﻿1
00:00:02,760 --> 00:00:06,800
<b><i>.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين</i></b>

2
00:00:11,120 --> 00:00:15,020
<b><i>.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا</i></b>

3
00:00:22,520 --> 00:00:27,600
<b><i>.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة</i></b>

4
00:00:31,030 --> 00:00:33,650
<b><i>يمنح إمبراطور السحر نجومًا لفرق فرسان السحر</i></b>

5
00:00:33,650 --> 00:00:35,600
<b><i>.لكلّ إنجاز يحقّقونه</i></b>

6
00:00:35,600 --> 00:00:37,880
<b><i>.يتنافسون ليروا من سيحصل على أكبر عدد من النجوم</i></b>

7
00:00:37,880 --> 00:00:41,450
<b><i>يتمّ الإعلان في مهرجان النجوم عن عدد النجوم</i></b>

8
00:00:41,450 --> 00:00:46,920
<b><i>.التي جمعتها كل فرق فرسان السحر</i></b>

9
00:00:47,310 --> 00:00:49,920
<b><i>،وخلال مهرجان النجوم السلمي</i></b>

10
00:00:49,920 --> 00:00:53,380
<b><i>قرّر يامي وقائد السراعيف الخضراء، جاك الممزق</i></b>

11
00:00:53,720 --> 00:00:57,970
<b><i>.القتال على شيء لا أهميّة له</i></b>

12
00:01:03,720 --> 00:01:06,640
<b><i>.حُلت مشاكلهما بتغيّر غير متوقع في الأحداث</i></b>

13
00:01:06,640 --> 00:01:10,520
<b><i>.وعاد الجميع إلى مهرجان النجوم</i></b>

14
00:01:36,400 --> 00:01:40,180
<b>حزن عذراء الورد البري</b>

15
00:02:46,160 --> 00:02:48,870
.مذهل، إنّها جميلة للغاية

16
00:02:48,870 --> 00:02:50,380
هل هي من عائلة غنية؟

17
00:02:50,380 --> 00:02:52,210
.اذهب وتحدّث إليها يا رجل

18
00:02:52,210 --> 00:02:53,870
!مستحيل

19
00:02:53,870 --> 00:02:58,120
<b><i>.إنّها جميلة للغاية. أنا واثق أنّ فينرال-سينباي سيسعد لرؤيتها</i></b>

20
00:03:01,280 --> 00:03:03,670
.فاتنة حقًّا. حسنًا

21
00:03:03,670 --> 00:03:06,800
<b>.ستكونين مرافقتي الليلة</b>

22
00:03:06,800 --> 00:03:09,470
<b>.إنّه البارون بالمين من آل باميلتون</b>

23
00:03:11,050 --> 00:03:14,050
<b>.فلنستمتع أوّلاً بهذا المهرجان معًا</b>

24
00:03:14,050 --> 00:03:16,690
<b>.تعالي معي</b>

25
00:03:19,160 --> 00:03:23,280
<b>!أتتجاهلينني؟ يا لك من جريئة</b>

26
00:03:23,280 --> 00:03:26,570
<b>—من تظنينني؟ أنا</b>

27
00:03:26,570 --> 00:03:27,370
<b>!مهلاً</b>

28
00:03:31,360 --> 00:03:32,160
<b>ماذا؟</b>

29
00:03:33,120 --> 00:03:34,870
<b>.هذا ما كنت سأقوله</b>

30
00:03:34,870 --> 00:03:36,960
<b>،لا نحظى بفرصة الاستمتاع بهكذا مهرجانات دائمًا</b>

31
00:03:36,060 --> 00:03:40,000
<b>فارسة سحر من الفئة المتوسطة الثالثة من فرقة فرسان الوردة الزرقاء
سول مارون</b>

32
00:03:36,960 --> 00:03:40,000
<b>...لذا فلنتأنّق</b>

33
00:03:40,560 --> 00:03:42,880
من تظنّني؟

34
00:03:44,570 --> 00:03:46,090
...هذا السّحر

35
00:03:46,810 --> 00:03:49,370
<b>!إنّها قائدة فرسان الوردة الزرقاء</b>

36
00:03:49,030 --> 00:03:51,470
<b>قائدة فرسان الوردة الزرقاء
شارلوت روزلي</b>

37
00:03:51,880 --> 00:03:54,060
ما الذي تفعلينه يا أختي؟

38
00:03:54,060 --> 00:03:55,780
.ناديني بالقائدة

39
00:03:55,780 --> 00:03:56,940
!حاضر يا أختي

40
00:03:59,400 --> 00:04:00,810
أذهب معك؟

41
00:04:01,350 --> 00:04:04,650
هل كنت تنوي استعمال كقطعة زينة؟

42
00:04:05,410 --> 00:04:08,450
ومن دون موافقتي أيضًا. ما الذي كنت تفكّر فيه؟

43
00:04:09,770 --> 00:04:13,720
.آل باميلتون؟ أنت من آل روزلي

44
00:04:15,150 --> 00:04:18,950
هل ظننت أنّ بإمكانك الاقتراب منّي بهذه البساطة فقط لأنّي امرأة؟

45
00:04:18,950 --> 00:04:22,800
هل أنت أفضل مني بأيّ شيء؟

46
00:04:28,510 --> 00:04:32,110
يا إلهي... إلى أين ذهب أستا الآن؟

47
00:04:32,110 --> 00:04:34,740
.لقد طار لمسافة طويلة

48
00:04:34,740 --> 00:04:37,740
.لا أظنّ أني رأيت هذا العدد من النّاس من قبل

49
00:04:37,740 --> 00:04:40,470
.يمكنك أن تمسكي بيدي في أيّ وقت كي لا تتوهي

50
00:04:40,470 --> 00:04:41,270
ما الذي يجري؟

51
00:04:44,560 --> 00:04:49,030
.ما الخطب؟ استعمل سحرك لتدبّر أمر وردي البرّي

52
00:04:49,440 --> 00:04:53,370
!هيّا يا أختي! أنت رائعة كالعادة

53
00:04:53,370 --> 00:04:55,190
.ناديني بالقائدة

54
00:04:55,190 --> 00:04:56,460
!حاضر يا أختي

55
00:04:56,460 --> 00:04:58,510
!مهلًا، مهلًا، مهلًا! يُفترض بك أن توقفيها

56
00:04:58,510 --> 00:05:00,040
!سيموت ذلك الرّجل

57
00:05:02,950 --> 00:05:05,420
هل من خطب؟ هل وجدت أستا؟

58
00:05:05,420 --> 00:05:08,090
.يبدو أنّ شخصًا ثملًا يرقص عاريًا هناك

59
00:05:08,090 --> 00:05:10,030
.لا شيء يستحق أن يراه فرد من العائلة الملكية

60
00:05:10,030 --> 00:05:11,890
!مـ-مـ-مهلًا

61
00:05:13,170 --> 00:05:14,280
...مرحبًا

62
00:05:14,280 --> 00:05:15,590
...أنت

63
00:05:16,140 --> 00:05:18,710
!أنت ذلك القزم من حفل توزيع الأوسمة

64
00:05:18,710 --> 00:05:20,430
!من الذي تنعتينه بالقزم؟

65
00:05:20,430 --> 00:05:22,220
.لكنّك قزم بالفعل

66
00:05:22,220 --> 00:05:24,280
!اخرسي أيّتها المرأة العملاقة

67
00:05:24,280 --> 00:05:26,240
ماذا؟ ماذا قلت أيّها الفأر؟

68
00:05:26,240 --> 00:05:27,700
هل تريدني أن أسحقك؟

69
00:05:27,700 --> 00:05:29,320
!لا تفعلي أرجوك

70
00:05:30,490 --> 00:05:32,410
!المهم يا أختي

71
00:05:34,370 --> 00:05:36,110
.ناديني بالقائدة

72
00:05:36,110 --> 00:05:37,510
!حاضر يا أختي

73
00:05:37,510 --> 00:05:40,420
!وجدت ثوبًا مذهلاً

74
00:05:40,420 --> 00:05:42,590
.لا بأس بما أرتديه الآن

75
00:05:42,590 --> 00:05:45,130
!أعلم أنّك ستبدين جميلة به

76
00:05:45,130 --> 00:05:46,380
!هيا بنا

77
00:05:45,130 --> 00:05:46,380
!مـ-مهلاً

78
00:05:47,390 --> 00:05:48,650
.توقفي يا سول

79
00:05:48,650 --> 00:05:51,140
!هيا، لا تكوني هكذا

80
00:05:51,970 --> 00:05:55,120
!مذهل! بشرتك جميلة وبيضاء كالعادة

81
00:05:55,120 --> 00:05:56,910
!إنّها أملس من الرّخام

82
00:05:56,910 --> 00:05:58,640
!كفي عن ذلك

83
00:06:05,250 --> 00:06:08,440
!الشرب في المهرجانات مذهل جدًّا

84
00:06:08,770 --> 00:06:13,720
!أجل! الأكل في المهرجانات يجعل الطّعام ألذّ

85
00:06:13,720 --> 00:06:15,140
!الـ-الكثير من النّاس

86
00:06:15,140 --> 00:06:17,000
...أنا مُحرجة جدًّا

87
00:06:17,000 --> 00:06:19,330
.إنّه لذيذ حقًّا

88
00:06:19,330 --> 00:06:20,790
.أردت المجيء مع ماري

89
00:06:23,040 --> 00:06:25,480
.مذاقه مميز نوعًا ما

90
00:06:25,480 --> 00:06:27,310
.ربّما لأنّنا في مهرجان

91
00:06:27,310 --> 00:06:29,800
!لا بدّ أنّ السبب هو أي معك يا أخي الكبير

92
00:06:33,930 --> 00:06:38,510
!المهرجانات تحمّسني كثيرًا! الرجل الذي بداخلي متشوّق للخروج

93
00:06:38,510 --> 00:06:41,100
أليس كذلك؟ أتريد القتال؟

94
00:06:41,100 --> 00:06:42,600
!كلّا

95
00:06:42,790 --> 00:06:43,290
<b>...المهرجانات</b>

96
00:06:43,500 --> 00:06:46,840
<b>عندما نتمكن من الاستمتاع ببيئة مختلفة
،عمّا نختبره عادة في حياتنا</b>

97
00:06:46,960 --> 00:06:48,630
<b>...نقوّي من روابطنا أكثر وأكثر</b>

98
00:06:48,960 --> 00:06:49,880
<b>.إنّه ليوم مميّز</b>

99
00:06:50,130 --> 00:06:51,780
<b>...صفحة لا تنسى في كتاب ذكرياتنا</b>

100
00:06:52,790 --> 00:06:56,170
.رُفضت خمس مرات. أنا أبلي أسوأ من المعتاد

101
00:06:58,950 --> 00:07:00,960
.أشتمّ رائحة امرأة جميلة للغاية

102
00:07:00,960 --> 00:07:03,170
!المعذرة

103
00:07:03,170 --> 00:07:06,250
.ما مشكلته؟ توجد هنا الكثير من الفتيات الجميلات

104
00:07:06,250 --> 00:07:08,040
!يا له من وقح

105
00:07:08,040 --> 00:07:11,630
ما الذي يؤخّر القائد على أيّة حال؟

106
00:07:19,440 --> 00:07:21,350
!تبدين رائعة يا أختي

107
00:07:21,350 --> 00:07:24,690
!تلك الخوذة التي تلبسينها دائمًا تليق بك، وكذلك هذا

108
00:07:24,690 --> 00:07:28,690
.إلهة... أنا في حضرة إلهة الآن

109
00:07:31,720 --> 00:07:33,950
!مذهل، إنّها جميلة للغاية

110
00:07:34,810 --> 00:07:38,410
!اهدؤوا يا رجال. هذا ليس عرضًا

111
00:07:38,410 --> 00:07:39,580
ماذا؟

112
00:07:39,580 --> 00:07:45,110
!وحدهم فرسان الوردة الزرقاء يمكنهم التحمّس لجمال أختي

113
00:07:45,110 --> 00:07:46,830
!ماذا؟

114
00:07:47,200 --> 00:07:52,090
<b><i>.مع ذلك لا يمكنني أن أدع القادة الآخرين يروني هكذا</i></b>

115
00:07:52,590 --> 00:07:54,340
<b><i>...خاصة هو</i></b>

116
00:07:54,890 --> 00:07:57,270
.يبدو أنّ هذا المكان صاخب

117
00:07:57,270 --> 00:07:59,350
هل تستمتعون بالمهرجان؟

118
00:08:00,390 --> 00:08:03,810
<b>ثور هائج</b>

119
00:08:00,390 --> 00:08:03,810
<b>مهرجان</b>

120
00:08:00,810 --> 00:08:03,030
ما زلت بخير أيّها الفتى؟

121
00:08:03,810 --> 00:08:07,310
!كلّا! كدت أتأذّى

122
00:08:07,310 --> 00:08:10,480
.وكأنّ ذلك يكفي لأذيّتك

123
00:08:13,320 --> 00:08:15,610
<b><i>!يـ-يـ-يامي</i></b>

124
00:08:15,610 --> 00:08:17,490
<b><i>لمَ ظهر الآن؟</i></b>

125
00:08:17,490 --> 00:08:20,370
!أنت إلهة حقًّا يا أختي

126
00:08:20,370 --> 00:08:23,390
<b><i>.لا... عليّ أن أحافظ على هدوئي أمام سول</i></b>

127
00:08:23,390 --> 00:08:25,720
<b><i>.اهدئي... اهدئي</i></b>

128
00:08:26,270 --> 00:08:29,840
<b><i>.مهلًا. قد لا يتعرّف عليّ أساسًا بهذا الثوب</i></b>

129
00:08:29,840 --> 00:08:32,130
.إنّها جلالة الملكة الباردة والشائكة

130
00:08:32,130 --> 00:08:33,590
<b><i></i></b>

131
00:08:35,510 --> 00:08:38,010
!ما هذا الثوب البرّاق؟

132
00:08:38,010 --> 00:08:42,010
<b><i>.اهدئي. تنفّسي... تنفّسي</i></b>

133
00:08:42,760 --> 00:08:45,770
وماذا عنك؟ ما تلك الملابس الغريبة التي ترتديها؟

134
00:08:45,770 --> 00:08:49,270
<b>مهرجان</b>

135
00:08:45,770 --> 00:08:49,270
<b>ثور هائج</b>

136
00:08:46,290 --> 00:08:49,270
<b><i>!خاصة الجزء السّفلي! ما هذا بالضبط؟</i></b>

137
00:08:49,270 --> 00:08:54,240
!أنت! أنت أوسخ وأكثر رجل مفتول العضلات

138
00:08:54,240 --> 00:08:55,990
!قائد الثيران السوداء

139
00:08:56,370 --> 00:08:58,540
ماذا؟ ما مشكلتك؟

140
00:08:58,540 --> 00:09:01,510
.يبدو أنّك لا تدربين أفراد فرقتك بشكل مناسب يا فتاة الورد

141
00:09:01,510 --> 00:09:05,750
!اخرس! لا تتجرّأ على الاقتراب أكثر من أختي بهذا الزي الغريب

142
00:09:07,000 --> 00:09:08,250
...توقفي يا سول

143
00:09:09,410 --> 00:09:13,240
ها أنت ذا أيّها القائد! ما الذي تفعله؟

144
00:09:13,240 --> 00:09:15,590
!تعال واشرب معي

145
00:09:16,800 --> 00:09:18,260
.مرحبًا يا فانيسا

146
00:09:24,480 --> 00:09:26,300
<b><i>من هذا المرأة؟</i></b>

147
00:09:26,300 --> 00:09:30,110
<b><i>.لا أعلم لماذا... لكني أشعر أنّه لا يمكنني أن أخسر أمامها</i></b>

148
00:09:31,510 --> 00:09:33,560
.إنّها قائدة فرسان الوردة الزرقاء

149
00:09:33,560 --> 00:09:34,480
ماذا؟

150
00:09:34,860 --> 00:09:38,810
<b><i>.هذه المرأة... إنّها ودودة للغاية تجاه يامي</i></b>

151
00:09:38,810 --> 00:09:40,960
<b><i>هل هي فرد من الثيران السوداء؟</i></b>

152
00:09:40,960 --> 00:09:42,030
<b><i>!أشعر بالغيرة</i></b>

153
00:09:42,030 --> 00:09:46,080
ما بك تحدّقين بأختي هكذا؟ من تظنين نفسك؟
!أنت مجرد فرد من الثيران السوداء

154
00:09:46,790 --> 00:09:49,760
!أنا لا أحدّق

155
00:09:49,760 --> 00:09:54,750
!لا يمكن لفرد من الثيران السوداء أن يهزم أختي ولو لعد مليارات السنوات

156
00:09:56,370 --> 00:09:58,840
.مليارات السنوات؟ كلام قاسٍ

157
00:10:00,110 --> 00:10:02,820
<b><i>!لا يمكنني أن أسمح لفرسان الوردة الزرقاء بمتابعة التحدّث إلينا هكذا</i></b>

158
00:10:02,820 --> 00:10:06,600
<b><i>.لا يمكنني إحراج القائد يامي أكثر من هذا</i></b>

159
00:10:08,000 --> 00:10:09,370
!أنتِ يا أمرأة

160
00:10:09,370 --> 00:10:10,810
!أتحدّاك

161
00:10:14,070 --> 00:10:15,640
.يا للحماقة

162
00:10:15,640 --> 00:10:17,750
.لم يبق وقت كثير قبل إعلان إنجازاتنا

163
00:10:17,750 --> 00:10:18,940
—من قد يقوم

164
00:10:19,330 --> 00:10:22,150
!ماذا؟! من المستحيل أن تخسر أختي

165
00:10:22,150 --> 00:10:23,950
!فلنقم بذلك يا أختي

166
00:10:23,950 --> 00:10:25,950
!أستفعلان ذلك حقًّا؟

167
00:10:36,960 --> 00:10:38,630
أيّ نوع من التحدّيات؟

168
00:10:38,630 --> 00:10:43,720
!لمعلوماتك فقط، أنا أقوى ممّا كنت عليه من قبل

169
00:10:45,110 --> 00:10:46,510
.حمقاء

170
00:10:46,510 --> 00:10:49,850
هل لديك فكرة مع من تتحدّثين؟

171
00:10:49,850 --> 00:10:52,270
.أنا قائدة فرسان الوردة الزرقاء

172
00:10:52,270 --> 00:10:55,620
!بـ-بدأ هذا يتحوّل إلى فوضى كبيرة

173
00:10:55,620 --> 00:10:57,180
ماذا سنفعل أيّها القائد؟

174
00:10:57,180 --> 00:10:58,070
.لا أدري

175
00:10:58,070 --> 00:11:00,870
...مهلًا، مهلاً، مهلًا يا آنساتي

176
00:11:00,870 --> 00:11:03,570
نحن في مهرجان، فلمَ لا ننسجم مع بعضنا؟

177
00:11:03,570 --> 00:11:06,080
!أنت رجل، لذا لا تتدخّل

178
00:11:06,580 --> 00:11:08,330
.كلّ ما تعرفه هو مغازلة الفتيات، لذا اخرس

179
00:11:08,660 --> 00:11:09,790
<b><i>.فظيع</i></b>

180
00:11:10,080 --> 00:11:12,600
ماذا عن هذا إذًا؟

181
00:11:12,600 --> 00:11:14,190
!هذا مثالي لليلة كهذه

182
00:11:14,190 --> 00:11:15,580
!معركة تناسب آنستين جميلتين

183
00:11:15,580 --> 00:11:17,800
!مسابقة كوسبلاي

184
00:11:20,550 --> 00:11:21,470
.لا تمزح

185
00:11:21,470 --> 00:11:24,680
ماذا؟ هل أنت خائفة من الخسارة؟

186
00:11:24,680 --> 00:11:29,850
!بالطّبع لا! ليس هناك شيء في هذا العالم لا يليق بأختي

187
00:11:36,650 --> 00:11:39,510
.يبدو ذلك المكان مفعمًا بالحيوية

188
00:11:39,510 --> 00:11:41,180
.هذا لأنّنا في مهرجان

189
00:11:41,180 --> 00:11:44,580
.لا يبدو أنّ هناك أيّة مشاكل، لذا لا بأس

190
00:11:44,580 --> 00:11:46,670
.لنتّجه إلى حيث سيعلنون إنجازاتنا

191
00:11:46,670 --> 00:11:48,080
.لا يجب أن نتأخّر

192
00:11:48,080 --> 00:11:49,470
.صحيح

193
00:11:49,470 --> 00:11:52,340
.إعلان إنجازاتنا... أنا متوترة جدًّا

194
00:11:52,340 --> 00:11:54,680
.لا يوجد ما يدعو للتوتّر

195
00:11:54,680 --> 00:11:56,670
.سوف نحتلّ الصّدارة بالتّأكيد

196
00:11:56,670 --> 00:12:02,510
.صحيح. لكني أظنّ أن جميع الثيران السوداء عملوا بجهد أيضًا

197
00:12:03,010 --> 00:12:05,570
.صحيح، ربّما. في الواقع، أنا متأكّد من ذلك

198
00:12:05,570 --> 00:12:11,050
.علينا أن نراقب كلّ إنجازات أستا بالتّأكيد

199
00:12:11,890 --> 00:12:15,440
!لـ-لكنّه لا يزال ثورًا أسودًا

200
00:12:15,440 --> 00:12:17,650
!إنّهم في مشاكل كثيرة مهما كانت إنجازاتهم

201
00:12:17,650 --> 00:12:20,520
!هم ليسوا أندادًا لنا نحن الفجر الذهبي

202
00:12:20,910 --> 00:12:22,550
صحيح يا يونو؟

203
00:12:22,550 --> 00:12:26,840
الثيران السوداء هم الأسوأ، فكيف سيهزموننا؟

204
00:12:26,840 --> 00:12:28,030
.غير ممكن

205
00:12:29,760 --> 00:12:34,780
.لدينا أوّلاً قائدة فرسان الوردة الزرقاء، شارلوت روزلي

206
00:12:34,780 --> 00:12:36,870
...الكوسبلاي الذي اختارته

207
00:12:37,680 --> 00:12:39,440
!مشعوذة مثيرة

208
00:12:39,440 --> 00:12:42,880
!يا له من أمر نادر

209
00:12:42,880 --> 00:12:48,010
!اخترنا نفس زيّ تلك المشعوذة لنريها أنّ أختي أفضل منها بكثير

210
00:12:48,010 --> 00:12:51,720
!الفرق واضح جدًّا! أختي بزي المشعوذة المثيرة رائعة

211
00:12:52,730 --> 00:12:56,780
.بالطبع. من المستحيل أن أخسر أمام تلك المرأة

212
00:12:56,780 --> 00:12:58,230
.وأيضًا، ناديني بالقائدة

213
00:12:58,230 --> 00:12:59,980
<b>ثور هائج</b>

214
00:13:01,130 --> 00:13:03,200
<b><i>!أ-أشعر بالإحراج</i></b>

215
00:13:03,200 --> 00:13:06,070
<b><i>!لمَ علي ارتداء شيء كهذا؟</i></b>

216
00:13:06,070 --> 00:13:07,950
<b><i>!لا تنظر! لا تنظر إليّ يا يامي</i></b>

217
00:13:08,480 --> 00:13:11,430
<b><i>.في الواقع، ربّما هناك جزء مني يريدك أن تنظر</i></b>

218
00:13:11,430 --> 00:13:14,080
<b><i>ربّما سيكون ودودًا معي أكثر إن ارتديت</i></b>

219
00:13:14,080 --> 00:13:17,230
<b><i>!ملابس مثل تلك الفتاة الودودة معه لدرجة كبيرة</i></b>

220
00:13:17,810 --> 00:13:19,430
<b><i>!لكنّ الأمر محرج! لا تنظر</i></b>

221
00:13:19,430 --> 00:13:21,000
<b><i>!بل انظر إليّ</i></b>

222
00:13:21,000 --> 00:13:24,480
.تبدو قائدة فرسان الوردة الزرقاء جميلة جدًّا في ذلك الزي أيضًا

223
00:13:24,480 --> 00:13:25,970
.هذا مضحك جدًّا

224
00:13:26,340 --> 00:13:32,150
!والآن لدينا أحد أفراد الثيران السوداء، فانيسا إينوتيكا

225
00:13:32,150 --> 00:13:34,010
...الكوسبلاي الذي اختارته هو

226
00:13:34,930 --> 00:13:37,930
!لم يتوقّع أحد هذا! إنّها ترتدي ملابس راهبة

227
00:13:37,930 --> 00:13:40,020
!جميلة

228
00:13:41,010 --> 00:13:43,770
<b><i>.يبدو أنّك لا تعرفين شيئًا عن الرجال</i></b>

229
00:13:43,770 --> 00:13:45,990
<b><i>.يحب الرجال الفوارق</i></b>

230
00:13:45,990 --> 00:13:50,490
!إنّها تكشف الكثير من جسدها عادة لدرجة أنّ هذا مثير أيضًا

231
00:13:51,070 --> 00:13:54,280
.فليحفظكم الرّب جميعًا

232
00:13:56,160 --> 00:13:59,760
!فانيسا-نيسان مشعّة أكثر من المعتاد

233
00:13:59,760 --> 00:14:01,210
.هذا مضحك جدًّا

234
00:14:02,470 --> 00:14:07,460
!حسنًا جميعًا! أرسلوا قواكم السحرية إلى الفتاة التي تعجبكم

235
00:14:07,870 --> 00:14:10,800
!سأصوّت للمشعوذة المثيرة، شارلوت

236
00:14:10,800 --> 00:14:12,840
!لكنّ الأخت جميلة أيضًا

237
00:14:12,840 --> 00:14:14,890
!لا أعلم من منهما أختار

238
00:14:14,890 --> 00:14:17,140
!فلنوقف الآن

239
00:14:17,140 --> 00:14:20,510
...والنتيجة هي

240
00:14:20,510 --> 00:14:23,040
!غير معقول! حصلا على نفس مقدار النقاط

241
00:14:23,040 --> 00:14:23,900
!إنّه تعادل

242
00:14:25,820 --> 00:14:27,510
!ماذا؟

243
00:14:27,510 --> 00:14:30,240
.هذا لا يهمّ على أيّة حال

244
00:14:30,240 --> 00:14:33,050
<b><i>تعادل؟ مع أنّي تكبّدت عناء ارتداء هذا الزي؟</i></b>

245
00:14:33,050 --> 00:14:34,360
<b><i>.لقد أحرجت آل روزلي</i></b>

246
00:14:34,360 --> 00:14:35,200
<b><i>...لكن</i></b>

247
00:14:36,290 --> 00:14:39,410
<b><i>ما رأي يامي يا ترى؟</i></b>

248
00:14:39,410 --> 00:14:42,210
<b><i>هل تغيّرت نظرته إليّ الآن؟</i></b>

249
00:14:42,210 --> 00:14:46,050
<b><i>.لربما كان هذا الإحراج يستحقّ العناء إذًا</i></b>

250
00:14:46,050 --> 00:14:48,770
!من المستحيل أنّ أختي قد تعادلت

251
00:14:48,770 --> 00:14:50,670
!فلنسوّ الأمر نهائيًّا

252
00:14:51,180 --> 00:14:52,970
!أنا جاهزة

253
00:14:52,970 --> 00:14:56,290
!حسنًا! ستكون الجولة الثانية مسابقة ملابس سباحة

254
00:14:56,290 --> 00:14:58,270
—حسنًا، اخلـ

255
00:14:59,600 --> 00:15:02,980
.أظنّ أنّ هذا يروقني... أقصد... أ-أنا أمزح

256
00:15:03,490 --> 00:15:06,980
.سيكون مصير كلّ من يتّفق معه مثله

257
00:15:10,390 --> 00:15:13,730
!جعة كلوفر الفاخرة خاصتنا بها مكونات من مملكة كلوفر

258
00:15:13,730 --> 00:15:18,880
!إنّها غنيّة وسلسلة، لكن يمكنكم تذوق نكهة الفواكه بشكل خافت

259
00:15:18,880 --> 00:15:20,370
!جربوها

260
00:15:22,040 --> 00:15:25,380
أ-أيها القائد، أنت تحب النساء اللاتي يمكنهنّ الشرب، صحيح؟

261
00:15:26,830 --> 00:15:28,920
ماذا؟ ما هذا السؤال؟

262
00:15:28,920 --> 00:15:30,210
<b><i></i></b>

263
00:15:30,550 --> 00:15:32,850
.أظنّ ذلك

264
00:15:32,850 --> 00:15:35,220
يمكننا أن نشرب معًا حينها. لماذا؟

265
00:15:35,220 --> 00:15:37,470
<b><i>حـ-حقًّا؟</i></b>

266
00:15:37,930 --> 00:15:40,220
<b><i>.يبدو أنّي سأفوز</i></b>

267
00:15:40,720 --> 00:15:42,980
!سوف نقيم مسابقة شرب

268
00:15:42,980 --> 00:15:44,440
.هذا سخيف

269
00:15:44,440 --> 00:15:47,660
.واجهتك حتّى الآن، لكنّ هذا يكفي

270
00:15:47,660 --> 00:15:49,980
.سيعلنون عن إنجازاتنا قريبًا

271
00:15:49,980 --> 00:15:52,320
!نحن جاهزات يا أختي

272
00:15:52,320 --> 00:15:56,740
!فلنهزمها ونري تلك الفتاة الوقحة من الأفضل

273
00:16:01,840 --> 00:16:03,110
!القواعد بسيطة

274
00:16:03,110 --> 00:16:06,720
!الفائزة هي من تشرب أكبر كمية خلال ساعة

275
00:16:06,720 --> 00:16:09,930
.والجعة التي سنشربها هي جعة كلوفر الفاخرة الخاصة هذه

276
00:16:09,930 --> 00:16:11,130
!من بين الأفضل في مملكة كلوفر

277
00:16:11,130 --> 00:16:13,350
!لكنّ الشرب دفعة واحدة ممنوع

278
00:16:13,350 --> 00:16:15,030
،لا يمكننا أن ندع الصغار يقلدوننا

279
00:16:15,030 --> 00:16:18,010
!وعلينا التمتّع بالطعم احترامًا لصنّاعها

280
00:16:18,490 --> 00:16:20,260
<b><i>لمَ يحدث هذا؟</i></b>

281
00:16:20,260 --> 00:16:23,020
!حسنًا فلتبدأ المنافسة

282
00:16:24,690 --> 00:16:26,830
!أنتِ لها يا أختي

283
00:16:26,830 --> 00:16:30,020
!لا فكرة لي عمّا يحدث، لكن ابذلي جهدك يا فانيسا-نيسان

284
00:16:30,020 --> 00:16:33,280
<b><i>.يبدو أنّ هذه المرأة تشرب كثيرًا</i></b>

285
00:16:33,280 --> 00:16:35,320
<b><i>.قد يكون هذا نزالاً صعبًا</i></b>

286
00:16:38,040 --> 00:16:41,870
!واجهني متى أردت

287
00:16:38,570 --> 00:16:39,740
<b><i>!ماذا؟</i></b>

288
00:16:40,100 --> 00:16:43,430
<i>!يبدو أنّها شربت أكثر من اللازم سلفًا</i>

289
00:16:41,870 --> 00:16:45,330
!أنا لست ثملة أبدًا

290
00:16:43,430 --> 00:16:45,910
<i>.لا أصدّق أنّها اقترحت هذه المعركة في تلك الحالة</i>

291
00:16:46,570 --> 00:16:49,750
.ما زال بإمكاني المتابعة

292
00:16:49,750 --> 00:16:51,250
<b><i>!يمكنني أن أفوز</i></b>

293
00:16:57,150 --> 00:16:58,520
!أ-أختي؟

294
00:16:58,520 --> 00:17:00,190
!إنّها لا تتحمّل كثيرًا

295
00:17:00,190 --> 00:17:02,760
!لكنّ هذا شيء آخر ظريف بشأنها أيضًا

296
00:17:05,530 --> 00:17:07,640
ما الذي تفعلانه؟

297
00:17:09,490 --> 00:17:12,790
<b><i>.فقدت هدوئي لأنّ الأمر كان حول يامي</i></b>

298
00:17:12,790 --> 00:17:15,650
<b><i>ما الذي كنت أفكّر فيه؟</i></b>

299
00:17:16,070 --> 00:17:19,840
<i>!لعنة... سأضع لعنة على آل روزلي</i>

300
00:17:22,080 --> 00:17:27,700
<b>.ستتشغّل اللعنة عندما تصل ابنتكما سنّ الثامنة عشر</b>

301
00:17:27,700 --> 00:17:32,380
<b>!سأغمركم وأقيّدكم داخل قفص زمني</b>

302
00:17:35,000 --> 00:17:38,200
<b>كيف يعقل هذا يا شارلوت؟</b>

303
00:17:38,200 --> 00:17:41,350
<b>.أتمنى لو نستطيع إيجاد طريقة لفكّ التعويذة</b>

304
00:17:42,400 --> 00:17:45,210
<b>.لا تبكيا يا والديّ</b>

305
00:17:45,210 --> 00:17:48,530
<b>!سأصبح أقوى من أيّ أحد</b>

306
00:17:48,530 --> 00:17:50,850
<b>!وسوف أتخطّى هذه اللعنة</b>

307
00:17:52,170 --> 00:17:54,450
<b>.يبدو أنّها رفعت من رتبتها مجدّدًا</b>

308
00:17:54,450 --> 00:17:58,560
<b>!تلك المستجدة من فرسان الوردة الزرقاء قويّة جدًّا</b>

309
00:17:58,560 --> 00:18:01,370
<b>!كما أنّها جميلة أيضًا</b>

310
00:18:03,370 --> 00:18:06,760
<b>.تزوّجيني يا شارلوت-ساما</b>

311
00:18:06,760 --> 00:18:09,270
<b>!بل تزوجيني أنا</b>

312
00:18:12,380 --> 00:18:16,260
<b>.إن لم تستطيعا هزيمتي، فلن تتمكّنا من قبول لعنتي أبدًا</b>

313
00:18:20,000 --> 00:18:23,760
<i>.أنا محاطة برجال ضعفاء لا يسعهم سوى الكلام</i>

314
00:18:24,510 --> 00:18:28,560
<i>!سأتخطّى الأمر بنفسي</i>

315
00:18:30,800 --> 00:18:32,550
<b>!اللّعنة</b>

316
00:18:32,550 --> 00:18:35,310
<b>!لقد شُغّلت لعنة آل روزلي</b>

317
00:18:38,690 --> 00:18:40,950
<b>!لا فائدة. لا يمكننا إيقافها</b>

318
00:18:46,190 --> 00:18:48,000
<i>...إنّها تأبى التوقف</i>

319
00:18:48,430 --> 00:18:51,290
<i>...على هذا الحال، البلدة</i>

320
00:18:52,790 --> 00:18:56,800
<i>!تبًّا! أنا مثيرة للشفقة... مثيرة للشفقة</i>

321
00:19:00,470 --> 00:19:05,800
<i>...أنا آسف جدًّا يا والديّ</i>

322
00:19:21,190 --> 00:19:24,360
<b>ما الخطب أيّتها الحقيرة؟</b>

323
00:19:24,690 --> 00:19:28,290
<b>.لقد رميت حساء المعكرونة الذي كنت أتناوله</b>

324
00:19:29,710 --> 00:19:34,150
<i>!يامي سوكيهيرو؟ لم أتوقع أن يراني في هذا الوضع المخزي</i>

325
00:19:35,310 --> 00:19:36,290
<i>.يا لي من فاشلة</i>

326
00:19:36,290 --> 00:19:42,370
<b>أنت دائمًا هادئة ومتأهّبة في المهمّات، فما الخطب؟</b>

327
00:19:44,680 --> 00:19:46,800
<b>.أحبّ الفتيات القويات</b>

328
00:19:48,790 --> 00:19:52,310
<b>.لكن ربّما لا يضرّك أن تطلبي المساعدة من أحد ما من حين لآخر</b>

329
00:19:56,490 --> 00:20:01,530
<b>.فرق فرسان السحر خاصتنا مليئة بأشخاص أقوياء يمكنك الاعتماد عليهم</b>

330
00:20:04,560 --> 00:20:06,650
<b><i>...حب رجل ما</i></b>

331
00:20:07,440 --> 00:20:10,620
<b><i>.كانت تلك طريقة كسر اللعنة</i></b>

332
00:20:10,950 --> 00:20:13,500
<b>.إنّها تختفي. يا لحظّنا</b>

333
00:20:15,830 --> 00:20:20,810
<b><i>...إنّها همجي ويغضبني كثيرًا، ومع ذلك</i></b>

334
00:20:26,680 --> 00:20:28,170
لا يمكنك شربه، صحيح؟

335
00:20:28,170 --> 00:20:31,720
ألم أقل لك ألّا تتحاملي على نفسك من قبل؟

336
00:20:32,720 --> 00:20:35,190
<b><i>—قبلة غير مبا</i></b>

337
00:20:37,230 --> 00:20:40,090
!يبدو أنّه تعادل آخر

338
00:20:41,830 --> 00:20:45,170
!أحسنت! أحسنت يا أختي

339
00:20:45,170 --> 00:20:47,490
!عمل رائع يا فانيسا-نيسان

340
00:20:47,490 --> 00:20:51,200
<b>مهرجان</b>

341
00:20:47,840 --> 00:20:51,200
أكانت هذه المعركة مضيعة للوقت فقط؟

342
00:20:53,250 --> 00:20:56,910
!إنّهم على وشك إعلان إنجازات فرق فرسان السحر

343
00:20:56,910 --> 00:20:59,400
!سيكون جميع القادة هناك

344
00:20:59,400 --> 00:21:03,600
سمعت أنّ قائدي الأسود الملوك القرمزية
!والأوركا البنفسجية الجديدين سيكونان هناك أيضًا

345
00:21:03,600 --> 00:21:05,090
!أتساءل من يكونان

346
00:21:05,090 --> 00:21:08,760
جميع القادة؟

347
00:21:08,760 --> 00:21:11,390
<b>ثور هائج</b>

348
00:21:08,760 --> 00:21:11,390
<b>مهرجان</b>

349
00:21:12,170 --> 00:21:13,560
.لقد تأخّرنا

350
00:21:13,560 --> 00:21:15,270
تبًّا. ماذا سنفعل؟

351
00:22:46,020 --> 00:22:50,490
<b>ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ</b>

352
00:22:46,970 --> 00:22:50,130
!نفلة صغيرة

353
00:22:49,990 --> 00:22:53,990
<b>تحولات شارلوت السبعة</b>

354
00:22:50,970 --> 00:22:52,990
.تحولات شارلوت السبعة

355
00:22:53,990 --> 00:22:56,490
!زي المشعوذة المثيرة ليس كافيا

356
00:22:56,490 --> 00:22:59,120
!أريد أن أرى أختي ترتدي كل شيء

357
00:22:59,120 --> 00:23:04,460
<b>1- الأخت شارلوت</b>

358
00:22:59,990 --> 00:23:02,470
<b>!التحول الأول! الأخت شارلوت</b>

359
00:23:02,470 --> 00:23:04,460
<b>!ستنقذنا جميعًا</b>

360
00:23:04,460 --> 00:23:07,450
<b>!التحول الثاني! العروس شارلوت</b>

361
00:23:04,460 --> 00:23:09,510
<b>2- العروس شارلوت</b>

362
00:23:07,450 --> 00:23:09,510
<b>!تزوجيني يا أختي</b>

363
00:23:09,510 --> 00:23:12,350
<b>!التحوّل الثالث! الساموراي شارلوت</b>

364
00:23:09,510 --> 00:23:13,800
<b>3- الساموراي شارلوت</b>

365
00:23:12,350 --> 00:23:13,800
<b>!اقطعيني</b>

366
00:23:13,800 --> 00:23:16,930
<b>!التحوّل الرابع! المعلّمة شارلوت</b>

367
00:23:13,800 --> 00:23:18,810
<b>4- المعلمة شارلوت</b>

368
00:23:16,930 --> 00:23:18,810
<b>!علميني كلّ شيء</b>

369
00:23:18,810 --> 00:23:23,310
<b>5- الشرطية شارلوت</b>

370
00:23:19,170 --> 00:23:21,770
<b>!التحوّل الخامس! الشرطية شارلوت</b>

371
00:23:21,770 --> 00:23:23,310
<b>!اعتقليني</b>

372
00:23:23,310 --> 00:23:26,080
<b>!التحوّل السادس! النينجا شارلوت، نين</b>

373
00:23:23,310 --> 00:23:28,090
<b>6- النينجا شارلوت</b>

374
00:23:26,080 --> 00:23:28,240
<b>!تسللّي خلفي</b>

375
00:23:28,240 --> 00:23:31,190
!لا أملك الوقت لهذا

376
00:23:31,190 --> 00:23:33,320
ألم تكن هنا سبعة تحوّلات؟

377
00:23:35,680 --> 00:23:38,200
.سيعلنون أخيرًا عن إنجازات فرق فرسان السحر

378
00:23:38,200 --> 00:23:40,160
.يمكنكم التطلّع لنتائج الثيران السوداء هذه السنة

379
00:23:40,160 --> 00:23:44,940
.أعرف ذلك لأني شاهدت كلّ ما فعلتموه دون أن يطرف لي جفن

380
00:23:44,940 --> 00:23:47,950
.بلاك كلوفر، الصفحة 70، نجمان جديدان

381
00:23:45,710 --> 00:23:50,140
<b>الصفحة 70

382
00:23:47,950 --> 00:23:49,880
.نحن أصدقاء للأبد

