﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:06,800
<b><i>.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين</i></b>

2
00:00:11,080 --> 00:00:15,300
<b><i>.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا</i></b>

3
00:00:22,550 --> 00:00:27,600
<b><i>.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة</i></b>

4
00:00:31,130 --> 00:00:32,730
<b><i>...وحاليًّا</i></b>

5
00:00:35,800 --> 00:00:40,170
!عليّ تعويض الوقت الذي ضاع منّي بما أنّ ذراعيّ قد تحسّنتا

6
00:00:40,170 --> 00:00:44,660
<b><i>.بدا وكأنّ السّلام عاد إلى الثيران السوداء</i></b>

7
00:00:44,660 --> 00:00:48,510
.لم تقع أيّة أحداث مؤخّرًا. يا للملل

8
00:00:48,510 --> 00:00:50,840
!إنّنا في سلام

9
00:00:52,880 --> 00:00:57,260
<b><i>.لكنّ ساحرًا واحدًا دمّر كلّ ذلك</i></b>

10
00:00:53,820 --> 00:00:57,260
<b>ثور هائج</b>

11
00:00:57,570 --> 00:01:00,140
!بطاطس! بطاطس! بطاطس

12
00:00:58,160 --> 00:01:00,140
.حسنًا، استمعوا إليّ

13
00:01:02,990 --> 00:01:06,350
<b><i>،طان يُدعى بقائد الثيران السوداء</i></b>

14
00:01:07,160 --> 00:01:09,600
<b><i>.ولسبب ما، كان يرتدي معطف هابّي</i></b>

15
00:01:14,490 --> 00:01:16,860
.سيكون هناك مهرجان

16
00:01:17,370 --> 00:01:19,030
مهرجان؟

17
00:01:40,590 --> 00:01:44,390
<b>موعد مهرجان ممتع مزدوج</b>

18
00:02:49,470 --> 00:02:50,870
!قائد يامي

19
00:02:51,370 --> 00:02:53,370
!ما هو هذا المهرجان؟

20
00:02:53,840 --> 00:02:57,370
!ببساطة، إنّه مهرجان رائع للغاية

21
00:02:57,370 --> 00:02:58,240
هل فهمت الآن؟

22
00:02:58,240 --> 00:02:59,210
!فهمت

23
00:02:59,600 --> 00:03:01,950
!لم أفهم شيئًا

24
00:03:01,950 --> 00:03:03,300
.كان شرحًا بسيطًا للغاية

25
00:03:03,930 --> 00:03:07,670
.فينرال، اشرح هذا المهرجان بتفصيل أكبر

26
00:03:07,670 --> 00:03:09,180
...ماذا؟، حـ-حسنًا

27
00:03:09,700 --> 00:03:11,560
<b><i>...لكني سينباي</i></b>

28
00:03:11,560 --> 00:03:14,440
كما تعلمون جميعًا، فإمبراطور السحر

29
00:03:14,440 --> 00:03:16,650
.يكافئ فرق فرسان السّحر بالنجوم تقديرًا لإنجازاتهم

30
00:03:16,650 --> 00:03:21,070
.تتنافس جميع الفرق للحصول على أكبر عدد من النّجوم

31
00:03:21,530 --> 00:03:23,940
ثمّ يعلنون عدد النجوم التي حصلوا عليها في السّنة

32
00:03:23,940 --> 00:03:27,360
.ويحدّدون الفرقة الأولى في تلك السّنة. وهذا هو سبب المهرجان

33
00:03:27,360 --> 00:03:30,190
!مذهل! لنسعَ إلى المركز الأوّل

34
00:03:30,190 --> 00:03:32,590
،نظرًا للمتاعب التي تسبّبها فرقتنا كلّ سنة

35
00:03:32,590 --> 00:03:34,880
.فأنا واثقة أنّنا نسعى للمركز الأخير دائمًا

36
00:03:34,880 --> 00:03:36,080
!كلّا

37
00:03:36,330 --> 00:03:42,150
<b>أعداد نجوم السنة الماضية

38
00:03:37,810 --> 00:03:39,770
.نحن في المركز الأخير من دون شكّ

39
00:03:39,770 --> 00:03:41,950
.فنحن الفرقة الوحيدة التي تملك عددًا سلبيًّا

40
00:03:41,950 --> 00:03:45,090
!ماذا؟! من الواضح أنّنا نسبّب الكثير من المشاكل

41
00:03:45,090 --> 00:03:48,240
،وأيضًا يُعقَد هذا المهرجان علنًا

42
00:03:48,240 --> 00:03:51,970
.وهو أكبر وأكثر مهرجان محبوب في السنة

43
00:03:52,340 --> 00:03:53,230
...ويُدعى

44
00:03:53,230 --> 00:03:53,980
<b>مهر</b>

45
00:03:53,310 --> 00:03:53,980
<b>ثور هائج</b>

46
00:03:53,980 --> 00:03:54,730
<b>جان</b>

47
00:03:54,730 --> 00:03:55,480
<b>النجوم</b>

48
00:03:55,480 --> 00:03:58,770
<b>مهرجان</b>

49
00:03:56,040 --> 00:03:57,360
!مهرجان النّجوم

50
00:03:57,360 --> 00:03:58,770
<b>مهرجان النّجوم</b>

51
00:03:59,870 --> 00:04:01,480
!مذهل يا يامي-سان

52
00:04:01,480 --> 00:04:05,070
!إنّه مهتمّ بالأمر حقًّا! القائد يامي مهتمّ بالأمر بشكل مفاجئ

53
00:04:05,070 --> 00:04:08,700
.حسنًا. لا يمكنني أن أهتمّ بهذا المهرجان الغبي، لكن هيّا بنا

54
00:04:08,700 --> 00:04:10,270
ومع ذلك أنت ترتدي هذا الزي؟

55
00:04:10,270 --> 00:04:11,990
!سأذهب معك يا يامي-سان

56
00:04:12,370 --> 00:04:17,430
!مهرجان! مهرجان! مهرجان

57
00:04:12,370 --> 00:04:17,430
<b>!فتيات! فتيات! فتيات! فتيات</b>

58
00:04:17,430 --> 00:04:19,750
،آسف على المقاطعة يا فينرال-سان

59
00:04:17,430 --> 00:04:20,590
<b>فتيات! فتيات! فتيات... ماذا؟</b>

60
00:04:20,960 --> 00:04:24,300
.أريدك أن تحضر معنا بعض الأشخاص

61
00:04:41,920 --> 00:04:44,590
!هذا مذهل

62
00:04:45,640 --> 00:04:48,890
!حسنًا! اذهبوا واستمتعوا يا أغبياء

63
00:04:46,590 --> 00:04:51,490
<b>ثور هائج</b>

64
00:04:46,590 --> 00:04:51,490
<b>مهرجان</b>

65
00:04:48,890 --> 00:04:51,490
!ما زال هناك بعض الوقت قبل أن يعلنوا عن المراكز

66
00:04:51,850 --> 00:04:54,250
!مرحى! سوف أشرب الكثير

67
00:04:54,250 --> 00:04:56,250
!طعام

68
00:04:56,570 --> 00:04:58,850
.سأذهب لأتناول بعض الطعام أنا أيضًا

69
00:04:59,370 --> 00:05:01,920
ماذا أحضر لماري كهدية يا تُرى؟

70
00:05:01,920 --> 00:05:04,890
.أتساءل إن كان هناك شخص قوي بالجوار

71
00:05:09,400 --> 00:05:10,760
...المعذرة

72
00:05:10,760 --> 00:05:13,560
من أين اشتريت ذلك القناع الغريب؟

73
00:05:13,990 --> 00:05:15,210
.صريح للغاية

74
00:05:16,400 --> 00:05:18,060
!توقّف عن هذا

75
00:05:19,710 --> 00:05:22,050
!أنا متحمّس للغاية

76
00:05:22,050 --> 00:05:25,860
!أتمنّى لو كان بإمكاني أن أري كلّ هذا للجميع في هاجي

77
00:05:26,870 --> 00:05:29,320
.لا تتحمّس كثيرًا إلى أن تتوه

78
00:05:29,880 --> 00:05:33,910
.مـ-ما باليد حيلة، أظنّ أنّ من الأفضل أن أتجوّل معك

79
00:05:33,910 --> 00:05:35,130
!رفاق

80
00:05:35,130 --> 00:05:36,720
!ها هما

81
00:05:38,370 --> 00:05:41,170
!كاهونو! كياتو

82
00:05:42,810 --> 00:05:44,050
!اشتقت لكما

83
00:05:44,450 --> 00:05:47,120
!أستا! تبدو بحال جيّدة

84
00:05:47,120 --> 00:05:48,330
!أجل

85
00:05:48,810 --> 00:05:50,690
لكن لمَ أنتما هنا؟

86
00:05:50,690 --> 00:05:53,530
.طلبت من فينرال-سينباي إحضارهما

87
00:05:53,530 --> 00:05:56,810
.تُسعدني مساعدة رفاقي الأصغر سنًّا الظّرفاء دائمًا

88
00:05:57,150 --> 00:06:01,030
.اعذروني الآن، فهناك بعض الفتيات الظريفات في انتظاري

89
00:06:01,030 --> 00:06:02,840
!مغازلة، مغازلة، مغازلة

90
00:06:02,840 --> 00:06:05,760
!هكذا تكون المهرجانات في مدينة على السطح إذًا

91
00:06:05,760 --> 00:06:07,530
!مذهل

92
00:06:09,790 --> 00:06:13,200
<b><i>أنا ممتنّ لكم يا رفاق على إنقاذكم للمعبد الذي تحت الماء</i></b>

93
00:06:13,560 --> 00:06:16,680
<b><i>...من رجال عين شمس منتصف اللّيل المخيفين، لكن</i></b>

94
00:06:17,960 --> 00:06:20,160
<b><i>.شكرًا لك على دعوتنا يا أستا</i></b>

95
00:06:20,160 --> 00:06:22,960
<b><i>!وأيضًا ها هي إلهتي الجميلة</i></b>

96
00:06:25,790 --> 00:06:28,810
.كاهونو، ما زلت غير قادرة على الكلام، لذا لا تتحمّسي أكثر من اللازم

97
00:06:33,110 --> 00:06:36,080
<b><i>.أنا واثق أنّ كاهونو تريد الغناء بشدّة</i></b>

98
00:06:37,640 --> 00:06:38,600
<b><i>...وأنا</i></b>

99
00:06:40,640 --> 00:06:43,640
هل أحضرت ساقط يا كياتو؟

100
00:06:43,640 --> 00:06:45,480
...ماذا؟ أجل

101
00:06:45,810 --> 00:06:49,100
حفظناها بسحر المياه، لكن لماذا...؟

102
00:06:49,100 --> 00:06:49,900
.جيّد

103
00:06:50,400 --> 00:06:52,050
...في تلك الحالة

104
00:07:08,770 --> 00:07:09,670
!ساقي

105
00:07:10,080 --> 00:07:13,050
مذهل! حصلنا على تعاويذ المشعوذات السرية

106
00:07:13,050 --> 00:07:15,340
!من ملكة المشعوذات، وتلك كانت إحدى تعاويذها الشفائية

107
00:07:17,090 --> 00:07:18,140
!هذا مذهل

108
00:07:20,320 --> 00:07:23,890
!يمكنني الرقص كما السّابق

109
00:07:26,550 --> 00:07:28,450
نو...يل؟

110
00:07:29,520 --> 00:07:31,650
!صوتي... يمكنني أن أتكلّم

111
00:07:33,210 --> 00:07:35,660
...يمكنني

112
00:07:36,990 --> 00:07:38,200
!الغناء مجدّدًا

113
00:07:38,200 --> 00:07:39,890
!نويل

114
00:07:41,330 --> 00:07:43,020
!شكرًا

115
00:07:43,020 --> 00:07:44,130
!كاهونو

116
00:07:43,020 --> 00:07:45,160
!شكرًا جزيلاً يا نويل

117
00:07:44,130 --> 00:07:46,420
.أنا مسرورة لأجلك

118
00:07:48,160 --> 00:07:50,450
!أستا! شكرًا جزيلاً لك

119
00:07:50,450 --> 00:07:51,670
...الـ-العفو

120
00:08:11,400 --> 00:08:15,920
<b><i>!يمكنني للجميع سماع أغنيتي من جديد... شكرًا جزيلًا لكما</i></b>

121
00:08:22,950 --> 00:08:24,620
!كان ذلك جميلاً

122
00:08:24,620 --> 00:08:25,870
!يا له من صوت غنائي مذهل

123
00:08:26,920 --> 00:08:30,220
!يمكننا أن نسعى لنكون فنانين من جديد

124
00:08:30,220 --> 00:08:33,590
!أجل! سوف أتحسّن أكثر وأصبح غنيّة للغاية

125
00:08:34,790 --> 00:08:36,440
...صحيح

126
00:08:36,440 --> 00:08:37,970
.ذاك هو هدفها الرئيسي

127
00:08:37,970 --> 00:08:40,930
.كاهونو مسؤولة أكثر مني

128
00:08:40,930 --> 00:08:42,820
!المال مهمّ

129
00:08:42,820 --> 00:08:45,990
هذا المهرجان يُعقد مرّة في السنة، صحيح؟

130
00:08:45,990 --> 00:08:47,980
!فلنستمتع به

131
00:08:47,980 --> 00:08:49,220
!أجل

132
00:08:49,220 --> 00:08:52,920
.قلبك ملك لي يا إلهتي الجميلة

133
00:08:56,080 --> 00:08:57,360
!قزمَستا

134
00:08:58,670 --> 00:09:01,770
!ماغنا-سينباي! ما هذا الشيء الضخم؟

135
00:09:01,770 --> 00:09:05,590
!أليس واضحًا! إنّه مدفع لإطلاق الألعاب النارية

136
00:09:05,590 --> 00:09:07,180
!ألعاب نارية؟

137
00:09:07,180 --> 00:09:11,430
!سأطلقها بمجرد أن تغرب الشمس، لذا من الأفضل لك أن تساعدني

138
00:09:11,430 --> 00:09:12,310
!بالتّأكيد

139
00:09:12,310 --> 00:09:16,630
.لكنّي سأذهب للاستمتاع بالمهرجان معهم

140
00:09:16,630 --> 00:09:19,470
ماذا؟ ألن تستمع لأوامر السينباي؟

141
00:09:20,470 --> 00:09:24,140
.هناك شابان... وفتاتان

142
00:09:24,680 --> 00:09:29,180
مـ-مهلاً... هل أنتم في موعد غرامي مزدوج؟

143
00:09:29,180 --> 00:09:29,980
!مزدوج؟

144
00:09:30,670 --> 00:09:33,060
.لست سيّئًا يا قزمستا

145
00:09:33,060 --> 00:09:36,430
ما هذا الشيء المزدوج؟

146
00:09:36,430 --> 00:09:38,740
—ماذا؟ الموعد الغرامي المزدوج

147
00:09:40,160 --> 00:09:44,240
!الـ-الأمر ليس كذلك أبدًا! مـ-مـ-ما الذي تتحدّث عنه؟

148
00:09:44,810 --> 00:09:46,630
<b><i>لن أتذمّر أبدًا من موعد غرامي</i></b>

149
00:09:46,630 --> 00:09:47,660
<b><i>.مع إلهتي الجميلة</i></b>

150
00:09:49,120 --> 00:09:52,640
<b><i>.يا إلهي... أرى أنّك ما زلت تعانين مع صراحتك</i></b>

151
00:09:52,640 --> 00:09:54,000
<b><i>...هذا يعني أنّ عليّ أن</i></b>

152
00:09:54,360 --> 00:09:55,640
!هيّا

153
00:09:55,640 --> 00:09:59,340
!لم نرَ بعضنا منذ وقت طويل، لذا فلنستمتع

154
00:09:59,340 --> 00:10:02,850
!وجدتها! فلنقم بموعد غرامي مزدوج بالفعل

155
00:10:02,850 --> 00:10:04,350
!ماذا؟

156
00:10:04,720 --> 00:10:07,930
!ما الذي على وشك البدء؟

157
00:10:14,730 --> 00:10:17,650
!حسنًا! فيبدأ الموعد الغرامي المزدوج

158
00:10:17,650 --> 00:10:21,910
<b><i>!مـ-موعد غرامي مزدوج؟ !هـ-هذه جرأة كبيرة</i></b>

159
00:10:22,800 --> 00:10:27,870
<b><i>سبب ذكر كاهونو للأمر.... هل هذا يعني أنّها معجبة بأستا؟</i></b>

160
00:10:27,870 --> 00:10:31,370
<b><i>.كاهونو... إنّها تفعل هذا كي تقرّبني من إلهتي</i></b>

161
00:10:32,320 --> 00:10:35,460
<b><i>!أحسنتِ يا أختي الصغيرة! سيبذل أخوك وسعه</i></b>

162
00:10:35,460 --> 00:10:38,340
<b><i>!ما هو الموعد الغرامي المزدوج بالضبط؟</i></b>

163
00:10:39,600 --> 00:10:43,010
!هيا يا أستا. لنذهب للاستمتاع

164
00:10:43,010 --> 00:10:46,100
!الموعد الغرامي المزدوج يعني الاستمتاع إذًا

165
00:10:48,270 --> 00:10:52,210
<b><i>!كـ-كنت محقّة؟! يا إلهي، لـ-لقد أمسكت بذراعه أمامي مباشرة</i></b>

166
00:10:55,070 --> 00:10:56,650
هل نتمشى راقصين؟

167
00:10:57,840 --> 00:10:59,190
<b><i>.إنّها مرتبكة</i></b>

168
00:10:59,700 --> 00:11:04,460
<b><i>.نويل، سأستمتع بهذا المهرجان مع أستا إن لم تفعلي شيئًا</i></b>

169
00:11:04,460 --> 00:11:08,200
<b><i>!لن تتحقّق رغبتك إن لم تقاتلي وتفوزي</i></b>

170
00:11:10,070 --> 00:11:12,850
!لذيذ جدًّا

171
00:11:15,160 --> 00:11:18,120
هي يمكنك أن تكتب "إلهتي العزيزة" بالمايونيز؟

172
00:11:18,120 --> 00:11:19,170
صاحبة النظارات السمينة"؟"

173
00:11:19,610 --> 00:11:22,010
".لا، "إلهتي العزيزة

174
00:11:24,230 --> 00:11:26,390
!لا يمكنني الإطلاق

175
00:11:26,390 --> 00:11:29,400
.عليك استعمال قوّتك السحرية يا سيدي

176
00:11:29,400 --> 00:11:30,680
...في تلك الحالة

177
00:11:31,790 --> 00:11:33,010
.استعمل بعضًا من سحري

178
00:11:33,640 --> 00:11:34,440
!شكرًا لك

179
00:11:36,400 --> 00:11:38,760
!مهلاً! ما الذي تفعلينه يا آنسة؟

180
00:11:37,010 --> 00:11:40,170
<b>!ما خطبكما؟</b>

181
00:11:39,240 --> 00:11:42,490
!وجدت هذا القناع الجميل الذي سيليق بك تمامًا يا إلهتي

182
00:11:43,520 --> 00:11:47,250
!مرحى! حصلت على جائزة في لعبة البندقية السحرية

183
00:11:48,110 --> 00:11:49,660
!أنت مذهلة يا كاهونو

184
00:11:50,000 --> 00:11:53,330
!حصلت كل بعض الكرات الأصغر كجائزة ترضية

185
00:11:53,750 --> 00:11:56,610
<b><i>.يبدوان مناسبين لبعضهما</i></b>

186
00:11:57,430 --> 00:12:01,590
<b><i>!لـ-لمَ عليّ الاكتراث لشيء كذاك؟</i></b>

187
00:12:02,080 --> 00:12:05,510
!إلهتي الجميلة، إليك كريب

188
00:12:05,960 --> 00:12:09,930
<b><i>لمَ لا تحاولين حتّى يا نويل؟</i></b>

189
00:12:09,930 --> 00:12:13,140
<b><i>.سوف أقف بينك وبين من تحبينه على هذا الحال</i></b>

190
00:12:13,140 --> 00:12:16,230
<b><i>.أظنّ عليّ أن أغيّر من خطّتي فحسب</i></b>

191
00:12:16,230 --> 00:12:18,400
<b><i>.أعرف المكان المثاليّ</i></b>

192
00:12:22,820 --> 00:12:25,190
ما هذا المكان يا نويل؟

193
00:12:25,190 --> 00:12:27,980
!إ-إنّه منزل مسكون بالطّبع

194
00:12:27,980 --> 00:12:29,140
وما هو؟

195
00:12:29,140 --> 00:12:32,450
ماذا؟! أنت لا تعرف شيئًا حقًّا، أليس كذلك؟

196
00:12:32,870 --> 00:12:35,250
.لم تكن لدينا هذه الأشياء في مهرجانات قرية هاجي

197
00:12:36,680 --> 00:12:41,530
<b><i>!يُعرف عن هذه الأماكن أنّها مخيفة للغاية وتقرّب الأزواج من بعضهم</i></b>

198
00:12:41,530 --> 00:12:44,210
<b><i>!يُعرب أيضًا بمعمل إنشاء العلاقات</i></b>

199
00:12:44,210 --> 00:12:47,640
<b><i>!سأجبرهما على التقرّب من بعضهما على هذا الحال</i></b>

200
00:12:48,070 --> 00:12:50,910
!كـ-كاهونو، لا تبتعدي عنّي رجاءً

201
00:12:50,910 --> 00:12:53,390
!لا يمكنني أن أدر إلهتي تراني هكذا

202
00:12:53,390 --> 00:12:58,360
<b><i>!هيا اخرجي أيّتها الأشباح... أو علي القول يا آلهة الحبّ</i></b>

203
00:12:59,710 --> 00:13:02,900
.فلنراجع الأمر مرّة أخرى

204
00:13:03,340 --> 00:13:08,280
!ستخيفان الزبائن وعندها سآتي

205
00:13:08,280 --> 00:13:11,910
هل أنت بخير يا آنسة؟

206
00:13:12,470 --> 00:13:14,410
!يا لك من نبيل شجاع

207
00:13:14,410 --> 00:13:17,440
!هذا صحيح! أنا أشجع الرجال

208
00:13:17,440 --> 00:13:20,170
<b>!فأنا أقوى فرسان السحر</b>

209
00:13:18,440 --> 00:13:20,170
<b>< أكاذيب ></b>

210
00:13:20,650 --> 00:13:21,810
<b>،بصراحة</b>

211
00:13:21,810 --> 00:13:25,420
<b>!من المؤكّد أنّي سأصبح القائد الموالي للسراعيف الخضراء</b>

212
00:13:23,440 --> 00:13:25,420
<b>< أكاذيب ></b>

213
00:13:25,810 --> 00:13:29,680
<b>!لكنّي أُغرمت بك</b>

214
00:13:28,150 --> 00:13:29,680
<b>هراء تام</b>

215
00:13:30,190 --> 00:13:32,930
.فلنستمتع بهذه اللّيلة معًا

216
00:13:33,920 --> 00:13:34,810
!أجل

217
00:13:34,810 --> 00:13:39,430
.وبهذه الطريقة سأحظى بالفتاة! الأمر سهل

218
00:13:40,970 --> 00:13:42,060
<b><i>.أجل، بالنّسبة لك</i></b>

219
00:13:43,590 --> 00:13:46,820
!ها هم قادمون. ابذلا ما في وسعكما

220
00:13:48,010 --> 00:13:50,420
متى ستخرج الأشباح؟

221
00:13:50,420 --> 00:13:52,120
وكيف لي أن أعرف؟

222
00:13:55,410 --> 00:13:57,330
!فاتي

223
00:13:57,730 --> 00:13:59,420
!أفرو

224
00:14:01,480 --> 00:14:02,420
ماذا؟

225
00:14:06,040 --> 00:14:08,930
<b><i>.أجل. إنّهما خائفان</i></b>

226
00:14:08,930 --> 00:14:12,640
<b><i>.سنبغي أن يكون أستا ونويل متشبّثان ببعضهما خوفًا الآن</i></b>

227
00:14:13,040 --> 00:14:14,220
!فاتي

228
00:14:14,220 --> 00:14:15,680
!أو ربما لا؟

229
00:14:17,210 --> 00:14:20,680
!اغربي عن وجهي أيّتها الأشباح الحشرات الغبية

230
00:14:21,390 --> 00:14:24,730
!أوتجرؤون على مهاجمة العاصمة الملكيّة مجدّدًا؟

231
00:14:27,590 --> 00:14:30,550
...إ-إنّهما

232
00:14:30,550 --> 00:14:33,950
!النجدة

233
00:14:35,030 --> 00:14:38,000
!لا تأتِ إلى هنا! انتظر! أمعن النّظر

234
00:14:39,830 --> 00:14:41,330
!هذا أنا

235
00:14:41,330 --> 00:14:44,330
!لا بدّ أنّك زعيمهم

236
00:14:56,000 --> 00:14:59,510
.كانوا مزيّفين إذًا

237
00:14:59,510 --> 00:15:03,230
.بالطّبع كانوا كذلك!لقد طُردنا بسببك

238
00:15:03,830 --> 00:15:06,190
.أنت أيضًا كنت غاضبة كما تعلمين

239
00:15:06,190 --> 00:15:08,190
.أنت تتخيّل ذلك فحسب

240
00:15:08,190 --> 00:15:10,020
...كـ-كنت خائفًا للغاية

241
00:15:11,080 --> 00:15:15,270
<b><i>!فشل آخر! على نويل أن تبذل جهدًا أكبر، لكنّ أستا بليد للغاية</i></b>

242
00:15:15,270 --> 00:15:17,700
<b><i>.أتساءل عن شعوره تجاه نويل</i></b>

243
00:15:18,640 --> 00:15:19,790
.أستا

244
00:15:21,050 --> 00:15:23,830
ماذا تعني نويل لك؟

245
00:15:24,180 --> 00:15:25,220
ماذا؟

246
00:15:25,220 --> 00:15:30,070
...ماذا تعني لي؟ دعيني أفكّر

247
00:15:31,770 --> 00:15:34,790
!أمّي

248
00:15:34,790 --> 00:15:35,910
هل هي تائهة؟

249
00:15:35,910 --> 00:15:37,710
أين والداها؟

250
00:15:38,190 --> 00:15:39,940
—أنتِ، هل أنت بخيـ

251
00:15:39,940 --> 00:15:41,230
.انظر إلى ملابسة الرّثّة

252
00:15:41,230 --> 00:15:43,690
.يا للقبح

253
00:15:44,800 --> 00:15:47,410
.أتساءل إن كان والداها قرويّين أيتا للبحث عن عمل

254
00:15:47,410 --> 00:15:50,690
يا لها من طفلة مزعجة. يبدو أنّ القرويّين
.لا يمكنهم تربية أبنائهم بشكل جيّد

255
00:15:50,690 --> 00:15:55,200
.كيف يجرؤ أولئك القرويّون الحقراء على إفساد مهرجان النجوم

256
00:15:57,320 --> 00:16:00,900
<b>.فقط من يملكون قوى سحرية قوية يمكنهم العيش في المناطق التي فوقنا</b>

257
00:16:00,900 --> 00:16:03,580
<b>.هناك ظلم تجاه من تنقصهم القوى السحرية</b>

258
00:16:03,580 --> 00:16:05,950
<b>.مع أنّنا جميعًا بشر</b>

259
00:16:05,950 --> 00:16:07,230
<b></b>

260
00:16:10,030 --> 00:16:10,930
!أنت

261
00:16:14,560 --> 00:16:17,430
ما الخطب؟ لماذا تبكين؟

262
00:16:21,220 --> 00:16:24,510
!مهلاً! لا يمكنني مساعدتك إن تابعت البكاء

263
00:16:24,510 --> 00:16:25,790
!تمالكي نفسك

264
00:16:28,010 --> 00:16:29,730
...مـ-مهلاً

265
00:16:31,410 --> 00:16:32,440
!وجدتها

266
00:16:34,550 --> 00:16:37,030
!انظري إلى هنا

267
00:16:44,120 --> 00:16:45,600
...حسنًا

268
00:16:46,600 --> 00:16:52,090
!يمكن لأستا الرجل الخارق فعل أيّ شيء

269
00:16:52,560 --> 00:16:55,750
!إنّه قصير، لكنّ صوته كبير

270
00:16:55,750 --> 00:16:58,760
!إنّه غبي، لكن يملك عضلات كثيرة

271
00:16:58,760 --> 00:17:04,610
!لا يمكنه استعمال السحر، لكن يمكنه قطع أيّ تعويذة

272
00:17:01,630 --> 00:17:03,270
<b>!هل تسخرين منّي؟</b>

273
00:17:04,610 --> 00:17:09,610
!لا يمكنه استعمال السحر، لكن لا يوجد شيء لا يمكنه فعله

274
00:17:10,550 --> 00:17:15,710
!الرجل الخارق، الرجل الخارق، الرجل الخارق أستا

275
00:17:19,590 --> 00:17:25,660
!يمكن لأستا الرجل الخارج فعل أيّ شيء

276
00:17:30,110 --> 00:17:32,040
!لديه الكثير من العضلات

277
00:17:33,090 --> 00:17:37,590
!يقطع أيّ تعويذة

278
00:17:39,110 --> 00:17:42,560
!لا يوجد شيء لا يمكنه فعله

279
00:17:43,550 --> 00:17:48,770
!الرجل الخارق، الرجل الخارق، الرجل الخارق أستا

280
00:17:51,760 --> 00:17:53,690
...مذهل

281
00:17:53,690 --> 00:17:58,450
<b><i>!إلهتي، انظري لهذه الرقصة التي أهديها لك</i></b>

282
00:17:58,450 --> 00:18:01,200
.أخبريني باسمك

283
00:18:01,200 --> 00:18:02,320
.إيما

284
00:18:02,950 --> 00:18:09,300
كاهونو، هل يمكنك استعمال سحر الغناء
خاصتك لإذاعة اسم هذه الفتاة لوالديها؟

285
00:18:09,300 --> 00:18:11,830
!هذا صحيح! دعي الأمر لي

286
00:18:13,530 --> 00:18:17,560
!إيما

287
00:18:19,090 --> 00:18:21,390
كيف يمكنني أن أشكركم؟

288
00:18:21,390 --> 00:18:24,450
.من الجيّد أنّ والدتك أتت

289
00:18:24,450 --> 00:18:26,680
.شكرًا لك يا آنسة

290
00:18:27,300 --> 00:18:33,210
.أنا هنا للعمل، لهذا قلت لك ألّا تتحرّكي

291
00:18:33,210 --> 00:18:37,470
...أنا آسفة. بدا المهرجان ممتعًا للغاية

292
00:18:38,000 --> 00:18:41,110
.شكرًا جزيلاً لكم

293
00:18:43,040 --> 00:18:45,670
!تلك الحليّ... هل أنت من العائلة الملكية؟

294
00:18:45,670 --> 00:18:46,830
أنت من آل سيلفا؟

295
00:18:47,190 --> 00:18:49,710
!أ-أنا آسفة للغاية

296
00:18:49,710 --> 00:18:53,170
!لم تغضبك ابنتي في شيء، صحيح؟

297
00:18:53,880 --> 00:18:56,040
أ-أهي من العائلة الملكيّة؟

298
00:18:56,040 --> 00:18:58,630
!لديها شعر فضّي... لا بدّ أنّها تنتمي لآل سيلفا

299
00:18:58,630 --> 00:19:01,510
!من الوقاحة على أيّ قروي أن يتحدث إليها فحسب

300
00:19:02,290 --> 00:19:04,890
.نعم، أنا من العائلة الملكيّة

301
00:19:04,890 --> 00:19:08,020
.يُقال أنّنا نملك أفضل سحر في المملكة

302
00:19:08,410 --> 00:19:11,770
.ولهذا السّبب بالضّبط علينا مساعدة الجميع

303
00:19:12,270 --> 00:19:14,310
الاعتداد بالنّفس فقط لأنّنا نظنّ أنّنا أفضل

304
00:19:14,310 --> 00:19:16,110
...من الجميع واحتقار الجميع

305
00:19:16,110 --> 00:19:19,680
!أصحاب القلوب الضّحلة فقط من يفعلون ذلك

306
00:19:21,480 --> 00:19:24,160
.يمكنك الاستمتاع بالمهرجان أنتِ أيضًا يا إيما

307
00:19:25,950 --> 00:19:29,160
!لا يهمّ إن كنت من العائلة الملكية أو نبيلاً أو من العامة أو قرويًّا

308
00:19:29,160 --> 00:19:31,790
!على الجميع أن يستمتعوا معًا

309
00:19:36,320 --> 00:19:38,300
!أنت رائعة جدًّا يا آنسة

310
00:19:40,470 --> 00:19:43,550
<b>ماذا تعني نويل لك؟</b>

311
00:19:44,250 --> 00:19:46,120
...هذا صحيح

312
00:19:49,600 --> 00:19:51,360
...أظنني

313
00:19:51,360 --> 00:19:53,230
.معجبًا بنويل كثيرًا

314
00:19:55,840 --> 00:19:57,580
!هيّا

315
00:19:57,580 --> 00:20:00,080
!مرحى! ألعاب نارية

316
00:20:03,120 --> 00:20:04,810
ماذا؟ ما الخطب؟

317
00:20:04,810 --> 00:20:06,240
<b><i>!أخيرًا</i></b>

318
00:20:06,240 --> 00:20:09,790
<b><i>!هيّا يا نويل! أخبريه بشعورك</i></b>

319
00:20:10,100 --> 00:20:11,500
...من

320
00:20:11,840 --> 00:20:13,640
!من أين أتى هذا الكلام؟

321
00:20:13,640 --> 00:20:15,790
!هل جننت؟

322
00:20:17,420 --> 00:20:20,310
!ماذا؟

323
00:20:20,990 --> 00:20:23,280
!هذا ساخن

324
00:20:22,430 --> 00:20:23,830
<b>...مذهل</b>

325
00:20:23,830 --> 00:20:26,640
.كما هو متوقّع من العائلة الملكية

326
00:20:26,640 --> 00:20:28,220
هل هو بخير؟

327
00:20:30,230 --> 00:20:34,520
هل طرت يا أستا تقديرًا لمشاعري؟

328
00:20:38,480 --> 00:20:42,070
.يا إلهي... هو بليد للغاية وهي لا تستطيع مصارحة نفسها

329
00:20:46,570 --> 00:20:48,310
ما كان ذلك؟

330
00:20:48,310 --> 00:20:51,690
...ظننت أنّي سأموت

331
00:20:52,200 --> 00:20:54,620
<b>مهرجان</b>

332
00:20:56,720 --> 00:21:00,340
.كنت أفكّر في تسوية حسابي معك منذ مدّة الآن

333
00:21:04,670 --> 00:21:06,260
مـ-ما الذي يجري؟

334
00:22:41,020 --> 00:22:45,480
<b>ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ</b>

335
00:22:41,920 --> 00:22:45,040
!نفلة صغيرة

336
00:22:44,980 --> 00:22:48,990
<b>قاتل مأجور</b>

337
00:22:46,120 --> 00:22:47,200
.قاتل مأجور

338
00:22:51,530 --> 00:22:55,410
<b><i>...ملاكي... لا، زبونتي ماري</i></b>

339
00:22:56,400 --> 00:23:00,500
<b><i>.سينهي أخوك حياة ذلك الرّجل كما طلبتِ</i></b>

340
00:23:00,920 --> 00:23:03,320
<b><i>.الهدف هو تلك الدّمية</i></b>

341
00:23:02,560 --> 00:23:05,460
<b>.نحن بشر</b>

342
00:23:06,130 --> 00:23:09,680
<b><i>.ماري تحب ذلك الشي كثيرًا مؤخّرًا. سوف أطيح به</i></b>

343
00:23:09,680 --> 00:23:11,680
<b><i>!بكل قواي السّحريّة</i></b>

344
00:23:12,270 --> 00:23:13,490
...سحر المرايا

345
00:23:14,790 --> 00:23:17,260
...النسخة الحقيقية! وبعدها

346
00:23:17,900 --> 00:23:19,770
!ريفلكت ريفرين

347
00:23:20,080 --> 00:23:22,920
...بشر... بشر

348
00:23:22,920 --> 00:23:24,810
!لقد أخطأنا الهدف

349
00:23:22,920 --> 00:23:24,810
<b>...بشر</b>

350
00:23:25,160 --> 00:23:30,350
.لقد كسر فتى قصير وضخم العضلات تلك البندقية من قبل

351
00:23:30,880 --> 00:23:32,810
!سوف يموت

352
00:23:35,680 --> 00:23:39,490
،خـ-خرجت في موعد غرامي معك يا غبيستا
!لذا من الأفضل أن تكون ممتنًّا

353
00:23:39,490 --> 00:23:43,590
!مهلاً، من قال أنّه كان موعدًا غراميًّا؟! أنا من العائلة الملكية

354
00:23:43,590 --> 00:23:47,720
.بلاك كلوفر، الصفحة 68: معركة حتّى الموت؟! يامي ضدّ جاك

355
00:23:44,330 --> 00:23:50,390
<b>الصفحة 68

356
00:23:47,720 --> 00:23:49,880
ما الذي تفعله أيّها القائد

