع تلك النيران

179
00:14:06,160 --> 00:14:10,180
!إن أثرناه بسحر نويل المائي، فقد ينفجر في الحال

180
00:14:10,180 --> 00:14:14,430
<b><i>!عرفت ذلك. وحده سيف إلغاء السحر الخاص بأستا يمكنه إيقافه</i></b>

181
00:14:14,430 --> 00:14:18,180
!حسنًا، فلنقم بهذا

182
00:14:18,180 --> 00:14:19,940
!أستا

183
00:14:20,290 --> 00:14:22,230
...عندما قاتلنا ذلك الغوريلا ذي الشعر الكثيف

184
00:14:22,260 --> 00:14:23,680
<b>...لا فائدة</b>

185
00:14:23,680 --> 00:14:28,940
<b>!ستتذوقون أيها البشر طعم اليأس... اليأس</b>

186
00:14:29,710 --> 00:14:32,240
...لم تتمكن قوتي من إيقافه، لكن

187
00:14:32,240 --> 00:14:35,370
...حينها انتهى الأمر بي بقتلها، لكن

188
00:14:45,540 --> 00:14:46,630
...هذا المرة

189
00:14:46,630 --> 00:14:47,630
...لن أدع...

190
00:14:47,630 --> 00:14:49,630
!أحدًا يموت...

191
00:14:52,420 --> 00:14:54,680
!لا تقتربا مني

192
00:14:57,850 --> 00:15:00,670
!سحر تشكيل المعدن: ليفاتين

193
00:15:07,520 --> 00:15:09,700
<b><i>!أنتما مذهلان</i></b>

194
00:15:09,700 --> 00:15:13,030
<b><i>!لا يزعجهما سحر النار المقوى حتّى من تلك المسافة</i></b>

195
00:15:13,370 --> 00:15:16,270
<b><i>.لكن لديهما أقلّ من بضع دقائق</i></b>

196
00:15:16,270 --> 00:15:17,530
<b><i>هل سينجحان في الوقت المناسب؟</i></b>

197
00:15:20,740 --> 00:15:25,130
<b><i>!سأقترب إلى أن أصل إلى مدى سيفي وألغي تعويذة التفجير الذاتي تلك</i></b>

198
00:15:28,980 --> 00:15:30,530
<b><i>!يا لها من حرارة</i></b>

199
00:15:30,530 --> 00:15:33,180
<b><i>!سنتحوّل إلى فحم إن اقتربنا أكثر</i></b>

200
00:15:34,800 --> 00:15:36,050
أستا؟

201
00:15:36,050 --> 00:15:37,930
...لا، هذا

202
00:15:41,380 --> 00:15:42,180
...أنت

203
00:15:43,330 --> 00:15:46,980
.سحر شفاء النار: رداء العنقاء

204
00:15:49,430 --> 00:15:50,230
هل يمكنك الاستمرار؟

205
00:15:50,230 --> 00:15:51,290
!بالطبع

206
00:15:51,290 --> 00:15:54,720
!يمكني الذهاب أينما أردتني ما دمت لن أتحول إلى فحم

207
00:16:00,390 --> 00:16:02,750
<b><i>.هذا الفتى مذهل</i></b>

208
00:16:04,190 --> 00:16:08,500
<b><i>،بعد أن قاتلته في الديماس، قاتلت العديد من المقاتلين الماهرين</i></b>

209
00:16:07,170 --> 00:16:11,190
<b>!ليس بعد! لم أنتهِ بعد</b>

210
00:16:09,780 --> 00:16:12,800
<b><i>.لكني لم ألتق أحدًا سيّئًا في الاستسلام مثله</i></b>

211
00:16:12,800 --> 00:16:15,010
<b><i>.كما أنّه غريب</i></b>

212
00:16:15,810 --> 00:16:17,990
<b><i>،حتى الآن، كان يحاول التحدّث إليّ</i></b>

213
00:16:17,990 --> 00:16:20,160
<b><i>،مع أنّه لا يزال غير متأكد ما إن كنت صديقًا أم عدوًّا</i></b>

214
00:16:20,160 --> 00:16:21,630
<b><i>.ويحاول المساعدة</i></b>

215
00:16:22,530 --> 00:16:25,520
<b><i>،قاتلت العديد من فرسان السحر</i></b>

216
00:16:26,370 --> 00:16:30,520
<b><i>.لكن لا أحد حاول جاهدًا مثله لحماية ومساعدة الناس</i></b>

217
00:16:31,300 --> 00:16:34,530
<b><i>.إنّه يجسّد ذلك اللقب بكلّ ما يعنيه من معنى</i></b>

218
00:16:35,120 --> 00:16:36,430
<b><i>...إنّه</i></b>

219
00:16:37,300 --> 00:16:39,280
<b><i>!فارس حقيقيّ</i></b>

220
00:16:41,570 --> 00:16:43,290
هل أنت بخير؟

221
00:16:43,290 --> 00:16:45,370
!أنا بخير

222
00:16:45,370 --> 00:16:50,040
!هذا الألم لا يُقارن بألم فانا أبدًا

223
00:16:50,040 --> 00:16:54,370
<b><i>.هذا الفتى مختلف تمامًا عما كان عليه عندما قاتلته أوّل مرة</i></b>

224
00:16:54,370 --> 00:16:59,050
<b><i>.كان مثل دمية قتل حينها. لم أعرف أنّه يملك مشاعر دافئة كهذه</i></b>

225
00:16:59,760 --> 00:17:01,880
<b><i>،قوة هائلة ومصقولة</i></b>

226
00:17:01,880 --> 00:17:04,560
<b><i>.وعزيمة لا تنكسر لإنقاذ شخصٍ ما</i></b>

227
00:17:04,880 --> 00:17:08,060
<b><i>!إنّه لا يقهر</i></b>

228
00:17:10,310 --> 00:17:12,650
!ستنفجر في أيّة لحظة الآن

229
00:17:12,650 --> 00:17:14,830
!عليكم إخلاء المكان

230
00:17:22,770 --> 00:17:26,930
<b><i>.إنّهم يثقون بصديقهم أستا ويرفضون التحرك</i></b>

231
00:17:28,820 --> 00:17:32,590
.سأثق بهما أنا أيضًا، وأرى الأمر حتّى النهاية

232
00:17:33,060 --> 00:17:36,040
.انطلقا يا تلميذيّ

233
00:17:36,040 --> 00:17:38,590
!يمكنكما أن تنجحا

234
00:17:43,600 --> 00:17:45,250
<b><i>...قليلًا</i></b>

235
00:17:45,250 --> 00:17:46,600
<b><i>.بعد...</i></b>

236
00:17:52,060 --> 00:17:54,980
!فانا

237
00:17:56,980 --> 00:17:58,240
.انتهى الأمر

238
00:17:58,240 --> 00:18:01,910
!لا... ليس بعد

239
00:18:06,100 --> 00:18:10,170
!لن أدع الأمر ينتهي

240
00:18:20,630 --> 00:18:22,720
!لـ-لقد نجح

241
00:18:22,720 --> 00:18:24,220
!ساخن

242
00:18:30,030 --> 00:18:31,600
.اختفت

243
00:18:31,970 --> 00:18:33,110
.لن تختفي

244
00:18:35,620 --> 00:18:38,940
!كراهيتنا لن... تختفي

245
00:18:39,760 --> 00:18:40,740
—ليس

246
00:18:49,000 --> 00:18:52,250
!فانا، هذا أنا! هذا أنا

247
00:18:52,250 --> 00:18:54,310
!أنا آسف حقًّا

248
00:18:54,310 --> 00:18:57,500
!لم أملك القوة لأقاتل إلى جانبك

249
00:18:58,190 --> 00:19:00,270
!سامحيني رجاءً

250
00:19:02,340 --> 00:19:06,010
<b>.أنت فتاة يا فانا. لذا لا ينبغي عليك إجهاد نفسك</b>

251
00:19:06,580 --> 00:19:08,490
<b>.سأنتظرك عندما يحين ذلك الوقت</b>

252
00:19:08,490 --> 00:19:10,270
<b>.إلى أن تخرجي أنت أيضًا</b>

253
00:19:17,230 --> 00:19:19,390
<b>!لماذا... لماذا؟</b>

254
00:19:19,390 --> 00:19:22,200
<b>!ذلك البشري وحده يعرف أين نعيش</b>

255
00:19:22,200 --> 00:19:24,740
<b>!لا بد... لا بدّ أنها خاننا</b>

256
00:19:29,950 --> 00:19:32,650
،التقينا في العالم الخارجي

257
00:19:32,650 --> 00:19:34,500
!لكنّنا لم نبدأ بعد

258
00:19:34,500 --> 00:19:35,500
...هيا

259
00:19:35,960 --> 00:19:37,960
<b>.فلنذهب لرؤية العالم الخارجي معًا</b>

260
00:19:37,960 --> 00:19:40,160
!فنذهب لرؤية العالم الخارجي معًا

261
00:20:12,220 --> 00:20:13,020
.حسنًا

262
00:20:15,060 --> 00:20:17,500
.هذا وعد يا مارس

263
00:20:21,780 --> 00:20:23,990
.نعم يا فانا

264
00:20:25,280 --> 00:20:26,720
مارس؟

265
00:20:39,940 --> 00:20:41,970
.يا إلهي

266
00:20:41,970 --> 00:20:43,730
.هذا جيّد

267
00:20:43,730 --> 00:20:45,030
!أشعر بالغيرة

268
00:22:28,050 --> 00:22:32,550
<b>ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ</b>

269
00:22:28,480 --> 00:22:31,350
!نفلة صغيرة

270
00:22:32,050 --> 00:22:36,060
<b>دعوا الأمر لمارس</b>

271
00:22:33,170 --> 00:22:34,820
.دعوا الأمر لمارس

272
00:22:36,690 --> 00:22:40,310
.مارس. أخبرني بما حدث بعد أن هزمتني قبل كل هذه السنوات

273
00:22:43,830 --> 00:22:46,420
.آسف لأني هزمتك

274
00:22:47,570 --> 00:22:49,900
!مفاجأة! انظري لكتاب التعاويذ هذا

275
00:22:50,290 --> 00:22:52,910
مهلاً، هل نصفه من كتابي؟

276
00:22:52,910 --> 00:22:56,630
!نعم! إنه كتاب تعاويذ فيه قواك

277
00:22:56,630 --> 00:22:58,450
!يمكنني الشعور بك في أيّ لحظة

278
00:22:58,760 --> 00:23:00,710
.هذا مخيف نوعًا ما

279
00:23:02,140 --> 00:23:05,460
!الباحث الساحر موريس صنعه

280
00:23:06,500 --> 00:23:10,580
،غسل موريس دماغي وعدّلوا على جسدي

281
00:23:10,580 --> 00:23:12,820
.وقاتلت كما أُمرت

282
00:23:13,650 --> 00:23:16,970
.لكني استعدت ذكرياتي بعد قتال أستا

283
00:23:16,970 --> 00:23:18,550
،ومنذ ذلك الحين يا فانا

284
00:23:18,550 --> 00:23:23,360
!وأنا أنقذ الأرواح في السر بين المهام كطريقة للتكفير من أجلك

285
00:23:23,360 --> 00:23:24,310
قمت بشيء جيد، صحيح؟

286
00:23:24,630 --> 00:23:26,610
.نعم، جيّد جدًّا

287
00:23:27,320 --> 00:23:30,030
.لربما هزمتني، لكنّك قمت بعمل جيّد

288
00:23:35,520 --> 00:23:37,870
!أشعر بالغيرة... لا، أشعر بالحسد

289
00:23:37,870 --> 00:23:40,550
.لا، لا. أنا الأكبر هنا، لذا عليّ أن أتصرف وكأني لا أكترث

290
00:23:40,550 --> 00:23:42,850
أنا أكبر من مارس، أليس كذلك؟

291
00:23:42,850 --> 00:23:45,450
.تهانيّ يا مارس وفانا. أتمنّى لكما السعادة

292
00:23:45,450 --> 00:23:48,210
.بلاك كلوفر، الصفحة 62: أولئك الذين يدعمون بعضهم

293
00:23:46,210 --> 00:23:50,390
<b>الصفحة 62

294
00:23:48,210 --> 00:23:49,960
!أنا أشعر بالغير بالفعل

