﻿1
00:00:02,720 --> 00:00:06,830
<b><i>.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين</i></b>

2
00:00:11,120 --> 00:00:15,300
<b><i>.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا</i></b>

3
00:00:22,510 --> 00:00:27,600
<b><i>.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة</i></b>

4
00:00:30,060 --> 00:00:33,610
احتلت الأسود الملوك القرمزية المركز الخامس؟

5
00:00:34,100 --> 00:00:37,820
<b><i>،قائدة الأسود الملوك القرمزية الجديدة، ميريوليونا فارميليون</i></b>

6
00:00:38,240 --> 00:00:40,620
<b><i>هي الأخت الكبرى لفويغوليون الذي أصيب</i></b>

7
00:00:40,620 --> 00:00:43,830
<b><i>.وهو يقاتل عين شمس منتصف الليل ولم يستفق بع</i></b>

8
00:00:44,660 --> 00:00:45,620
<b><i>،لهذا</i></b>

9
00:00:45,620 --> 00:00:49,000
<b><i>،قرّرت عقد معسكر تدريب في ينبوع حار في منطقة سحر قوي</i></b>

10
00:00:49,000 --> 00:00:52,420
<b><i>.وانتهى الأمر بأخذها لأستا وبعضٍ من الآخرين معها إلى هناك</i></b>

11
00:00:52,970 --> 00:00:56,340
<b><i>...توجّه أستا والبقية نحو القمة حيث الينبوع الحار، لكن</i></b>

12
00:00:58,220 --> 00:00:59,720
!لن أعود

13
00:01:00,120 --> 00:01:01,060
...أنا

14
00:01:01,400 --> 00:01:05,890
!ما نسعى إليه ليس شيئًا يمكن الوصول إليه بالحظّ فقط

15
00:01:07,240 --> 00:01:08,980
!سأصل إلى القمة

16
00:01:08,980 --> 00:01:12,770
!حلمنا ينتظرنا في القمة، خلف الكفاءة

17
00:01:35,420 --> 00:01:39,180
<b>نار القديس إيلمو</b>

18
00:02:43,990 --> 00:02:47,410
<b>منطقة سحر قوي</b>

19
00:02:43,990 --> 00:02:47,410
<b>طريق بركان يولتيم</b>

20
00:02:53,500 --> 00:02:56,430
<b><i>،ادّعيت القوة وقلت أنّي سأصعد للقمة</i></b>

21
00:02:56,430 --> 00:02:58,550
<b><i>!لكنّي لا أستطيع أن أتحرّك أبدًا في هذا الحرّ</i></b>

22
00:03:00,360 --> 00:03:04,060
<b><i>،ماذا أفعل؟ إن لم تخرجني عضلاتي أو جرأتي من هذا الوضع</i></b>

23
00:03:04,060 --> 00:03:06,150
<b><i>.فلا يمكنني فعل شيء الآن</i></b>

24
00:03:06,150 --> 00:03:08,130
<b><i>.لا يمكنني فعل الأمر بالطريقة العادية</i></b>

25
00:03:08,130 --> 00:03:11,520
<b><i>عادية؟ ماذا لو قمت بشيء غير عاديٍّ إذًا؟</i></b>

26
00:03:13,890 --> 00:03:15,200
<b><i>!تلك القوة</i></b>

27
00:03:15,200 --> 00:03:17,140
<b><i>لكن كيف أستخدمها؟</i></b>

28
00:03:17,140 --> 00:03:20,720
<b><i>.في المرة السابقة فقدت وعيي وانتهى بي الأمر كذلك عندما استفقت</i></b>

29
00:03:20,720 --> 00:03:22,280
!لا أدري

30
00:03:22,650 --> 00:03:25,110
.يبدو أنّ رأسك على وشك الانفجار أيضًا

31
00:03:25,110 --> 00:03:26,740
.تلك نتيجة التفكير كثيرًا

32
00:03:26,740 --> 00:03:28,120
...صحيح

33
00:03:28,120 --> 00:03:29,530
<b><i>.لا يمكنني أن أبالغ في التفكير في هذا</i></b>

34
00:03:29,530 --> 00:03:33,420
<b><i>.فليس التفكير ما ساعدني في آخر مرة أيضًا</i></b>

35
00:03:33,420 --> 00:03:36,790
<b><i>...عليّ أن أركّز. وأصفّي ذهني</i></b>

36
00:03:37,500 --> 00:03:40,000
!تحوّل

37
00:03:43,110 --> 00:03:45,140
.يمكنك العودة إلى المنزل حقًّا

38
00:03:45,140 --> 00:03:47,040
!انسي أنّك رأيت ذلك

39
00:03:47,040 --> 00:03:48,900
!لقد أسأتِ الفهم! يمكنني أن أنجح

40
00:03:48,900 --> 00:03:51,430
!يمكنني أن أنجح إن حاولت

41
00:03:55,910 --> 00:03:59,110
.أقترح أن تواصل الكفاح

42
00:03:59,110 --> 00:04:00,410
!حاضر

43
00:04:00,410 --> 00:04:01,640
<b><i>!هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله</i></b>

44
00:04:01,640 --> 00:04:03,860
<b><i>!سأكافح وأكافح وأكافح</i></b>

45
00:04:05,090 --> 00:04:07,390
<b><i>،بالتفكير بالأمر، فحينها</i></b>

46
00:04:07,390 --> 00:04:10,020
<b><i>.لم يحدث الأمر لأنّي لم أكن أفكّر في شيء</i></b>

47
00:04:10,020 --> 00:04:11,400
<b><i>.كنت على وشك الموت</i></b>

48
00:04:11,400 --> 00:04:12,970
<b><i>...ألذلك السبب لا شعوريًّا</i></b>

49
00:04:15,040 --> 00:04:18,110
<b><i>...أظنّ إذًا</i></b>

50
00:04:18,110 --> 00:04:19,380
<b><i>.سأحاول القفز إلى الحمم</i></b>

51
00:04:20,880 --> 00:04:23,650
<b><i>!اندفعت مباشرة نحو انفجارات السمندل</i></b>

52
00:04:23,650 --> 00:04:25,630
<b><i>!لذا لن يكون هذا مخيفًا أبدًا</i></b>

53
00:04:27,490 --> 00:04:31,620
<b><i>!لا، مهلًا! هذا تهوّر فحسب</i></b>

54
00:04:31,620 --> 00:04:34,030
<b><i>هل نسيت ما قاله لك حينها؟</i></b>

55
00:04:34,030 --> 00:04:36,100
<b><i>!ابق هادئًا في كلّ الأوقات</i></b>

56
00:04:36,100 --> 00:04:38,100
<b><i>...عليّ أن أفكّر</i></b>

57
00:04:38,730 --> 00:04:42,280
<b><i>!لـ-لا فائدة! لا يمكنني التفكير في شيء</i></b>

58
00:04:42,280 --> 00:04:44,440
<b><i>!لأنّي غبيّ</i></b>

59
00:04:44,440 --> 00:04:47,950
<b><i>.أشعر بالغيرة من حاجز غلاف المانا ذاك</i></b>

60
00:04:47,950 --> 00:04:51,390
<b><i>!لو أني أملك بعض السحر فحسب... تبًّا</i></b>

61
00:04:51,390 --> 00:04:54,300
<b><i>.لم أشعر بالغيرة من الجميع منذ وقت طويل</i></b>

62
00:04:56,730 --> 00:05:00,390
<b><i>.انتظر يا أستا. عليك أن تكفّ عن الشعور بالغيرة من الآخرين</i></b>

63
00:05:00,390 --> 00:05:02,500
<b><i>.فقد قمت بالكثير أنت أيضًا</i></b>

64
00:05:03,130 --> 00:05:06,930
<b>.من المستحيل أن يتمكّن أحد لا يعرف نفسه من ذلك</b>

65
00:05:07,560 --> 00:05:10,590
<b><i>...لا أعرف نفسي؟ هل يمكن</i></b>

66
00:05:10,590 --> 00:05:14,470
<b><i>ما زلت لا أفهم القوة التي أملكها؟</i></b>

67
00:05:14,470 --> 00:05:16,650
<b><i>لدي أوّلاً هذا السيف المضاد للسحر</i></b>

68
00:05:16,650 --> 00:05:19,850
<b><i>.الذي لا يمكني لغيري حمله لأني لا أملك أيّ قوى سحرية</i></b>

69
00:05:19,850 --> 00:05:21,750
<b><i>.يمكنني قطع أيّ سحر</i></b>

70
00:05:21,750 --> 00:05:25,060
<b><i>.لكني لا أستطيع فعل شيء حيال هذه البيئة</i></b>

71
00:05:25,060 --> 00:05:29,090
<b><i>ثانيًا، درّبت جسدي وزدت من قدرة
.تحملي كي أتمكّن من استعمال هذا السيف</i></b>

72
00:05:29,090 --> 00:05:33,160
<b><i>.يمكنني تسلّق أيّ جبال آخر عدا هذا</i></b>

73
00:05:33,560 --> 00:05:37,800
<b><i>.ثالثًا، يمكنني الآن استعمل رصد الكي الذي علمني إيّاه القائد يامي</i></b>

74
00:05:37,800 --> 00:05:38,920
<b><i>.واستعماله الآن أصبح عاديًّا بالنسبة لي</i></b>

75
00:05:39,530 --> 00:05:43,250
<b><i>يمكنني باستعمال ذلك أن أعرف متى ستتّجه
...الصخور والحمم الناتجة عن الانفجارات نحوي، لكن</i></b>

76
00:05:43,250 --> 00:05:44,310
الكي؟

77
00:05:44,610 --> 00:05:57,640
<b>الكي</b>

78
00:05:45,510 --> 00:05:48,030
<b>،الناس الذين ينظرون إليك وصوت تنفسهم</b>

79
00:05:48,030 --> 00:05:50,890
<b>،ورائحتهم وحركات عضلاتهم</b>

80
00:05:50,890 --> 00:05:52,510
<b>...الشعور الغامض بوجودهم</b>

81
00:05:52,510 --> 00:05:56,210
<b>الكي هو المصطلح الذي يجمع مختلف أنواع طاقة الحياة</b>

82
00:05:56,210 --> 00:05:57,650
<b>.التي يبعثها جسد الإنسان</b>

83
00:05:58,140 --> 00:06:04,040
<b>.عندما أستعمله، أدمجه مع السحر والعضلات وأقاتل بتلك الطريقة</b>

84
00:06:04,040 --> 00:06:07,280
<b><i>،أيُعقل أنّي إن استعملت رصد الكي على نفسي</i></b>

85
00:06:07,280 --> 00:06:08,930
<b><i>سأعرف المزيد عن تلك القوة؟</i></b>

86
00:06:14,510 --> 00:06:18,150
<b><i>،كنت محقًّا. أشعر بالكي الخاص بي داخل جسدي</i></b>

87
00:06:18,150 --> 00:06:21,620
<b><i>.وبشيءٍ أسود يتدفق إلى جسدي من السيف</i></b>

88
00:06:21,620 --> 00:06:23,750
<b><i>.إن استطعت تعزيز هذا التدفّق</i></b>

89
00:06:23,750 --> 00:06:27,010
<b><i>...إن استطعت تسييره بشكل أكثر عبر جسدي</i></b>

90
00:06:27,730 --> 00:06:31,040
<b><i>أسيّره... كنهر؟ لا، على شكل دائرة؟</i></b>

91
00:06:31,040 --> 00:06:33,300
<b><i>ما هي الوضعية التي ستسهّل تصوّر ذلك؟</i></b>

92
00:06:36,790 --> 00:06:38,020
<b><i>!هذه هي</i></b>

93
00:06:38,400 --> 00:06:42,840
<b><i>!حسنًا، جيّد! تدفق أكثر عبر جسدي</i></b>

94
00:06:43,710 --> 00:06:46,300
<b><i>!أكثر... أكثر</i></b>

95
00:06:46,300 --> 00:06:47,720
<b><i>!بشدّة أكبر</i></b>

96
00:06:48,320 --> 00:06:52,200
<b><i>ضخّمت القوة المضادة للسحر للسيف
.التي تتدفق إلى جسد أستا نفسها</i></b>

97
00:06:52,200 --> 00:06:54,780
<b><i>.وسببت تغييرًا في جسده</i></b>

98
00:06:56,990 --> 00:06:58,750
!ها هي

99
00:06:58,750 --> 00:07:00,490
!يمكنني أن أشعر بتدفّق القوة

100
00:07:00,490 --> 00:07:03,270
!حسنًا، سوف أصل إلى القمة

101
00:07:05,250 --> 00:07:07,520
!لا يمكنني التوقّف

102
00:07:09,730 --> 00:07:11,420
!غـ-غير معقول

103
00:07:11,420 --> 00:07:14,010
لم ينجح ذلك الهجوم؟

104
00:07:14,010 --> 00:07:17,180
<b>الكائن السحري
برولا</b>

105
00:07:17,180 --> 00:07:20,410
،لا ترتبكوا! إن لم نتمكّن من هزيمة شيء كهذا

106
00:07:20,410 --> 00:07:22,180
!فنحن لا نستحق أن نكون فرسان سحر

107
00:07:22,180 --> 00:07:24,740
.هذا صحيح، لذا اهتمّ بأمره بسرعة يا ليوبولد

108
00:07:24,740 --> 00:07:26,490
!أجل! مهلًا... نويل

109
00:07:26,490 --> 00:07:29,330
!طبيعتك مائيّة، ما يجعلك تملكين الأفضلية أمام ذلك الشيء

110
00:07:29,330 --> 00:07:30,760
!فما الذي تفعلينه؟

111
00:07:30,760 --> 00:07:35,780
!اخرس! كلّ تركيزي منصبّ على إبقاء غلاف المانا خاصتي مشغّلاً

112
00:07:37,410 --> 00:07:38,420
أستا؟

113
00:07:38,420 --> 00:07:39,490
...تلك الهيئة

114
00:07:42,660 --> 00:07:44,710
!نطحة قرن الثور الواحد

115
00:07:45,710 --> 00:07:49,450
هذا هو غريمي! حصلت على تقنية خاصة جديدة إذًا؟

116
00:07:49,450 --> 00:07:52,590
!تلك الهالة السوداء... سأسمّيك أستا الأسود

117
00:07:53,360 --> 00:07:55,320
!مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

118
00:07:55,320 --> 00:07:56,840
!لا أدري

119
00:07:57,730 --> 00:08:00,230
!تبًّا! تبًّا! لا أعرف كيف أتوقّف

120
00:08:00,230 --> 00:08:02,550
...يبدو أنّي متّجه نحو القمة، لكن

121
00:08:03,870 --> 00:08:05,190
...هذا

122
00:08:06,090 --> 00:08:08,150
!يونو

123
00:08:14,400 --> 00:08:15,200
...أستا

124
00:08:19,110 --> 00:08:21,470
!أنا متّجه مباشرة إلى الحمم

125
00:08:21,470 --> 00:08:22,680
ألن تساعده؟

126
00:08:22,680 --> 00:08:24,390
.لا حاجة لذلك

127
00:08:24,390 --> 00:08:29,680
.فقوة مضاد السحر التي تتدفق من جسده ليست متجّهة نجو الحمم

128
00:08:29,680 --> 00:08:31,800
.بل نحو سحرها الشرس

129
00:08:35,720 --> 00:08:36,930
<b><i>هل تسحبني نحوها؟</i></b>

130
00:08:38,050 --> 00:08:40,470
!ا-اهربي رجاءً

131
00:08:41,030 --> 00:08:42,210
أهرب؟

132
00:08:42,210 --> 00:08:43,250
!أحمق

133
00:08:43,250 --> 00:08:45,810
!الإناث هنّ اللاتي تصطدن بين الأسود

134
00:08:47,310 --> 00:08:48,850
:سحر النار

135
00:08:51,190 --> 00:08:53,150
!الذراع الحارة

136
00:08:55,270 --> 00:08:56,430
.مذهل

137
00:08:56,430 --> 00:09:00,420
.يبدو أنّ تلك اللبؤة العنيفة مجنونة كالعادة

138
00:09:00,420 --> 00:09:03,230
كيف فعلت ذلك وهي تطفو في الهواء؟

139
00:09:03,230 --> 00:09:05,660
أيّها الفتى! هل أنت حي؟

140
00:09:05,660 --> 00:09:07,950
<b><i>!مـ-مذهل</i></b>

141
00:09:07,950 --> 00:09:10,670
<b><i>!إنّها حقًّا أخت القائد فويغوليون الكبرى</i></b>

142
00:09:11,790 --> 00:09:15,050
.يبدو أنّك تعلمت القليل عن نفسك أخيرًا

143
00:09:15,050 --> 00:09:16,590
.لكن ما زال أمامك طريق طويل

144
00:09:16,590 --> 00:09:18,300
!حاضر

145
00:09:18,300 --> 00:09:21,920
<b><i>!لم أستطع التحكم بها جيّدًا، لكني تمكنت من استعمال تلك القوة</i></b>

146
00:09:21,920 --> 00:09:28,980
<b><i>!سأصبح أقوى وأجتاز اختبار الفرسان الملكيين</i></b>

147
00:09:34,730 --> 00:09:38,140
!وصلتم أخيرًا أيّها الحمقى

148
00:09:38,140 --> 00:09:42,170
.يخمد بركان يولتيم تمامًا في الليل

149
00:09:42,170 --> 00:09:44,450
!ويفترض بكم الوصول إلى هنا قبل ذلك

150
00:09:44,910 --> 00:09:49,270
!لن نحتل المركز الأول أبدًا على هذا الحال

151
00:09:49,270 --> 00:09:51,550
أولئك الذين لم يتمكّنوا من الوصول إلى هنا قبل حلول الليل

152
00:09:51,550 --> 00:09:53,870
!سيحاولون مجدّدًا في يوم آخر

153
00:09:53,870 --> 00:09:55,210
!حاضر

154
00:09:55,210 --> 00:09:58,360
...وصلت إلى هنا قبل غروب الشمس، لكنّي سأتسلقه مرة أخرى

155
00:09:58,360 --> 00:10:02,010
!لا، مئة مرة أخرى وسأصبح أقوى منك يا أختي

156
00:10:02,010 --> 00:10:04,720
!هذا لا يكفي! تسلقه 10000 مرة

157
00:10:04,720 --> 00:10:05,600
!حاضر

158
00:10:05,600 --> 00:10:09,440
!جيّد! أمنحكم الآن الإذن للاسترخاء في الينبوع الحار

159
00:10:09,910 --> 00:10:11,830
<b><i>ينبوع حار؟</i></b>

160
00:10:14,010 --> 00:10:18,240
<b><i>.أتذكر استرخائي في واحد في قرية هاجي بعد تدريبي</i></b>

161
00:10:18,640 --> 00:10:22,030
<b><i>لـ-لكن أين هو الينبوع الحار؟</i></b>

162
00:10:30,580 --> 00:10:35,030
!تبًّا! خرج ماء حار من العدم

163
00:10:39,800 --> 00:10:42,800
!والآن تحول إلى حمّام ضخم

164
00:10:42,800 --> 00:10:44,800
!هذا هو ينبوع بركان يولتيم الحار

165
00:10:45,670 --> 00:10:46,850
.غير ممكن

166
00:10:46,850 --> 00:10:51,110
!تأثير هذا الينبوع الحار المنعش هو الأفضل في المملكة

167
00:10:51,110 --> 00:10:55,180
.لكن لا أحد يستعمله، لذا نستعمله دائمًا نحن

168
00:10:55,180 --> 00:10:57,110
!إنها أفضل حفرة يمكن إيجادها

169
00:10:57,110 --> 00:11:01,110
.هذا لأنّ الناس العاديين سيموتون قبل أن يصلوا إلى هنا

170
00:11:01,110 --> 00:11:04,280
!حسنًا أيّها الحمقى! اخلعوا ملابسكم

171
00:11:04,670 --> 00:11:05,990
!ماذا؟

172
00:11:05,990 --> 00:11:09,330
...لـ-لكن يا أختي، لا يمكننا ذلك

173
00:11:09,720 --> 00:11:12,950
!جميع السيدات هنا أيضًا! ماذا سيحدث؟

174
00:11:12,950 --> 00:11:14,500
!هل سندخل معًا؟

175
00:11:14,500 --> 00:11:17,110
،لا أدري إن كان اسمها ميرينج أو ليمون

176
00:11:17,110 --> 00:11:18,670
!لكن ما مشكلتها؟

177
00:11:18,670 --> 00:11:22,340
!لن أسمح ليونو بخلع ملابسه أمام أيّ فتاة

178
00:11:24,640 --> 00:11:27,470
<b><i>مـ-مع يامي في ينبوع حار؟</i></b>

179
00:11:28,640 --> 00:11:30,980
.أحب النساء اللاتي تحببن الينابيع الحارة

180
00:11:31,480 --> 00:11:35,480
.وجود شخص يغسل ظهرك أحيانًا لا يضر في شيء

181
00:11:35,480 --> 00:11:40,170
<b><i>!لـ-لم تراودني هذه الأوهام السخيفة؟</i></b>

182
00:11:40,170 --> 00:11:41,690
<b><i>.لا تفقدي صوابك</i></b>

183
00:11:41,690 --> 00:11:44,200
<b><i>.اهدئي، اهدئي</i></b>

184
00:11:44,200 --> 00:11:45,970
<b><i>!كيف لي أن أهدأ؟</i></b>

185
00:11:45,970 --> 00:11:49,590
!لن أسمح لأيّ رجل برؤية جسد أختي الطاهر العاري

186
00:11:49,590 --> 00:11:53,130
!سحر الأرض: حاجز جدار الطين

187
00:11:58,880 --> 00:12:02,340
!إن تجرأ أحد على تسلق هذا الجدار سيموت

188
00:12:02,340 --> 00:12:06,510
!مذهل! صنعت حمّامًا خاصًّا بالنساء وآخر يخص الرجال في لحظة

189
00:12:06,910 --> 00:12:10,510
!حسنًا أيّها الحمقى! أسرعوا ودخلوا

190
00:12:10,510 --> 00:12:12,770
!أجل

191
00:12:22,370 --> 00:12:24,820
.المنظر جميل كالعادة

192
00:12:29,150 --> 00:12:31,450
.الحرارة مناسبة تمامًا

193
00:12:31,450 --> 00:12:34,290
.أختي... أنت جـ-جميلة جدًّا

194
00:12:34,290 --> 00:12:37,670
.إن لم تكن هذه جنّة، فلا أدري ما هي

195
00:12:40,610 --> 00:12:43,920
.لا شيء يتفوق على الشرب عند الاسترخاء هنا

196
00:12:45,430 --> 00:12:47,890
.ما رأيك يا شارلوت؟ اشربي معي

197
00:12:47,890 --> 00:12:49,850
.لا، شكرًا لك

198
00:12:50,550 --> 00:12:53,060
ماذا؟ ألا تريدين الشرب معي؟

199
00:12:53,620 --> 00:12:55,800
.لا، الأمر ليس كذلك

200
00:12:55,800 --> 00:12:58,270
.مكانتك كبيرة عني يا ميريوليونا-ساما

201
00:12:58,270 --> 00:12:59,860
.اشربي معي إذًا

202
00:13:01,600 --> 00:13:05,910
<b><i>.كنت في حالة يرثى لها وأنا ثملة أمام يامي في مهرجان النجوم</i></b>

203
00:13:05,910 --> 00:13:07,740
<b><i>!إن حدث ذلك وأنا عارية، فسأموت</i></b>

204
00:13:08,180 --> 00:13:10,050
.سأشرب أنا

205
00:13:11,320 --> 00:13:14,870
!أنا أكبر سنًّا منكم جميعًا بالرغم من مظهري

206
00:13:14,870 --> 00:13:17,370
روح الريح؟

207
00:13:20,120 --> 00:13:23,170
<b><i>لن ينهار هذا الجدار فجأة، صحيح؟</i></b>

208
00:13:24,000 --> 00:13:25,510
ما بك شاردة الذهن؟

209
00:13:25,950 --> 00:13:28,660
!مـ-مهلاً! يمكنني غسل شعري بنفسي

210
00:13:28,660 --> 00:13:31,110
لا تخجلي! قلت أنّ اسمك نويل، صحيح؟

211
00:13:31,110 --> 00:13:34,470
!أنت جريئة! أحب النساء الجريئات

212
00:13:34,470 --> 00:13:35,640
هل تريدن الانضمام لفرقتنا؟

213
00:13:36,000 --> 00:13:38,890
...لكني مع الثيران السوداء

214
00:13:38,890 --> 00:13:42,400
.ما الرائع في تلك الفرقة التي يغمرها الرجال

215
00:13:42,770 --> 00:13:47,030
.ماذا؟ الفتيات تعملن باجتهاد أيضًا

216
00:13:47,030 --> 00:13:49,910
...هناك بعض الرجال المزعجين والمتهورين، لكن

217
00:13:49,910 --> 00:13:52,160
...لكنّهم ليسوا سيئين

218
00:13:52,160 --> 00:13:56,520
.معظم أفراد فرسان الوردة الزرقاء نساء! جميع الرجال في فرقتنا سعاة

219
00:13:56,520 --> 00:14:01,040
.كنت آمل ضمّ يونو ذاك إلينا كيف نغرقه بالعمل الشاق أيضًا

220
00:14:01,040 --> 00:14:03,310
.لم أتوقع أبدًا أن يصبح بتلك القوة

221
00:14:03,760 --> 00:14:05,470
<b><i>...جميع الرجال سعاة</i></b>

222
00:14:06,000 --> 00:14:07,420
<b><i>.لا يبدو ذلك سيّئًا</i></b>

223
00:14:10,160 --> 00:14:12,430
<b><i>.حمّام الرجال هناك</i></b>

224
00:14:12,900 --> 00:14:15,570
<b><i>...يامي هناك الآن</i></b>

225
00:14:16,210 --> 00:14:17,620
<b><i>...عارٍ</i></b>

226
00:14:17,620 --> 00:14:18,930
<b><i>!هناك</i></b>

227
00:14:19,910 --> 00:14:22,940
.لمَ تطفين هكذا؟ لم تشربي شيئًا

228
00:14:22,940 --> 00:14:25,190
وهذا ما حدث لك بعد رشفة واحدة؟

229
00:14:29,070 --> 00:14:31,680
!هل أنت بخير يا أختي؟

230
00:14:31,680 --> 00:14:33,640
!أنت جميلة جدًّا حتى وأنت فاقدة للوعي

231
00:14:33,640 --> 00:14:35,990
.نـ-ناديني بالقائدة

232
00:14:35,990 --> 00:14:37,040
!حاضر

233
00:14:37,690 --> 00:14:39,680
...روّحي علي أنا أيضًا

234
00:14:40,080 --> 00:14:41,670
ماذا حدث لهما؟

235
00:14:42,530 --> 00:14:44,170
.هذا حمّام جيّدة

236
00:14:52,850 --> 00:14:54,310
.النجوم جميلة جدًّا

237
00:14:55,910 --> 00:15:00,430
.كانت أسيي-ساما تحبّ منظر النجوم من هنا أيضًا

238
00:15:01,310 --> 00:15:03,770
كانت أمي تأتي إلى هنا؟

239
00:15:05,360 --> 00:15:09,320
.هي من أرتني هذا المكان أساسًا

240
00:15:10,050 --> 00:15:13,410
كيف كانت أمي؟

241
00:15:16,090 --> 00:15:20,540
.لا أحد يريد إخباري عنها

242
00:15:20,540 --> 00:15:22,570
.كانت امرأة قوية

243
00:15:23,710 --> 00:15:26,170
.كانت تعطيني دروسًا كثيرًا

244
00:15:26,170 --> 00:15:30,380
لم أُهزم في أيّ معركة، ومع ذلك لم
.أتمكّن قطّ من هزيمتها ولو مرة

245
00:15:30,380 --> 00:15:34,220
.لم يكن لأفضلية طبيعتي السحرية أيّ أهمية

246
00:15:34,840 --> 00:15:39,520
المحاربة الفولاذية الأميرة التي ترقص
...حول ساحة المعركة، أسيي سيلفا

247
00:15:39,520 --> 00:15:42,350
.فتنت قوّتها وجمالها الجميع

248
00:15:42,830 --> 00:15:47,440
.وأنت تبدين مثلها تمامًا. أنت نسخة طبق الأصل عنها

249
00:15:47,440 --> 00:15:49,780
.لكنّ قدراتك السحرية مختلفة عنها تمامًا

250
00:15:49,780 --> 00:15:54,200
.من الصعب التصديق أنّك ابنتها بالنظر لتحكمك السيئ بالسحر

251
00:15:54,010 --> 00:16:04,080
<b>ابنتها</b>

252
00:15:54,870 --> 00:15:58,270
،كان سحرها مصقولًا لأقصى الدرجات

253
00:15:57,640 --> 00:16:04,080
<b>مصقول</b>

254
00:15:58,270 --> 00:15:59,810
.وكان رفيعًا

255
00:15:59,810 --> 00:16:03,590
.سحرك غير ناضج وبشع، ومن الصعب أن نصدّق أنّك من العائلة الملكية

256
00:16:03,350 --> 00:16:04,080
<b>غير ناضج</b>

257
00:16:04,550 --> 00:16:06,000
.لهذا السبب عليك التفوق عليها

258
00:16:08,840 --> 00:16:10,960
،قد تشبهين أمّك

259
00:16:10,960 --> 00:16:13,590
.لكن تفوقي عليها بقوتك الخاصة

260
00:16:15,040 --> 00:16:16,090
!حاضر

261
00:16:16,920 --> 00:16:20,600
<b><i>.صحيح. حتّى ذلك الغبي الذي لا يملك أيّ قوى سحريّة يبذل جهده</i></b>

262
00:16:20,990 --> 00:16:24,690
<b><i>.حتّى وإن كانت تنقصني الموهبة، فلن أهرب أو أختلق أعذارًا</i></b>

263
00:16:24,690 --> 00:16:27,710
<b><i>.بدأت أتحمّس، وأشعر بدفء في جسدي أيضًا</i></b>

264
00:16:29,050 --> 00:16:31,440
!مهلًا، هل الحرارة ترتفع حقًّا؟

265
00:16:34,030 --> 00:16:37,430
!كيف تجرؤ على التباهي؟! أنا واثق أنّك لا تستطيع تحمّل هذه الحرارة

266
00:16:37,430 --> 00:16:39,320
!سأذيب برودك هذا

267
00:16:39,940 --> 00:16:41,660
.أنا بخير تمامًا

268
00:16:43,330 --> 00:16:44,870
!ماذا قلت؟

269
00:16:44,870 --> 00:16:47,800
!ليو، هو لا يحاول أن يكون رائعًا ويتصرف ببرود

270
00:16:47,800 --> 00:16:49,590
!إنّه يكره الخسارة فحسب

271
00:16:49,590 --> 00:16:52,750
!أنا أيضًا أكره الخسارة

272
00:16:52,750 --> 00:16:55,470
!لنرَ من يمكنه البقاء هنا لأطول مدّة

273
00:16:57,630 --> 00:17:01,010
!مهلا! لم تبرّد الماء بريحك؟

274
00:17:01,010 --> 00:17:01,890
!هذا ليس عدلاً

275
00:17:02,270 --> 00:17:05,390
.أنا لا أغشّ. السحر جزء من قوتي أيضًا

276
00:17:05,390 --> 00:17:08,200
.كما أنّك تسخّن الماء بسحرك أصلاً

277
00:17:08,200 --> 00:17:10,950
ما الذي تفعلونه أيّها الحمقى؟

278
00:17:10,950 --> 00:17:13,240
.هناك طرق أفضل للاستمتاع بالينابيع الحارة

279
00:17:14,470 --> 00:17:15,780
!القائد يامي

280
00:17:15,780 --> 00:17:17,610
ما هي الطرق الأخرى للاستمتاع بالينابيع الحارة؟

281
00:17:17,610 --> 00:17:20,320
هل تقصد التدريب؟ أم ربّما التدريب؟

282
00:17:20,320 --> 00:17:21,830
!أنت تقصد التدريب، صحيح؟

283
00:17:22,580 --> 00:17:24,130
.اخرس

284
00:17:24,130 --> 00:17:26,930
هل رأسك محشو بالعضلات أيضًا؟

285
00:17:26,930 --> 00:17:29,350
.أنت الأحمق الوحيد الذي قد يستمتع بذلك

286
00:17:29,350 --> 00:17:33,290
!لا

287
00:17:31,000 --> 00:17:33,290
ليس التدريب إذًا؟

288
00:17:33,290 --> 00:17:35,670
<b><i>.ها هو شخص آخر رأسه محشو بالعضلات</i></b>

289
00:17:35,670 --> 00:17:40,950
أيّها القائد... ما هي الطريقة الأخرى للاستمتاع بها إذًا؟

290
00:17:40,950 --> 00:17:42,390
أليس الأمر واضحًا؟

291
00:17:43,110 --> 00:17:45,140
!سنسترق النّظر إلى حمّام النساء

292
00:17:47,100 --> 00:17:49,550
هـ-هل قال استراق النظر؟

293
00:17:49,550 --> 00:17:51,610
هل يمكننا فعل ذلك؟

294
00:17:51,610 --> 00:17:54,480
ألن يقتلننا إن علمن؟

295
00:17:54,480 --> 00:17:57,650
.يا لكم من مجموعة متذمرين

296
00:17:58,040 --> 00:18:00,210
.هذه مجازفة عليكم القيام بها إن كنتم رجالاً بحقّ

297
00:18:00,210 --> 00:18:01,910
.حتّى وإن كلّفكم ذلك حياتكم

298
00:18:02,170 --> 00:18:04,160
<b><i>...أ-أهذا ما تعنيه</i></b>

299
00:18:04,160 --> 00:18:06,160
<b><i>الرجولة؟...</i></b>

300
00:18:06,490 --> 00:18:09,680
.أجل. جميع الرجال هكذا

301
00:18:09,680 --> 00:18:12,170
.أنا واثق أنّك تريد أن تنظر أنت أيضًا يا سيّد رائع

302
00:18:12,510 --> 00:18:14,540
.لا، لا أريد

303
00:18:15,460 --> 00:18:18,690
،أيّها الوغد. لا تحاول أن تتصرف ببرود معي

304
00:18:18,690 --> 00:18:20,680
.يا فتى الرياح الوسيم الصغير

305
00:18:21,530 --> 00:18:25,390
...هذا ليس جزءًا من شخصيتي، لذا توقّف رجاءً

306
00:18:25,390 --> 00:18:29,650
.هناك شخص لا يكترث لشخصيّتك أيّها الغبيّ

307
00:18:29,650 --> 00:18:31,140
.وذاك الشخص هو أنا

308
00:18:31,140 --> 00:18:33,470
!توقّف أرجوك يا قائد يامي

309
00:18:33,470 --> 00:18:35,800
!يونو ليس مهتمًّا حقًّا

310
00:18:35,800 --> 00:18:39,120
!لم يستحمّ سوى مع الفتيان منذ صغره

311
00:18:40,190 --> 00:18:44,050
<b><i>.كان أخي يحبّ الحمّامات أيضًا بالمناسبة</i></b>

312
00:18:47,870 --> 00:18:53,110
<b>.ليوبولد، ما زال هناك الكثير لأعلّمك إيّاه</b>

313
00:18:53,110 --> 00:18:54,710
<b>!أجل يا أخي</b>

314
00:18:54,710 --> 00:18:59,880
<b><i>...مـ-مهلاً! أكان الشيء الذي قال أنّ عليه تعليمي</i></b>

315
00:19:00,270 --> 00:19:05,280
<b>...ليوبولد، ما سأعلّمك الآن هو</b>

316
00:19:05,280 --> 00:19:07,360
<b>!اختلاس النظر إلى حمّامات النساء</b>

317
00:19:07,360 --> 00:19:08,770
<b>!أجل يا أخي</b>

318
00:19:08,770 --> 00:19:11,310
!هذا مستحيل

319
00:19:11,310 --> 00:19:15,190
.لا... ما كان أخي لينظر أبدًا

320
00:19:15,190 --> 00:19:18,250
.في الواقع، كان ليغضب ويحاول إيقافنا

321
00:19:18,250 --> 00:19:20,820
ما الذي تتمتم به يا ذا الرّأس المتفجّر؟

322
00:19:21,840 --> 00:19:24,990
لمَ تحاول أن تكون مثل ذلك الشغوف ملك العناد؟

323
00:19:24,990 --> 00:19:27,160
ستتفوق عليه، صحيح؟

324
00:19:28,250 --> 00:19:29,430
!هذا صحيح

325
00:19:29,430 --> 00:19:32,330
!سوف أتفوق على أخي

326
00:19:32,740 --> 00:19:35,210
لمَ أنتم واقفون هكذا؟

327
00:19:35,210 --> 00:19:37,500
.هذه معركة

328
00:19:37,500 --> 00:19:39,770
فلمَ أنت خائفون من أن تُقتلوا؟

329
00:19:39,770 --> 00:19:43,380
!أتينا إلى هنا لتحسين مستواكم

330
00:19:44,550 --> 00:19:45,600
!معه حقّ

331
00:19:45,600 --> 00:19:48,440
!علينا ألّا نهرب من أيّ معركة

332
00:19:48,440 --> 00:19:50,890
!نحن الأفضل! الأسود الملوك القرمزية

333
00:19:50,890 --> 00:19:54,230
!حسنًا! سوف نختلس النظر

334
00:19:54,230 --> 00:19:56,760
!لنرهنّ مدى رجولتنا

335
00:19:56,760 --> 00:19:58,630
!أجل

336
00:20:02,860 --> 00:20:04,360
مـ-ما هذا؟

337
00:20:04,360 --> 00:20:06,450
...هل يعقل أنّ أولئك الرّجال

338
00:20:06,450 --> 00:20:10,790
.عجبًا! استمعن إلى تلك الأصوات الشجاعة

339
00:20:10,790 --> 00:20:12,870
.هم الآن يبدون كأسود ملوك قرمزية

340
00:20:13,400 --> 00:20:15,290
!لكنّهم سيحاولون اختلاس النظر

341
00:20:20,850 --> 00:20:24,350
!لن تروا جسد أختي الطاهر العاري أبدًا

342
00:20:25,030 --> 00:20:27,970
!سحر الأرض: جرف جدار الطين

343
00:20:35,350 --> 00:20:37,400
!لا تتراجعوا

344
00:20:37,400 --> 00:20:41,880
!نحن الأسود الملوك القرمزية! يمكننا تسلق أيّ جدار مهما كان ارتفاعه

345
00:20:41,880 --> 00:20:46,030
!أجل

346
00:20:46,970 --> 00:20:48,070
.غير ممكن

347
00:20:50,960 --> 00:20:52,920
!هيّا، اذهب يا فتى

348
00:20:52,920 --> 00:20:56,250
!تعلّمت تقنية جديدة. اذهب الآن وأصبح رجلاً حقيقيًّا

349
00:21:02,840 --> 00:21:08,340
!لا قلبي ملك للأخت، لذا أرفض النظر قطعًا

350
00:21:11,720 --> 00:21:13,680
.حـ... حسنًا

351
00:21:14,430 --> 00:21:19,980
<b>فصل معسكر تدريب الينبوع الحار
!انتهى</b>

352
00:21:15,800 --> 00:21:19,980
<b><i>.فصل معسكر تدريب الينبوع الحار... انتهى</i></b>

353
00:22:49,950 --> 00:22:54,410
<b>ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ</b>

354
00:22:50,600 --> 00:22:53,630
!نفلة صغيرة

355
00:22:53,910 --> 00:22:57,910
<b>التعافي من الإرهاق</b>

356
00:22:54,910 --> 00:22:56,600
.التعافي من الإرهاق

357
00:22:58,370 --> 00:23:01,920
<b><i>.دائمًا ما تشفي ليلي-سان سكان قرية هاجي ببسمتها الجميلة</i></b>

358
00:23:02,230 --> 00:23:06,090
<b><i>.ويقال أنّ ينبوع هاجي الحار هو ما يشفي روحها</i></b>

359
00:23:06,580 --> 00:23:09,680
<b><i>لكن هناك أوقات تكون فيها مشغولة جدًّا بواجباتها في الكنيسة</i></b>

360
00:23:09,680 --> 00:23:12,090
<b><i>.لدرجة أنّ الينبوع الحار ليس كافيًا ليعافيها</i></b>

361
00:23:12,910 --> 00:23:15,680
<b><i>.عندما يحدث ذلك، تأكل بطاطس مخلّلة بالخلّ الأسود</i></b>

362
00:23:15,680 --> 00:23:20,930
أعطاني الأب هذه، وأعطت مفعولها
!مباشرة في اليوم الموالي بعد أكلي لها

363
00:23:20,930 --> 00:23:25,560
<b><i>.اطلبوها الآن وسنضيف عصير ورق موغورو المنقوع بمستخلص الثوم</i></b>

364
00:23:25,900 --> 00:23:28,160
<b><i>!اطلبوها الآن</i></b>

365
00:23:27,090 --> 00:23:29,190
<b>!توصيل سريع</b>

366
00:23:27,090 --> 00:23:29,190
<b>!اطلبوها الآن للتوصيل المجاني</b>

367
00:23:27,090 --> 00:23:29,190
<b>!لا تنتظروا! اطلبوا الآن</b>

368
00:23:29,190 --> 00:23:31,910
!إنّها في إعلان تجاري

369
00:23:31,910 --> 00:23:34,860
!الأخت جميلة كالعادة

370
00:23:35,800 --> 00:23:38,010
.مرحبًا جميعًا. مضى وقت طويل

371
00:23:38,010 --> 00:23:40,120
!أستا ويونو يعملان بجهد

372
00:23:40,120 --> 00:23:42,750
.الجميع في الكنيسة فخورون بكما

373
00:23:42,750 --> 00:23:47,230
.بلاك كلوفر، الصفحة 73، اختبار اختيار الفرسان الملكيين

374
00:23:43,710 --> 00:23:50,140
<b>الصفحة 73

375
00:23:47,230 --> 00:23:49,840
.احرصا على الاعتناء بنفسيكما

