﻿1
00:00:02,820 --> 00:00:07,250
<b><i>.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين</i></b>

2
00:00:11,170 --> 00:00:15,430
<b><i>.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا</i></b>

3
00:00:22,560 --> 00:00:27,730
<b><i>.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة</i></b>

4
00:00:31,010 --> 00:00:34,320
<b><i>إنّها الجولة الأولى من المرحلة الثانية
.من اختبار اختيار الفرسان الملكيين</i></b>

5
00:00:37,170 --> 00:00:39,320
<b><i>.ميموسا غير قادرة على التحرك بسبب هجوم سول</i></b>

6
00:00:39,320 --> 00:00:43,650
<b><i>وأستا مضطر لمواجهة ماغنا الذي
.أتى لمهاجمة بلورتهم بمفرده</i></b>

7
00:00:43,650 --> 00:00:44,540
<b><i>...وأيضًا</i></b>

8
00:00:44,910 --> 00:00:47,420
ماذا تظن نفسك فاعلًا من دوني؟

9
00:00:47,420 --> 00:00:50,590
<b><i>!تبًّا! لن أتمكن من مواجهتهما معًا</i></b>

10
00:00:50,940 --> 00:00:54,960
<b><i>.الشخص الذي أنقذ أستا كان الساحر الغامض زاركس</i></b>

11
00:00:55,280 --> 00:00:57,680
!هاجم فتى أزهار الكرز أيّها القصير القذر

12
00:00:58,970 --> 00:01:00,550
!سأهتم بهذا الأمر في لحظة

13
00:01:00,550 --> 00:01:03,060
!وتلك اللحظة هي كلّ ما أحتاج

14
00:01:05,930 --> 00:01:08,940
<b><i>،بمساعدة سحر نباتات ميموسا الذي يخوّلها التحكم بتحرّكات العدو</i></b>

15
00:01:09,350 --> 00:01:13,430
<b><i>.تمكّن أستا وباقي الفريق بي من الفوز</i></b>

16
00:01:13,430 --> 00:01:20,290
<b><i>.والآن، المعركة المحتومة بين الأخوين فينرال ولانغريس على وشك البدء</i></b>

17
00:01:47,390 --> 00:01:53,170
<b>الأخ الأصغر المميّز
ضدّ
الأخ الأكبر الفاشل</b>

18
00:02:56,500 --> 00:02:57,980
.سيفي هذا بالغرض

19
00:02:57,980 --> 00:03:00,880
.شـ-شكرًا لك يا فانيسا-سان

20
00:03:00,880 --> 00:03:04,360
!ممتاز! تبدو رائعًا

21
00:03:04,360 --> 00:03:06,320
هل يمكنك تسريح شعري أنا أيضًا؟

22
00:03:06,320 --> 00:03:08,390
.لكنّك خسرت بالفعل

23
00:03:08,390 --> 00:03:11,470
.لا بأس به هكذا. تبدو كرجل فاشل

24
00:03:11,470 --> 00:03:13,940
!ماذا؟! من الذي تنعتينه بالفاشل؟

25
00:03:13,940 --> 00:03:16,870
.لا بأس يا ماغنا. ابقَ هادئًا

26
00:03:16,870 --> 00:03:18,340
.مثل الفاشلين

27
00:03:18,910 --> 00:03:20,440
!أيّها الوغد! سأقتلك

28
00:03:20,440 --> 00:03:21,840
!سأقتلك بالتّأكيد

29
00:03:22,430 --> 00:03:24,680
!جيّد! فلنفعل ذلك الآن

30
00:03:24,680 --> 00:03:27,040
—مهلًا يا رفاق

31
00:03:29,490 --> 00:03:33,940
.كما توقّعت، ذلك الفتى مستعمل سحر نار بارع

32
00:03:33,940 --> 00:03:35,790
.فتى البرق يجب الحذر منه أيضًا

33
00:03:36,480 --> 00:03:37,560
<b>.أنا أعلم</b>

34
00:03:37,680 --> 00:03:39,360
<b>...لاك يحاول إبهاجه</b>

35
00:03:39,550 --> 00:03:43,680
.أعطني المزيد من الطّعام

36
00:03:43,680 --> 00:03:46,300
.يا لك من فتاة جائعة

37
00:03:46,300 --> 00:03:50,260
.ماري، ماري... ماري دائمًا

38
00:03:50,920 --> 00:03:52,230
ما الذي يجري هناك بالضّبط؟

39
00:03:52,230 --> 00:03:54,170
الثيران السوداء؟

40
00:03:54,170 --> 00:03:56,560
.أظّنهم لا يتغيرون أبدًا

41
00:03:56,560 --> 00:04:00,510
.توقّفوا يا رفاق! هذا محرج

42
00:04:07,360 --> 00:04:09,700
ما بك متشنّج؟

43
00:04:09,700 --> 00:04:11,200
أنا واثقة أنّ المباراة التّالية

44
00:04:11,200 --> 00:04:13,500
.ستكون معقّدة عليك نظرًا لخصمك

45
00:04:14,100 --> 00:04:16,310
.أ-أظنّ ذلك

46
00:04:16,310 --> 00:04:20,550
.دون أن أنسى أنّي لم أهزم أخي في شيء أبدًا

47
00:04:21,720 --> 00:04:22,800
.لا تقلق

48
00:04:22,800 --> 00:04:24,760
.قاتلت إلى جانبك، لذا أنا أعلم

49
00:04:25,160 --> 00:04:27,550
.تغيرت بعد لقاء أستا

50
00:04:27,550 --> 00:04:29,220
.ونفس الشيء ينطبق عليّ

51
00:04:29,220 --> 00:04:34,810
.تمكّنت من مواجهة شيء مخفي في أعماق قلبي كنت أتجاهله

52
00:04:34,810 --> 00:04:38,160
.لن تخسر بسهولة الآن

53
00:04:38,160 --> 00:04:41,320
.اذهب الآن وأظهر مدى روعتك للجميع. مثل شعرك

54
00:04:42,760 --> 00:04:43,820
...فانيسّا-سان

55
00:04:43,820 --> 00:04:45,930
!ابذل جهدك يا فينرال-سينباي

56
00:04:45,930 --> 00:04:48,760
.لا تخسر مثل ماغنا وتعال قاتلني

57
00:04:48,760 --> 00:04:52,710
!أجل! لا تخسر مثلي— ماذا قلت؟

58
00:04:53,410 --> 00:04:55,860
!أ-أنا أشجعّك أيضًا

59
00:04:55,860 --> 00:05:03,130
<b>،أنت لها، أنت لها، أنت لها
...أنت لها، أنت لها، أنت لها</b>

60
00:04:58,080 --> 00:05:02,040
.من الأفضل لك ألّا تحرج باقي الفرقة

61
00:05:02,040 --> 00:05:03,130
.أجل

62
00:05:04,050 --> 00:05:06,130
.تشارمي... وحتّى غوش

63
00:05:06,130 --> 00:05:10,890
—شكرًا لكم يا رفاق. أنا سعيد جدًّا لانضمامي للثيران السو

64
00:05:10,890 --> 00:05:14,680
.أعطني المزيد من الطعام إن فزت

65
00:05:14,680 --> 00:05:17,730
.أريد أن أذهب لرؤية ماري بسرعة، لذا فز بسرعة

66
00:05:18,120 --> 00:05:20,330
<b><i>...لكني أكبر منك</i></b>

67
00:05:20,330 --> 00:05:23,760
.أنا واثق أنّ القائد يامي يشجّعك من المقر أيضًا

68
00:05:23,760 --> 00:05:26,470
أجل. بدا متوتّرًا هذا الصباح

69
00:05:26,470 --> 00:05:28,910
...وقال أنّ ذلك بسبب معدته، لكن

70
00:05:28,910 --> 00:05:33,410
.أنا واثقة أنّه يريد رؤيتك تبذل جهدك من دون مساعدة منه

71
00:05:36,690 --> 00:05:37,820
أنا واثق أنّ أولئك الأوغاد

72
00:05:37,820 --> 00:05:39,910
.قد تخطّوا حدودهم ويبلون حسنًا الآن

73
00:05:39,910 --> 00:05:41,720
.وكذلك أنا

74
00:05:41,720 --> 00:05:44,300
.ستكون هذه خطيرة جدًّا

75
00:05:44,300 --> 00:05:47,800
!تبًّا يا فتى! قلت لك أن تعيد ملء ورق الحمّام

76
00:05:50,050 --> 00:05:54,560
.يا إلهي. وكأنّك قادر على هزيمتي بالفعل يا أخي

77
00:05:54,910 --> 00:05:58,790
.لانغريس، تغيرت بعد لقائد لأصدقائي

78
00:05:58,790 --> 00:06:00,140
.نحن من سنفوز

79
00:06:00,510 --> 00:06:04,150
.أيّا يكن. لا تلمني على أي شيء سيحدث يا أخي

80
00:06:05,110 --> 00:06:07,780
هلّا تركتماني أتولّى أمره؟

81
00:06:08,510 --> 00:06:09,680
.لا بأس

82
00:06:09,680 --> 00:06:11,470
معركة بين أخوين؟

83
00:06:11,470 --> 00:06:15,140
.أنا أيضًا أريد قتال أخي جدّيًّا يومًا ما

84
00:06:15,140 --> 00:06:18,120
!أقبل طلبك الشغوف

85
00:06:19,320 --> 00:06:21,940
سوف أنقش منظر ركوبي الأنيق

86
00:06:21,940 --> 00:06:24,320
!لشهابي في أعين الجميع

87
00:06:24,320 --> 00:06:27,130
!لن تلمسوا بلورتنا أبدًا

88
00:06:28,260 --> 00:06:29,910
!ستبدأ المباراة أخيرًا

89
00:06:29,910 --> 00:06:31,930
.بدأت أتوتّر الآن

90
00:06:32,470 --> 00:06:35,430
<b><i>.أعلم أنّك قادر على الفوز يا فينرال</i></b>

91
00:06:35,430 --> 00:06:36,570
،والآن

92
00:06:36,570 --> 00:06:42,430
<b>الفريق إي: ليوبولد وهامون وفينرال ضدّ
.الفريق جي: لانغريس وفراغيل وسيكّي</b>

93
00:06:41,440 --> 00:06:45,190
<b>فراغيل</b>

94
00:06:41,440 --> 00:06:45,190
<b>لانغريس</b>

95
00:06:41,440 --> 00:06:45,190
<b>سيكّي</b>

96
00:06:41,440 --> 00:06:45,190
<b>الفريق جي</b>

97
00:06:41,440 --> 00:06:45,190
<b>ليوبولد</b>

98
00:06:41,440 --> 00:06:45,190
<b>فينرال</b>

99
00:06:41,440 --> 00:06:45,190
<b>هامون</b>

100
00:06:41,440 --> 00:06:45,190
<b>الفريق إي</b>

101
00:06:42,430 --> 00:06:44,610
<b>!فلتبدأ الجولة الثانية من المرحلة الثانية</b>

102
00:06:45,190 --> 00:06:47,910
.ركّزا أنتما الاثنان على تدمير بلورة الخصم

103
00:06:47,910 --> 00:06:48,980
.دع الأمر لي

104
00:06:48,980 --> 00:06:51,450
.فلنبحث عن مكانها

105
00:06:51,450 --> 00:06:54,590
.سحر الزجاج: رصد الزّجاج

106
00:06:57,760 --> 00:07:04,460
يمكنني رؤية جميع زوايا حلبة
.المعركة بانعكاس الضوء على الزجاج

107
00:07:04,800 --> 00:07:10,430
سيستغرق الوقت بعض الوقت، لكني
.سأتمكّن بالتأكيد من إيجاد بلورة الخصم

108
00:07:16,610 --> 00:07:20,210
أتوقّع منك أن توصلني حتّى
.قاعدة العدو مجدّدًا يا فوها-سان

109
00:07:20,210 --> 00:07:22,950
.دع الأمر لي! كما أنّ اسمي سيكّي

110
00:07:22,950 --> 00:07:25,040
.نادني سيكّي رجاءً

111
00:07:25,040 --> 00:07:27,540
.يمكنك مناداتي سي-تشان أيضًا

112
00:07:27,540 --> 00:07:29,360
.مفهوم يا فوهّا-سان

113
00:07:29,360 --> 00:07:31,960
!قلت لك اسمي سيكّي

114
00:07:31,960 --> 00:07:34,700
!نادني سيكّي رجاءً

115
00:07:34,700 --> 00:07:36,950
<b><i>.جلبت العار لآل فود</i></b>

116
00:07:36,950 --> 00:07:40,490
<b><i>.من المستحيل أن تتمكّن من هزيمتي يا أخي</i></b>

117
00:07:41,590 --> 00:07:44,840
<b>.أنت لست ابني</b>

118
00:07:44,840 --> 00:07:49,320
<b>.لذا أنا أحبّ عزيزي الصغير لانغريس فحسب</b>

119
00:07:52,110 --> 00:07:55,470
<b>.من القسوة أن تكون صريحة هكذا يا أمي</b>

120
00:07:55,890 --> 00:07:57,930
<b>ما هذه التعويذة الضعيفة المثيرة للشفقة؟</b>

121
00:07:58,410 --> 00:08:00,900
<b>!تعلّم من تعاويذ لانغريس الهجومية</b>

122
00:08:02,560 --> 00:08:04,110
<b>.يا إلهي</b>

123
00:08:04,110 --> 00:08:07,560
<b>.يبدو أنّ عزيزي الصغير لانغريس أفضل منك في الدراسة والرياضة</b>

124
00:08:10,890 --> 00:08:13,440
<b>.أنت مذهل يا لانغريس-تشان</b>

125
00:08:13,440 --> 00:08:15,870
<b>.كما هو مُتوقّع من ابني</b>

126
00:08:15,870 --> 00:08:17,710
<b>ما الذي تفعله يا فينرال؟</b>

127
00:08:17,710 --> 00:08:19,330
<b>كيف تجرؤ على جلب العار لاسم فود؟</b>

128
00:08:22,250 --> 00:08:28,210
<i>.مثير للشفقة. إنّه أكبر مني لكن لا يمكنه هزيمتي في شيء</i>

129
00:08:28,580 --> 00:08:30,480
<b>ماذا؟ خطيبة؟</b>

130
00:08:30,480 --> 00:08:31,460
<b>.أجل</b>

131
00:08:30,770 --> 00:08:36,740
<b>فينيس كالمريتش</b>

132
00:08:31,460 --> 00:08:36,040
<b>.إنّها فينيس-سان، خطيبة كبير آل فود الموالي</b>

133
00:08:37,470 --> 00:08:38,770
<b>.طاب يومكم</b>

134
00:08:41,050 --> 00:08:43,830
<b>،يمنعها مرضها المزمن من الخروج في أغلب الأوقات</b>

135
00:08:43,830 --> 00:08:47,080
<b>لكنّ الملك هو عمّها، لذا تأتي من عائلة رفيعة المقام</b>

136
00:08:47,080 --> 00:08:49,560
<b>.ولديها سحر مذهل</b>

137
00:08:51,150 --> 00:08:53,750
<i>...إذًا في المستقبل أنا وهذه المرأة سوف</i>

138
00:08:53,750 --> 00:08:57,070
<i>.يا إلهي. يا لها من امرأة مملة</i>

139
00:08:57,440 --> 00:09:01,240
<b>.لانغريس-تشان، احرص على الانسجام معها</b>

140
00:09:01,240 --> 00:09:03,330
<b>.فهي ستكون زوجتك يومًا ما</b>

141
00:09:03,770 --> 00:09:05,040
<b>!بالطبع</b>

142
00:09:07,960 --> 00:09:11,350
<i>،يا إلهي... عندما أصبح سيد هذه العائلة</i>

143
00:09:11,350 --> 00:09:16,220
<i>.سأجلب لنا شهرة لم يروها من قبل</i>

144
00:09:16,550 --> 00:09:19,030
<i>.تبًّا... أشعر بالملل</i>

145
00:09:21,450 --> 00:09:27,480
<b>.أنا آسفة لأنّك علقت مع خطيبة مريضة وأكبر منك</b>

146
00:09:27,480 --> 00:09:32,840
<b>!هـ-هذا ليس صحيحًا
.أ-أ-أنت جميلة يا فينيس-سان</b>

147
00:09:34,290 --> 00:09:38,320
<b>.الأمر فقط... لست من سيصبح كبير آل فود التالي</b>

148
00:09:38,320 --> 00:09:39,690
<b></b>

149
00:09:39,690 --> 00:09:42,190
<b>،أخي الصغير أحسن منّي في كل شيء</b>

150
00:09:42,190 --> 00:09:44,290
<b>.لذا سوف يسعدك</b>

151
00:09:44,910 --> 00:09:47,800
<b>.سحره مذهل، وهو شخص حاسم جدًّا</b>

152
00:09:48,330 --> 00:09:50,420
<b>.أنا مجرّد فاشل</b>

153
00:09:52,270 --> 00:09:55,760
<i>—تمامًا. لا يوجد شيء يمكنه هزيمتي به</i>

154
00:09:55,760 --> 00:09:57,260
<b>.هذا ليس صحيحًا</b>

155
00:09:57,260 --> 00:09:58,260
<i></i>

156
00:09:58,260 --> 00:10:01,270
<b>.التقيتك مرات قليلة فقط، لكني لاحظت الأمر</b>

157
00:10:01,730 --> 00:10:04,250
<b>.أنت شخص لطيف جدًّا</b>

158
00:10:04,250 --> 00:10:08,020
<b>.بالنسبة لي، أنت ساحر أروع بكثير يا فينرال-سان</b>

159
00:10:09,710 --> 00:10:13,940
<b>!توقفي! لـ-لا تمازحيني بهذا الشكل</b>

160
00:10:13,940 --> 00:10:16,630
<b>.لكني لم أكن أمازحك أبدًا</b>

161
00:10:17,880 --> 00:10:20,250
<i>من تظنين نفسك أيّتها المرأة المملة؟</i>

162
00:10:20,250 --> 00:10:22,740
<i>أتجرئين على أن تقولي أنّي أقّل من أخي؟</i>

163
00:10:23,150 --> 00:10:24,560
<i>.هذه سخافة</i>

164
00:10:24,560 --> 00:10:27,750
<i>.ترك ذلك الفاشل العائلة لأنّه لم يستطع تحمّل الضّغط</i>

165
00:10:28,150 --> 00:10:32,120
<b><i>!ليس أفضل مني في شيء! لا شيء أبدًا</i></b>

166
00:10:32,440 --> 00:10:34,500
!وجدتها

167
00:10:37,720 --> 00:10:41,120
.ها قد أتى. سندعه لك يا فينرال كما خطّطنا

168
00:10:42,260 --> 00:10:46,550
.كما قلت لك... لا تلمني إن فقدت طرفًا من أطرافك

169
00:10:46,550 --> 00:10:48,430
!سأنهي الأمر بضربة واحدة

170
00:10:52,060 --> 00:10:53,560
!ماذا؟

171
00:10:53,560 --> 00:10:59,940
...اختبرت هذا مع مستعمل السحر المكاني كوب واكتشفت الأمر

172
00:11:00,450 --> 00:11:02,530
،عندما يتصادم سحران مكانيان

173
00:11:02,530 --> 00:11:06,020
!تتصادم تيّارات المانا معًا وتلغي بعضها بعضًا

174
00:11:06,020 --> 00:11:09,160
!نحن من سيفوز يا لانغريس

175
00:11:18,550 --> 00:11:21,050
!هـ-هذا مذهل

176
00:11:21,430 --> 00:11:24,510
يمكن إلغاء السحر المكاني بالسحر المكاني؟

177
00:11:24,510 --> 00:11:26,620
!أحسنت يا فينرال

178
00:11:26,620 --> 00:11:30,160
!إ-إنه شخص مختلف تمامًا

179
00:11:30,160 --> 00:11:32,660
!واصل هذا أيها الوغد

180
00:11:32,660 --> 00:11:35,200
.ماري تنتظرني. أسرع وفز

181
00:11:35,850 --> 00:11:38,920
!سآكل المزيد من الطعام اللذيذ

182
00:11:44,050 --> 00:11:47,070
!عمل ممتاز يا فينرال! كان ذلك فعّالاً

183
00:11:47,070 --> 00:11:49,410
هامون-سان، أين هي بلورة الفريق الخصم؟

184
00:11:50,570 --> 00:11:53,000
!وجدتها أخيرًا

185
00:11:53,000 --> 00:11:54,960
.بداخل ذلك البرج

186
00:11:54,960 --> 00:11:57,460
!حسنًا، أعتمد عليكما

187
00:11:59,460 --> 00:12:01,800
!هـ-هذا سيّئ

188
00:12:01,800 --> 00:12:05,300
!من تظنّ نفسك يا أخي؟ سأذكّرك بمكانك

189
00:12:11,950 --> 00:12:13,890
!استسلمي

190
00:12:15,390 --> 00:12:17,020
.لقد دخلتما

191
00:12:20,280 --> 00:12:21,400
...هذا

192
00:12:21,400 --> 00:12:24,900
.سحر الثلج: حديقة الشبح الثلجية

193
00:12:24,900 --> 00:12:29,510
.ترغم هذه التعويذة حواسكما على النوم

194
00:12:29,970 --> 00:12:33,160
.لم يعد بإمكانكما مهاجمتي بشكل فعّال

195
00:12:36,540 --> 00:12:40,390
!لست متعبًا أبدًا... هذا لا شيء

196
00:12:40,390 --> 00:12:45,420
!خاصة بالمقارنة مع تدريب أختي الكبير الذي قد يقتلك

197
00:12:45,830 --> 00:12:48,680
.يا إلهي، ما زال هناك الكثير لتعلّمه

198
00:12:48,680 --> 00:12:50,930
!أجل! أنت شجاع جدًّا يا هامون

199
00:12:52,160 --> 00:12:54,860
...ما زال بإمكاني أكل المزيد

200
00:12:54,860 --> 00:12:56,560
!تتحدّث عن نفسك؟

201
00:12:57,540 --> 00:12:59,900
.عليك أن تستسلم أنت أيضًا وتنام

202
00:13:03,960 --> 00:13:04,900
...هذا

203
00:13:04,900 --> 00:13:09,280
...أقسمت على الرمز الذي على جبيني

204
00:13:09,280 --> 00:13:12,740
!بأني سأتفوق على أخي يومًا ما

205
00:13:12,740 --> 00:13:15,700
!ما يعني أنّه لا يمكنني أن أخسر في مكان كهذا

206
00:13:15,700 --> 00:13:17,410
!ركّز

207
00:13:17,410 --> 00:13:19,220
!غلاف المانا

208
00:13:19,920 --> 00:13:24,420
!سحر النار: النيران اللولبية

209
00:13:26,920 --> 00:13:28,700
<b><i>!حواسه حادّة</i></b>

210
00:13:28,700 --> 00:13:33,180
<b><i>.غلّف نفسه بالمانا وألغى تعويذتي</i></b>

211
00:13:33,180 --> 00:13:36,680
<b><i>!المزيد! عليّ أن أركّز أكثر</i></b>

212
00:13:37,910 --> 00:13:41,190
.لن أصمد طويلًا يا لانغريس-سان

213
00:13:49,650 --> 00:13:55,180
!معركة للسحر المكاني! لا نرى ذلك دائمًا

214
00:13:55,180 --> 00:13:58,580
.ذاك هو خطيب فينيس لانغريس إذًا

215
00:13:59,000 --> 00:14:00,970
.عمل ممتاز

216
00:14:00,970 --> 00:14:02,670
.لكنّه لا يزال ليس ندًّا لي

217
00:14:02,670 --> 00:14:05,320
!تابع هكذا يا فينرال-سينباي

218
00:14:05,320 --> 00:14:08,970
!دمار بلورتهم ليس سوى مسألة وقت فقط

219
00:14:08,970 --> 00:14:13,510
.لم أتوقع أن تصبح عدوي الطبيعي يا أخي

220
00:14:13,510 --> 00:14:17,600
هل تخطّط للدفاع إلى أن تنكسر بلورتنا؟

221
00:14:17,600 --> 00:14:19,520
!لست واثقًا أنّ ذلك سيكون سهلاً

222
00:14:19,520 --> 00:14:22,520
...ربّما لا. لهذا السبب

223
00:14:24,260 --> 00:14:26,400
!سأستعمل تعويذة جديدة

224
00:14:29,400 --> 00:14:32,660
ما هذا التعويذة البطيئة؟

225
00:14:32,660 --> 00:14:36,510
!من المستحيل أن تصيب الرائع أنا الآن

226
00:14:38,670 --> 00:14:40,250
<b><i>ماذا؟ تعقّب؟</i></b>

227
00:14:41,500 --> 00:14:46,890
!هذا لا يضاهي كلّة سيكي العظيمة التي لا تقهر

228
00:14:50,070 --> 00:14:51,970
!ا-اختفى؟

229
00:14:53,630 --> 00:14:55,560
.هذا مثير للشفقة حتّى بالنسبة لي

230
00:14:55,560 --> 00:15:00,480
.تدرّبت بجدّ، لكني لم أستطع تعلّم ولا تعويذة هجومية

231
00:15:00,480 --> 00:15:03,480
ليست تعويذة هجومية؟

232
00:15:04,750 --> 00:15:08,080
.السحر المكاني: رفرفة أجنحة الشيطان

233
00:15:08,080 --> 00:15:10,120
،إنّها تلاحق العدو، وعندما تصيبه

234
00:15:10,120 --> 00:15:12,890
.تنقله إلى مكان آخر

235
00:15:12,890 --> 00:15:15,950
.إنّها النسخة التطبيقية للتعويذة التي أستعملها عادةً

236
00:15:17,110 --> 00:15:22,070
!يمكنه بهذه الطريقة التخلص من الأعداء دون أذيّتهم

237
00:15:22,070 --> 00:15:25,170
.لا بدّ أنّ شخص لطيف

238
00:15:25,170 --> 00:15:28,150
!أنت مذهل يا فينرال-سينباي

239
00:15:28,150 --> 00:15:31,760
لـ-لكن إلى أين ذهب؟

240
00:15:38,470 --> 00:15:41,980
عدت إلى الداخل للتو. هل يمكنني قتلك الآن؟

241
00:15:41,980 --> 00:15:43,980
<b><i>.سأموت</i></b>

242
00:15:49,920 --> 00:15:55,110
.لانغريس، دمار بلورتكم مسألة وقت فقط

243
00:15:55,110 --> 00:15:57,280
!لا أريد إيذاءك

244
00:15:57,960 --> 00:15:58,970
،إن أصريت على المتابعة

245
00:15:58,970 --> 00:16:00,790
.فسأضطر لاستمال هذه التعويذة لإرغامك على الرحيل

246
00:16:08,210 --> 00:16:10,770
على من أنت قلق؟

247
00:16:10,770 --> 00:16:13,520
.أنت تغضبني دائمًا يا أخي

248
00:16:13,520 --> 00:16:17,090
من كان ليظنّ أنّ تعويذتينا الاحتياطيتين ستكونان متشابهتين؟

249
00:16:25,590 --> 00:16:29,360
!كيف تجرؤ على دفعي لاستعمال سحر كتاب تعاويذي؟

250
00:16:35,860 --> 00:16:41,790
!لا يوجد شيء يمكنك هزيمتي فيه يا أخي

251
00:16:44,350 --> 00:16:48,040
<b><i>!هـ-هذا الشعور المشؤوم... شعرت به في مكان ما من قبل</i></b>

252
00:16:48,950 --> 00:16:51,130
...هـ-هذه المانا

253
00:16:53,240 --> 00:16:54,380
...هذا

254
00:16:54,830 --> 00:16:57,890
.لا يبدو هذا جيّدًا

255
00:16:59,520 --> 00:17:00,640
...كما توقّعت

256
00:17:01,140 --> 00:17:03,640
!انتهى الأمر يا أخي

257
00:17:04,340 --> 00:17:05,390
!لانغريس

258
00:17:06,100 --> 00:17:12,490
...هـ-هذه القوة السحرية الهائلة
.أعلم مسبقًا أنّ لا فرصة لي

259
00:17:12,490 --> 00:17:14,150
...لكن هذا

260
00:17:15,170 --> 00:17:18,160
...هذا السحر المخيف يشبه

261
00:17:19,350 --> 00:17:21,160
من أنت؟

262
00:17:21,540 --> 00:17:22,980
!فينرال-سينباي

263
00:17:22,980 --> 00:17:24,870
...إن أصابه ذلك الهجوم

264
00:17:24,870 --> 00:17:25,950
!اهرب

265
00:17:29,470 --> 00:17:31,830
.لا. إنّه لانغريس

266
00:17:32,390 --> 00:17:33,210
.إنّه أخير الصغير

267
00:17:34,340 --> 00:17:37,340
.قد لا يبدو الأمر كذلك. لكنّنا متشابهان

268
00:17:38,100 --> 00:17:40,590
...والدتانا مختلفتان، لكن في النهاية

269
00:17:41,450 --> 00:17:44,090
.لم أفعل شيء يجعلني أبدو كالأخ الأكبر

270
00:17:45,000 --> 00:17:48,850
.تركت العائلة وحاولت نسيان كلّ شيء

271
00:17:53,300 --> 00:17:58,630
...لكني لم أستطع ذلك. مهما ظننت يا لانغريس

272
00:17:58,630 --> 00:18:00,980
!تبقى أخي الأصغر

273
00:18:04,480 --> 00:18:10,370
توقّف عن هذا يا لانغريس! أشعر على هذا الحال
!أنّك لن تبقى على طبيعتك بعد الآن

274
00:18:10,370 --> 00:18:14,230
ما الذي تعرفه عنّي بالضّبط يا أخي؟

275
00:18:14,230 --> 00:18:16,410
!لقد تخلّيت عن كلّ شيء

276
00:18:16,410 --> 00:18:19,630
!أنت جبان لا يمكنه أذية الناس حتّى

277
00:18:20,040 --> 00:18:23,390
!لا تجرؤ على التّصرف كأخي الكبير الآن

278
00:18:23,910 --> 00:18:26,890
!سأوقفك

279
00:18:50,540 --> 00:18:53,040
!فينرال-سينباي

280
00:18:53,540 --> 00:18:55,540
!الـ-الفوز للفريق جي

281
00:19:01,590 --> 00:19:06,640
!ما رأيك؟ لا يوجد شيء يمكنك هزيمتي فيه

282
00:19:07,700 --> 00:19:13,080
<b>،السيد الصغير فينرال ودود ولطيف للغاية
.أليس كذلك؟ لديه أصدقاء كُثر أيضًا</b>

283
00:19:13,080 --> 00:19:19,700
<b>لكنّ السيّد الصغير لانغريس... من الواضح
أنّه يزدري الغير، أليس كذلك؟</b>

284
00:19:21,400 --> 00:19:25,570
<b>.بالنسبة لي، أنت ساحر أروع بكثير يا فينرال-سان</b>

285
00:19:26,580 --> 00:19:30,830
<i>...حتّى أنا أريد من شخص بذلك اللطف أن</i>

286
00:19:32,500 --> 00:19:34,330
<b>!لانغريس</b>

287
00:19:34,720 --> 00:19:37,480
<b>العمل الجاد طوال الوقت يؤلم في النهاية، صحيح؟</b>

288
00:19:37,480 --> 00:19:39,630
<b>!تعال والعب مع أخيك من حين لآخر</b>

289
00:19:39,630 --> 00:19:42,010
<b>!هناك مهرجان في الجوار</b>

290
00:19:42,920 --> 00:19:45,550
<i>لمَ هو لطيف معي أنا أيضًا؟</i>

291
00:19:45,550 --> 00:19:46,680
<i>.كفّ عن ذلك</i>

292
00:19:47,080 --> 00:19:48,580
<b>!تعلّم من لانغريس</b>

293
00:19:48,580 --> 00:19:50,810
<b>.لانغريس-تشان مذهل</b>

294
00:19:51,130 --> 00:19:55,670
<i>.أنا أفضل منك. لهذا السبب أبي وأمي لطيفان معي</i>

295
00:19:56,150 --> 00:20:02,190
<i>...عليّ أن أهزمه في كلّ شيء! وإلّا سوف... سوف</i>

296
00:20:05,450 --> 00:20:08,550
.مهلًا، انتهت المباراة

297
00:20:09,000 --> 00:20:10,700
مـ-ما الذي يفعله؟

298
00:20:16,420 --> 00:20:17,500
.فلتختفِ

299
00:20:29,640 --> 00:20:31,180
!فينرال

300
00:20:31,180 --> 00:20:32,560
<b><i>.يا لها من جروح</i></b>

301
00:20:32,560 --> 00:20:33,850
<b><i>...على هذا الحال</i></b>

302
00:20:33,850 --> 00:20:35,270
!أنت

303
00:20:35,940 --> 00:20:38,270
.حاول فعل شيء آخر

304
00:20:38,630 --> 00:20:42,110
.لا أكترث للمباراة. سوف أقتلك

305
00:20:42,110 --> 00:20:43,240
...أيّها الوغد

306
00:20:43,240 --> 00:20:45,190
!كيف تجرّأت على فعل ذلك بفينرال

307
00:20:46,210 --> 00:20:48,500
!هـ-هذا فظيع للغاية

308
00:20:48,990 --> 00:20:50,990
.لقد أغضبتني حقًّا

309
00:20:50,990 --> 00:20:52,490
!لن أسامحك

310
00:20:54,450 --> 00:20:56,490
!هناك خطب ما بك

311
00:20:56,950 --> 00:20:59,150
!انتهت المباراة بالفعل

312
00:22:30,180 --> 00:22:34,680
<b>ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ</b>

313
00:22:30,950 --> 00:22:33,460
!نفلة صغيرة

314
00:22:34,490 --> 00:22:38,180
<b>تسريحة شعر</b>

315
00:22:35,110 --> 00:22:36,170
.تسريحة شعر

316
00:22:38,180 --> 00:22:42,520
!تلك التعويذة الجديدة رائعة! رفع أثقال الشيطان

317
00:22:42,520 --> 00:22:45,030
.اسمها رفرفة أجنحة الشيطان

318
00:22:45,030 --> 00:22:47,980
.أنا أعلم متى علي أن أكون قويًّا

319
00:22:47,980 --> 00:22:49,830
.إنّها نتيجة تجربة مختلف الأشياء

320
00:22:50,990 --> 00:22:55,740
هل تسريحة شعرك الجديدة جزء من تجربة مختلف الأشياء أيضًا؟

321
00:22:55,740 --> 00:22:57,070
حقًّا؟

322
00:22:57,070 --> 00:22:58,290
...ماذا؟ لا

323
00:22:58,290 --> 00:23:00,970
.أنا واثق أنّك جرّبت تسريحة البومبادور

324
00:23:00,970 --> 00:23:03,780
.وكذل تسريحة القائد يامي

325
00:23:03,780 --> 00:23:06,040
!وتسريحة الكريمة

326
00:23:06,040 --> 00:23:07,080
—إنّه برا

327
00:23:07,080 --> 00:23:09,130
!يعطي هذا مظهر القوة

328
00:23:09,130 --> 00:23:11,930
.إن جربت تسريحة ماري، فسأقتلك

329
00:23:11,930 --> 00:23:14,810
.أ-أحب هذه التسريحة

330
00:23:14,810 --> 00:23:17,850
.أحب هذه أكثر

331
00:23:17,850 --> 00:23:20,030
.إنّه خيار أفضل فحسب

332
00:23:20,030 --> 00:23:21,800
ماذا عن شيء أكثر نضجًا؟

333
00:23:21,800 --> 00:23:24,650
!هذا هي تسريحة تجاوز الحدود

334
00:23:24,650 --> 00:23:26,390
...لكن

335
00:23:26,390 --> 00:23:30,780
!أردت رؤية هذه التسريحة عليك يا فينرال-سينباي

336
00:23:30,780 --> 00:23:34,310
عندما يتعلّق الأمر بهذا المسلسل، فشعري هو
!آخر شيء عليكم القلق بشأنه

337
00:23:36,070 --> 00:23:38,120
!هلّلوا لي

338
00:23:38,120 --> 00:23:40,870
...ملككم الجريء والصارم يقدّم

339
00:23:40,870 --> 00:23:47,790
،في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 81
.حياة رجل معيّن

340
00:23:42,870 --> 00:23:50,390
<b>الصفحة 81

341
00:23:47,790 --> 00:23:49,630
!هلّلوا لي

