﻿1
00:00:07,549 --> 00:00:11,511
‫"(دبي)"‬

2
00:00:16,256 --> 00:00:22,762
‫نظراً إلى عدد المرات التي ذكرته فيها‬
‫ظننتك تعرف أنّ اسم عائلتي هو (بيل)‬

3
00:00:23,013 --> 00:00:24,431
‫وأنّ اسمي هو (تي آر)‬

4
00:00:25,474 --> 00:00:29,102
‫أعلم، لكن (تي آر) ليس سهل اللفظ كذلك الاسم‬

5
00:00:31,480 --> 00:00:36,944
‫حسناً، ربما عليك التدرب أكثر‬

6
00:00:38,278 --> 00:00:39,655
‫لعلك محقة‬

7
00:00:52,209 --> 00:00:54,422
‫"رسالة إلى (دبليو كي)‬
‫أصبت الهدف، استعد لاستخراجه"‬

8
00:00:57,422 --> 00:00:59,842
‫النجدة، النجدة، لقد أغمي عليه!‬

9
00:01:00,551 --> 00:01:01,927
‫إنه...‬

10
00:01:04,594 --> 00:01:06,056
‫لا أدري ماذا أصابه‬

11
00:01:09,268 --> 00:01:10,811
{\an8}‫اتصلوا بالمسعفين‬

12
00:01:33,333 --> 00:01:35,210
‫لدغه عقرب أسود‬

13
00:01:35,586 --> 00:01:37,629
‫- علينا نقله إلى مستشفى فوراً‬
‫- أجل، أجل‬

14
00:01:46,430 --> 00:01:48,473
‫مهلاً، أريد أن أرافقه‬

15
00:01:53,228 --> 00:01:57,524
{\an8}‫"وجدنا ثلاثة مسعفين مُقيدين‬
‫ومُجردين من أزيائهم"‬

16
00:01:57,941 --> 00:01:59,651
{\an8}‫أوقفهم‬

17
00:02:03,196 --> 00:02:05,782
‫أظننتم أنّ باستطاعتكم الإفلات بهذا؟‬

18
00:02:06,700 --> 00:02:09,244
‫- أجل، هذا ما ظنناه‬
‫- أجل، شعرت أنها خطة جيدة‬

19
00:02:09,953 --> 00:02:12,164
‫أتعرف السبب؟ لأننا جلبنا الدعم‬

20
00:02:14,175 --> 00:02:15,751
‫ظننتك قلت إنها ستكون مهمة صعبة‬

21
00:02:17,878 --> 00:02:19,254
‫لقد وقعتم في مأزق الآن‬

22
00:02:19,630 --> 00:02:22,466
‫تعلمون لما يدعون ذلك الشاب‬
‫بالفارس الأبيض‬

23
00:02:43,487 --> 00:02:47,074
‫لا، لا... انتظر‬
‫تمهّل يا (جين)‬

24
00:02:47,491 --> 00:02:51,161
‫- لم تسر أحداث القصة بهذه الطريقة‬
‫- يُسمى هذا بالإبداع يا (ماغنوم)‬

25
00:02:51,620 --> 00:02:55,749
‫حاول لفت انتباه رضيع يبلغ ستة أشهر‬
‫بواسطة كتاب لا صور فيه‬

26
00:02:55,958 --> 00:02:58,210
‫هل سبق أن قرأت كتاباً لا يحتوي على صور؟‬

27
00:02:58,669 --> 00:03:01,672
‫بالطبع فعلت، كم هذا فظ‬
‫هل تُحتسب قوائم الطعام؟‬

28
00:03:01,838 --> 00:03:06,635
‫(جين)، أنا متأكد أنّ منح "الفارس الأبيض"‬
‫قوى خارقة ليس أمراً قد يفعله (روبن)‬

29
00:03:06,760 --> 00:03:10,764
‫- ربما عليه فعل ذلك في كتابه التالي‬
‫- لست واثقاً، يبدو أنّ (جوي) مستمتعة‬

30
00:03:11,223 --> 00:03:14,935
‫أجل، شكراً على أدائك مهامي بدلاً عني‬
‫لكن عليّ العودة إلى منزل (سوزي)‬

31
00:03:15,185 --> 00:03:20,148
‫أوصتنا (كومو) بتنظيم زياراتنا إلى (تي سي)‬
‫حتى لا تعمّ الفوضى في اليوم الأول‬

32
00:03:20,357 --> 00:03:22,275
‫وقالت إنها ستراسلنا‬
‫عندما يحين الوقت المناسب لزيارته‬

33
00:03:23,110 --> 00:03:27,823
‫(ماغنوم)، بالحديث عن كتاب (روبن)‬
‫أتمانع في إعطائه هذا؟‬

34
00:03:30,492 --> 00:03:33,787
‫- تحقق من هذا يا (ريك)‬
‫- "(يو جينبو) الكتاب الأفضل مبيعاً"‬

35
00:03:34,287 --> 00:03:35,664
‫- (جين)‬
‫- ماذا؟‬

36
00:03:36,039 --> 00:03:40,168
‫- (جين)، إنك لا تتمتع بعضلات كهذه‬
‫- بلى، لكنها مخفية أسفل طبقة الشحوم الشتوية‬

37
00:03:41,044 --> 00:03:45,799
‫- وما هذا بالتحديد؟‬
‫- إنه اقتراحي لسلسلة (روبن) القادمة‬

38
00:03:45,924 --> 00:03:47,509
‫- وهذا غلاف الجزء الأول‬
‫- عمّ يتحدث؟‬

39
00:03:47,801 --> 00:03:49,761
‫لا أدري، لهذا السبب سيعمل (روبن) عليه‬

40
00:03:50,012 --> 00:03:52,347
‫- إنك لا تعرف أي شيء عن الكتابة‬
‫- حسناً، شكراً يا (جين)‬

41
00:03:52,514 --> 00:03:55,267
‫عليك تصميم غلاف رائع‬
‫والعمل بشكل عكسي من تلك النقطة‬

42
00:03:55,434 --> 00:03:58,145
‫لا، لا يعمل الأمر بهذه الطريقة‬
‫لكن عليّ مقابلة موكّل‬

43
00:03:58,645 --> 00:04:00,439
‫وسأعطي هذا لـ(روبن) على أي حال‬

44
00:04:01,148 --> 00:04:02,941
‫- أتظن أنه سيؤلفه؟‬
‫- لا، لا‬

45
00:04:03,108 --> 00:04:06,570
‫ولكنه يعرف الكثير عنك‬
‫وأظن أنه سيضحك كثيراً عندما يرى هذا‬

46
00:04:09,239 --> 00:04:14,202
‫يقدم المركز خدمات اجتماعية ورعاية صحية‬
‫مع مركز للصحة النفسية وصيدلية‬

47
00:04:14,786 --> 00:04:18,248
‫ستقضي وقتك بالتساوي‬
‫بين العلاج الفيزيائي وجناح الإقامة‬

48
00:04:29,301 --> 00:04:30,677
‫إنه ليس سيئاً جداً‬

49
00:04:31,595 --> 00:04:32,971
‫إنه واسع حقاً‬

50
00:04:33,472 --> 00:04:35,140
‫لم يمض سوى ١٢ يوماً منذ إصابتك‬

51
00:04:35,265 --> 00:04:39,853
‫لذا ستبدأ تدريجياً بتمارين التمدّد‬
‫والعلاج الوظيفيّ غداً ثم ستخضع للعلاج الفيزيائي‬

52
00:04:40,281 --> 00:04:43,148
‫لدينا طاقم موظفين رائع‬
‫يمكنه مساعدتك بمهام محددة‬

53
00:04:43,607 --> 00:04:45,317
‫أو الانتقال من كرسيك إلى السرير‬

54
00:04:45,776 --> 00:04:49,613
‫(ميلي)، يمكنه رفع أثقال أكثر مما يستطيع‬
‫معظم الناس رفعه بتمرين القرفصاء‬

55
00:04:50,113 --> 00:04:53,366
‫- سيتدبّر أمره بلوح نقل‬
‫- أجل، كنت أفكر بوضع لوح نقل‬

56
00:04:53,533 --> 00:04:56,912
‫- ما هو لوح النقل؟‬
‫- إنها تقنية تعتمد على هذا اللوح‬

57
00:04:57,079 --> 00:05:02,542
‫للتحرك من مقعدك إلى السرير‬
‫أو المقعد الطويل والمرحاض‬

58
00:05:06,129 --> 00:05:07,881
‫وما ذلك الشيء الذي يشبه قطاعة البيتزا؟‬

59
00:05:08,548 --> 00:05:11,802
‫إنها عجلة مُدببة‬
‫لاختبار ردات الفعل والإحساس‬

60
00:05:12,010 --> 00:05:14,054
‫للتأكد من استعادتك للشعور في ساقيك‬

61
00:05:14,471 --> 00:05:16,640
‫لنجرب ذلك ونرى ماذا سيحدث‬

62
00:05:24,815 --> 00:05:26,191
‫أتشعر بأي شيء؟‬

63
00:05:28,610 --> 00:05:29,986
‫لا‬

64
00:05:31,154 --> 00:05:32,531
‫ولكن الأمر كان يستحق التجربة‬

65
00:05:51,675 --> 00:05:54,177
‫مرحباً، أعتذر على التأخير‬

66
00:05:54,594 --> 00:05:56,263
‫لا عليك، فلم يأت الموكل بعد‬

67
00:05:57,264 --> 00:05:59,933
‫ما زلت لا أدري سبب ذهابنا‬
‫بسيارتين منفصلتين‬

68
00:06:00,100 --> 00:06:02,519
‫- أخبرتك أنّ أمراً طارئاً قد وقع‬
‫- أجل، لكن...‬

69
00:06:03,812 --> 00:06:05,689
‫لكنك تتصرفين بطريقة غامضة حيال ذلك‬

70
00:06:06,273 --> 00:06:07,941
‫- أتريد أن تعرف حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

71
00:06:08,108 --> 00:06:11,153
‫أجل، بالتأكيد فأنت تتصرفين‬
‫كما لو كان أمراً ذا أهمية خاصة‬

72
00:06:11,611 --> 00:06:14,781
‫حسناً، لقد تأخرت‬

73
00:06:16,032 --> 00:06:19,578
‫- أعلم أنك متأخرة لكنني أريد معرفة السبب‬
‫- لا، يا (توماس)‬

74
00:06:20,620 --> 00:06:23,456
‫أعني أنني قد تأخرت‬

75
00:06:27,002 --> 00:06:29,588
‫- حسناً‬
‫- لعله إنذاراً خاطئاً‬

76
00:06:29,713 --> 00:06:32,549
‫لكن فحص الحمل السريع ليس مؤكداً...‬

77
00:06:33,258 --> 00:06:35,427
‫لذا قررت زيارة طبيبي لإجراء فحص دم‬

78
00:06:35,886 --> 00:06:37,262
‫هذا رائع‬

79
00:06:38,972 --> 00:06:42,267
‫أعني أنه من الرائع إجراؤك للفحص‬

80
00:06:43,059 --> 00:06:44,769
‫لا أعني أنني مسرور لأنك لست حاملاً...‬

81
00:06:45,562 --> 00:06:48,565
‫- أن تكوني حاملاً لن يكون رائعاً...‬
‫- كررت كلمة رائع مرات كثيرة‬

82
00:06:52,194 --> 00:06:53,570
‫إنه ليس هاتفي‬

83
00:06:54,304 --> 00:06:55,739
‫إنه ليس هاتفي أنا أيضاً‬

84
00:07:05,332 --> 00:07:08,084
‫- مرحباً؟‬
‫- "(توماس) و(جولييت) شكراً على حضوركما"‬

85
00:07:08,284 --> 00:07:09,878
‫"أنا موكلكما، (اكزافيير)"‬

86
00:07:10,378 --> 00:07:12,797
‫"أعتذر على هذه الحيلة‬
‫لكنني أريد البقاء مجهول الهوية"‬

87
00:07:13,048 --> 00:07:15,342
‫- وما هو السبب؟‬
‫- "بسبب طبيعة هذه القضية"‬

88
00:07:15,550 --> 00:07:19,304
‫"وردتني معلومات بأنّ أحدهم‬
‫أمر بقتل فتاة في الـ١٢ من عمرها"‬

89
00:07:20,013 --> 00:07:22,766
‫- "أريد أن تعرفا من أمر بذلك"‬
‫- كيف تعلم بشأن هذا؟‬

90
00:07:23,683 --> 00:07:25,185
‫"لأنني القاتل الذي عينوه"‬

91
00:07:49,417 --> 00:07:52,724
‫(اكزافيير)، عادة ما نتعامل‬
‫مع موكلين يتبعون القانون‬

92
00:07:54,172 --> 00:07:57,384
‫والقتلة المأجورون‬
‫لا ينتمون إلى تلك الفئة‬

93
00:07:57,592 --> 00:07:59,552
‫"يمكنك أن تقول ما شئت عن مهنتي"‬

94
00:07:59,886 --> 00:08:02,138
‫"لكن حتى أنا لدي حدود‬
‫فأنا لا أقتل الأطفال"‬

95
00:08:02,430 --> 00:08:03,807
‫هذا نبيل جداً منك‬

96
00:08:04,391 --> 00:08:08,311
‫ورغم أننا لا نشكك بكلامك‬
‫إلا أننا نحتاج إلى مزيد من التفاصيل‬

97
00:08:08,645 --> 00:08:12,065
‫"الشخص الذي أمر بالعملية اتصل بي‬
‫من دون الإفصاح عن هويته عبر الإنترنت المظلم"‬

98
00:08:12,482 --> 00:08:13,858
‫على أي محرك بحث وأي مُجلد؟‬

99
00:08:14,109 --> 00:08:17,570
‫"أتصفح الإنترنت عبر (وونكس)‬
‫أما مولكيني، فيتواصلون معي عبر (دريد)"‬

100
00:08:18,697 --> 00:08:20,073
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- أجل‬

101
00:08:20,824 --> 00:08:23,827
‫"إننا نخوض محادثة صادقة يا (توماس)‬
‫لا داعي لكتم الصوت"‬

102
00:08:26,579 --> 00:08:28,290
‫"وكفّ عن النظر حولك‬
‫فلن تجدني"‬

103
00:08:28,873 --> 00:08:30,250
‫هل توجه سلاحاً ضدنا؟‬

104
00:08:31,084 --> 00:08:33,503
‫"لا، إنما أريد حماية هويتي السرية"‬

105
00:08:34,754 --> 00:08:39,134
‫- لن أقتلكما حتى إن قررتما الانسحاب‬
‫- يا له من تصرف رحيم منك‬

106
00:08:39,467 --> 00:08:41,970
‫- "كما أنني أعلم أنكما ستقبلان المهمة"‬
‫- ما هو السبب؟‬

107
00:08:42,220 --> 00:08:47,392
‫لأنني أدركت بعد رفضي للمهمة أنّ الشخص الذي‬
‫حاول تعييني سيعين شخصاً آخر لتنفيذ العملية‬

108
00:08:47,809 --> 00:08:50,895
‫"لذا، إن رفضتما هذه القضية‬
‫ستموت فتاة بريئة"‬

109
00:08:51,521 --> 00:08:53,857
‫"ولا أظن أنكما نوع الأشخاص‬
‫الذين سيسمحون بحدوث أمر كهذا"‬

110
00:08:53,982 --> 00:08:55,692
‫أنت محق، واصل حديثك‬

111
00:08:55,942 --> 00:08:58,069
‫الفتاة تختبئ حالياً‬
‫ولا أعرف مكانها‬

112
00:08:58,320 --> 00:09:02,991
‫لكن كل ما أعرفه عنها إلى جانب صور لتعاملاتي‬
‫مع الموكل متوفرة على الهاتف الذي تحمله‬

113
00:09:03,158 --> 00:09:05,452
‫- أيمكننا الاتصال بك على هذا الرقم؟‬
‫-"لا"‬

114
00:09:05,618 --> 00:09:07,495
‫بعد انتهاء هذه المكالمة‬
‫لن أتواصل معكما مرة أخرى‬

115
00:09:07,871 --> 00:09:09,831
‫لقد أديت واجبي‬
‫والآن عليكما تأدية واجبكما‬

116
00:09:10,540 --> 00:09:11,916
‫"حظاً موفقاً"‬

117
00:10:12,313 --> 00:10:13,731
{\an8}‫أهذا قاربك أم أنك تنظف قوارب الآخرين؟‬

118
00:10:14,189 --> 00:10:16,900
{\an8}‫لا، لا هذا ولا ذاك...‬

119
00:10:17,609 --> 00:10:19,445
{\an5}‫- في الواقع إنني أعيش هنا‬
‫- هذا واضح‬

120
00:10:19,862 --> 00:10:21,697
{\an8}‫- لقد فوت بقعة، أجل‬
‫- حقاً؟‬

121
00:10:22,740 --> 00:10:24,116
‫لست محترفاً‬

122
00:10:25,492 --> 00:10:27,453
‫- أدعى (ريك)‬
‫- وأنا (بايبر)‬

123
00:10:28,499 --> 00:10:30,339
‫{\an5}أتيت لأتأكد إذا ما كنت المنافس...‬

124
00:10:30,789 --> 00:10:34,539
‫- إنني أنظف الكثير من القوارب هنا‬
‫- حقاً؟ لم أرك في (لا ماريانا)‬

125
00:10:34,960 --> 00:10:36,337
‫لا أذهب إلى ذلك المكان المزري مطلقاً‬

126
00:10:38,945 --> 00:10:40,489
{\an8}‫- هل تعمل هناك؟‬
‫- بل أسوأ‬

127
00:10:41,573 --> 00:10:43,533
‫- هل أنت المدير؟‬
‫- بل أكثر سوءاً‬

128
00:10:44,910 --> 00:10:46,286
‫فأنا أملكه‬

129
00:10:48,371 --> 00:10:49,748
{\an8}‫- أجل‬
‫- أعتذر‬

130
00:10:51,249 --> 00:10:54,127
‫{\an5}حسناً، تسميته بالمكان المزري‬
‫كان قاسياً بعض الشيء، لكن...‬

131
00:10:54,753 --> 00:10:58,590
‫{\an5}حسناً، هل أحببت طبقاً بشدة‬
‫حتى تناولته حتى التخمة؟‬

132
00:10:59,049 --> 00:11:01,009
‫{\an5}فأصبت بالمرض الشديد‬
‫ولم تأكله مرة أخرى؟‬

133
00:11:01,259 --> 00:11:06,097
‫{\an5}كان هذا شراب (ماي تاي) الذي احتسيته في حانتك‬
‫وشعرت بآثار الثمالة طوال أسبوع كامل‬

134
00:11:06,848 --> 00:11:08,225
‫ولم أعد منذ ذلك الحين‬

135
00:11:09,100 --> 00:11:13,063
‫{\an5}- متى حدث ذلك؟‬
‫- في عيد ميلادي الـ٢٥ منذ سبعة أعوام‬

136
00:11:13,396 --> 00:11:15,774
‫كي نكون منصفين، حدث هذا‬
‫قبل أن أتولى إدارة المكان‬

137
00:11:15,899 --> 00:11:20,362
‫{\an5}ومنذ ذلك الحين أعدت تجديد قائمة الشراب‬
‫مع أمور أخرى، عليك المجيء وتجربة الأمر‬

138
00:11:21,154 --> 00:11:23,114
‫- دعني أفكر بالأمر‬
‫- حسناً‬

139
00:11:24,366 --> 00:11:25,992
‫لا، لا أريد‬

140
00:11:26,660 --> 00:11:29,037
‫شكراً على أي حال‬
‫سررت بلقائك يا (ريك)‬

141
00:11:29,412 --> 00:11:30,789
{\an8}‫سررت بلقائك‬

142
00:11:38,421 --> 00:11:43,510
‫{\an5}حسناً، ينبغي أن يتم تحميل الملفات‬
‫التي أرسلها (اكزافيير) قريباً‬

143
00:11:43,927 --> 00:11:46,513
{\an8}‫إذاً، كيف حالك؟‬

144
00:11:47,138 --> 00:11:49,307
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنا بخير؟‬

145
00:11:49,975 --> 00:11:55,272
‫{\an5}أجل، أعني بشكل عام، أتشعرين أنّ حملك ازداد؟‬
‫أو أنه خف منذ صباح هذا اليوم؟‬

146
00:11:55,647 --> 00:11:59,192
‫{\an5}أشعر بنفس مستوى الحمل‬
‫الذي شعرت به سابقاً وفي الواقع...‬

147
00:12:00,318 --> 00:12:01,695
{\an8}‫أظن أنّ نتائج الفحص قد صدرت‬

148
00:12:01,987 --> 00:12:07,033
‫{\an5}- إذاً، صدرت النتائج لكنك قررت ألا تخبريني‬
‫- لا، فقد فاتتني مكالمة من الطبيبة تواً‬

149
00:12:07,158 --> 00:12:09,244
‫ومن الواضح أنني لم أحظ بالوقت‬
‫لمعاودة الاتصال بها‬

150
00:12:09,703 --> 00:12:14,666
‫هذه القضية أكثر أهمية‬
‫وإن لم أكن حاملاً الآن سأظل كذلك غداً‬

151
00:12:14,733 --> 00:12:18,169
‫أجل، لكن إذا كنت حاملاً الآن‬
‫سيزداد حملك غداً‬

152
00:12:19,504 --> 00:12:26,678
‫تخالجني مشاعر الحماسة والقلق تصدر منك‬
‫وأظن أنك تفكر بما يعنيه ذلك بالنسبة إلينا‬

153
00:12:26,887 --> 00:12:29,169
‫أجل، إنني أفكر بكل هذا‬

154
00:12:31,850 --> 00:12:35,478
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- حسناً، يبدو أنه لدينا مجموعة صور...‬

155
00:12:35,645 --> 00:12:39,691
‫لمحادثات (اكزافيير) السرية مع موكله‬

156
00:12:40,054 --> 00:12:41,526
‫ماذا عن الملف الذي يحمل اسم (آنا)؟‬

157
00:12:42,944 --> 00:12:45,488
‫"(آنا بارك)، تبلغ ١٢ عاماً من (كابولاي)"‬

158
00:12:45,614 --> 00:12:48,199
‫لا يوجد هنا أي أمر يشير إلى السبب‬
‫الذي قد يدفع أحدهم باستهدافها‬

159
00:12:48,366 --> 00:12:50,243
‫يبدو أنهم يعتبرونها تهديداً‬

160
00:12:50,535 --> 00:12:53,622
‫فلعلها قادرة على التعرف على هوية أحدهم‬
‫أم أنها كانت شاهدة على جريمة‬

161
00:12:54,122 --> 00:12:56,374
‫حسناً، حصلت على سجل لها‬
‫في مكتب خدمات الأطفال والأسرة‬

162
00:12:56,499 --> 00:13:01,713
‫نشأت مع أم عزباء توفيت مؤخراً‬
‫بسبب إصابتها بمرض المناعة الذاتية‬

163
00:13:02,964 --> 00:13:06,927
‫انظر، إنها ترتاد مدرسة (سانت أندروز)‬
‫وهي المدرسة الداخلية التي يتبرع (روبن) لها‬

164
00:13:07,218 --> 00:13:08,595
‫ينبغي أن يمنحنا هذا دليلاً‬

165
00:13:08,720 --> 00:13:12,140
‫فإن كان أي أحد سيعرف مكان (آنا)‬
‫سيكون أحد زملائها في الصف‬

166
00:13:12,265 --> 00:13:16,770
‫أجل، حسناً‬
‫سأتصل بالمديرة ثم سأتجه إلى (سانت أندروز)‬

167
00:13:16,895 --> 00:13:20,857
‫حسناً، سأحاول معرفة أي معلومات عن (آنا)‬
‫من مكتب الخدمات الاجتماعية ثم سأعود‬

168
00:13:21,107 --> 00:13:22,484
‫حسناً‬

169
00:13:23,902 --> 00:13:26,529
‫حسناً، لنحرص على أنّ العجلات مُثبتة‬
‫وأنّ مسند القدم مرتفع‬

170
00:13:26,738 --> 00:13:31,284
‫ثم احرص على تثبيت هذا اللوح بالشكل المناسب‬
‫على الكرسي والسرير، اتفقنا؟‬

171
00:13:31,701 --> 00:13:34,621
‫ثم عليك رفع نفسك قليلاً باستخدام ذراعيك‬

172
00:13:35,246 --> 00:13:38,124
‫سترتفع قليلاً على اللوح‬

173
00:13:38,625 --> 00:13:43,046
‫ارتفع قليلاً وستصبح على السرير‬
‫بهذه الطريقة تماماً‬

174
00:13:43,505 --> 00:13:46,216
‫- الأمر بهذه البساطة‬
‫- (شامي)، أنت تجعل الأمر يبدو سهلاً‬

175
00:13:46,591 --> 00:13:49,386
‫لأنني اضطررت لفعل هذا لمرات عديدة‬
‫بعدما تعرضت للإصابة‬

176
00:13:49,928 --> 00:13:52,347
‫إذاً، ما رأيك أيها الرجل الضخم؟‬
‫أتريد أن تجرب؟‬

177
00:13:53,932 --> 00:13:56,101
‫ربما في وقت لاحق‬
‫فلا أزال أحاول الاستقرار‬

178
00:13:56,393 --> 00:13:58,812
‫- هذا أمر...‬
‫- هيا يا (تي سي)، يمكنك النجاح‬

179
00:13:59,479 --> 00:14:01,481
‫اسمع، أعلم ما تشعر به الآن‬

180
00:14:01,815 --> 00:14:05,193
‫لكن ثق بي، فهذا أهم وقت‬
‫لتبذل أقصى جهد لديك‬

181
00:14:09,948 --> 00:14:11,324
‫حسناً‬

182
00:14:15,286 --> 00:14:17,664
‫ها أنت ذا، ها أنت ذا‬

183
00:14:19,916 --> 00:14:22,210
‫وبالمناسبة، عليك إزالة مسند الذراعين‬

184
00:14:29,050 --> 00:14:33,304
‫أعلم أنّ (آنا) مفقودة منذ بضعة أيام‬
‫هل أبلغت عن ذلك لشرطة (هونولولو)؟‬

185
00:14:33,722 --> 00:14:36,433
‫لقد فعلنا، في أول أربع مرات اختفت فيها‬

186
00:14:37,475 --> 00:14:41,730
‫إنها تمر بوقت عصيب منذ وفاة والدتها‬
‫وتتعامل مع أزماتها عبر الهرب‬

187
00:14:41,855 --> 00:14:45,358
‫لكنها تعود دائماً بعد بضعة أيام‬
‫لذا لم نشعر بأي قلق‬

188
00:14:45,900 --> 00:14:47,277
‫هل تُعبر هذه المرة مختلفة؟‬

189
00:14:47,694 --> 00:14:51,322
‫لست واثقة بعد ولكن سيكون من المفيد‬
‫أن أتحدث مع بعض أصدقاء (آنا)‬

190
00:14:51,781 --> 00:14:55,326
‫ليس لديها الكثير من الأصدقاء‬
‫لكنها مقربة من معلمتها (مارغريت نيلي)‬

191
00:14:55,702 --> 00:14:57,245
‫فقد كانت (مارغريت) صديقة والدة (آنا)‬

192
00:14:57,579 --> 00:15:00,623
‫وبعد وفاتها، بدأت (آنا)‬
‫تذهب إليها طلباً للمشورة‬

193
00:15:01,249 --> 00:15:04,419
‫حسناً، أيمكنني التحدث مع (مارغريت)؟‬

194
00:15:05,628 --> 00:15:07,005
‫إنها ليست موجودة اليوم‬

195
00:15:07,839 --> 00:15:09,716
‫ولم تتصل طلباً لأخذ عطلة‬
‫وهذا ليس من عاداتها‬

196
00:15:10,467 --> 00:15:12,093
‫لم أظن أنه أمر ذو أهمية حتى الآن‬

197
00:15:13,303 --> 00:15:19,559
‫أولاً، تختفي (آنا) بعد استهدافها بغية قتلها‬
‫وأكثر شخص تثق به بات مفقوداً أيضاً‬

198
00:15:19,809 --> 00:15:21,186
‫لا بد أن يكون الأمران متصلين‬

199
00:15:21,394 --> 00:15:23,563
‫"لقد وصلتم إلى البريد الصوتي لـ(مارغريت)"‬

200
00:15:23,855 --> 00:15:25,690
‫المكالمات بـ(مارغريت)‬
‫تنتقل فوراً إلى البريد الصوتي‬

201
00:15:35,241 --> 00:15:36,618
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه...‬

202
00:15:37,452 --> 00:15:38,828
‫ثقب القفل‬

203
00:15:40,330 --> 00:15:43,833
‫- عليه آثار حديثة، كان أحدهم هنا تواً‬
‫- أجل، أو أنه لا يزال في الداخل‬

204
00:15:44,292 --> 00:15:45,668
‫- أتريدين الذهاب من الباب الخلفي؟‬
‫- أجل‬

205
00:16:00,683 --> 00:16:03,436
‫- أنت!‬
‫- يا للهول، لا تطلق النار، أرجوك‬

206
00:16:03,645 --> 00:16:07,065
‫- من أنت؟ وما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أنا ممثل مبيعات محلي لـ(ميداس سولار)‬

207
00:16:07,143 --> 00:16:09,567
‫- لا أريد إحداث أي مشاكل‬
‫- سمعت صوت شخص آخر‬

208
00:16:09,989 --> 00:16:13,822
‫- مع من كنت تتحدث؟‬
‫- إنها شريكتي فهي في الخارج وستعود فوراً‬

209
00:16:14,555 --> 00:16:16,324
‫مرحباً، يا للهول، مرحباً...‬

210
00:16:44,394 --> 00:16:50,316
‫- حسناً، أظن أننا التقينا ببديل (اكزافيير)‬
‫- أجل، ويبدو أنه يتقدمنا بخطوة‬

211
00:16:57,696 --> 00:17:00,596
‫- هل من أخبار عن (مارغريت نيلي)؟‬
‫- أجل، إنها في المستشفى‬

212
00:17:00,782 --> 00:17:02,389
‫وهي غائبة عن الوعي ومصابة بكسور عدة‬

213
00:17:02,534 --> 00:17:05,245
‫بحسب إفادة شاهد، كانت تجري على الطريق‬
‫في (وايكيكي) صباح هذا اليوم‬

214
00:17:05,579 --> 00:17:07,623
‫وكانت تشعر بالقلق من حدوث شيء‬
‫فصدمتها سيارة‬

215
00:17:07,789 --> 00:17:11,168
‫لا بد أنّ (آنا) أخبرتها أنّ أحدهم يسعى للنيل‬
‫منها، لعله الشخص الذي التقيناه تواً‬

216
00:17:11,418 --> 00:17:14,796
‫أعني أنه طاردها فهربت إلى الشارع‬
‫وصدمتها سيارة قبل أن تحصل على المساعدة‬

217
00:17:15,088 --> 00:17:16,798
‫ثم عاد إلى هنا ليفتش منزلها‬

218
00:17:17,257 --> 00:17:18,634
‫- أترغبان بإعلامي بما يحدث؟‬
‫- حسناً...‬

219
00:17:18,800 --> 00:17:23,058
‫عُين موكلنا لقتل (آنا بارك)‬
‫فتاة في الـ١٢ من عمرها‬

220
00:17:23,263 --> 00:17:26,224
‫(مارغريت نيلي) هي معلمتها‬
‫وولية أمرها غير الرسمية‬

221
00:17:26,558 --> 00:17:28,977
‫أتينا إلى هنا كي تخبرنا (مارغريت)‬
‫بمكان (آنا)‬

222
00:17:29,228 --> 00:17:30,854
‫هل أصبحتما تعملان مع القتلة المأجورين الآن؟‬

223
00:17:31,563 --> 00:17:36,902
‫لا، لقد رفض المهمة فقام الأشخاص‬
‫الذين عينوه بتعيين قاتل آخر ليلاحقها‬

224
00:17:37,152 --> 00:17:40,530
‫لهذا السبب قبلتما بالقضية‬
‫ألديكما أي فكرة عن هوية القاتل الثاني؟‬

225
00:17:41,240 --> 00:17:42,824
‫لا، لكن...‬

226
00:17:44,785 --> 00:17:46,161
‫آمل أن نعرف ذلك قريباً‬

227
00:17:47,246 --> 00:17:48,622
‫إنها طريقة فريدة لجمع آثار الحمض النووي‬

228
00:17:50,082 --> 00:17:53,129
‫سأجعل المختبر يفحص الدماء‬
‫ويعيد الخاتم إليك‬

229
00:17:54,294 --> 00:17:55,921
‫طالما أنكما ستشاركاننا ما وجدتماه في المنزل‬

230
00:17:56,546 --> 00:17:58,382
‫- كيف تعرف أننا وجدنا أي شيء؟‬
‫- لأنني أعرفكما جيداً‬

231
00:17:58,799 --> 00:18:01,593
‫فقد وصلتما إلى هنا منذ ٢٠ دقيقة على الأقل‬
‫لتمعنا التفتيش قبل وصولنا‬

232
00:18:01,843 --> 00:18:05,013
‫وجدنا كشوفات مالية من (سانت أندروز)‬

233
00:18:05,138 --> 00:18:10,811
‫واتضح أنّ كنيسة (فيرست لايت) الواقعة خارج‬
‫(كارولاينا الجنوبية) سددت رسوم (آنا) الدراسية‬

234
00:18:10,936 --> 00:18:13,021
‫أجل، نظن أنّ هذا غريب وقد يكون ذا أهمية‬

235
00:18:13,272 --> 00:18:15,983
‫كما عثرنا على رسالة من (آنا)‬
‫على حاسوب (مارغريت) المحمول‬

236
00:18:16,650 --> 00:18:20,070
‫كُتب فيها، "لا يمكنني التحدث حالياً لكنني بخير"‬
‫وقد أرسلت من (مولوكاي)‬

237
00:18:20,404 --> 00:18:22,739
‫أتظنان أنها فرّت إلى (مولوكاي)‬
‫لأنها كانت تعلم أنّ أحدهم يلاحقها؟‬

238
00:18:22,864 --> 00:18:25,367
‫لا بد أنها كانت تعلم‬
‫بأي سرعة يمكنكم الوصول إلى هناك؟‬

239
00:18:25,659 --> 00:18:27,286
‫لا تستطيع شرطة (هونولولو) الذهاب إلى هناك‬
‫من دون سابق إنذار‬

240
00:18:27,411 --> 00:18:30,038
‫فذلك المكان خارج سلطتنا‬
‫لكنني سأتصل بأحدهم‬

241
00:18:30,497 --> 00:18:33,000
‫- حسناً‬
‫- وسأعلمك حالما تصدر نتائج فحوصات خاتمك‬

242
00:18:33,375 --> 00:18:34,751
‫- شكراً يا (غوردي)‬
‫- شكراً‬

243
00:18:35,252 --> 00:18:38,380
‫لعل (مولوكاي) تقع خارج سلطة شرطة (هونولولو)‬
‫لكنه ليس خارج سلطتنا‬

244
00:18:39,172 --> 00:18:42,175
‫للأسف فإن شركة (أيلاند هوبرز) متوقفة‬
‫لذا لا يمكننا استقلال مروحية‬

245
00:18:43,802 --> 00:18:45,178
‫ما رأيك بالذهاب بزورق سريع؟‬

246
00:18:47,389 --> 00:18:49,891
‫- مرحباً يا (ريك) صاحب (لا ماريانا)‬
‫- مرحباً يا (بايبر)‬

247
00:18:50,100 --> 00:18:51,852
‫أعتذر، فهذا هو الاسم‬
‫الذي حفظتك به على هاتفي‬

248
00:18:52,477 --> 00:18:55,647
‫هذان صديقاي‬
‫مهلاً، هل أعطيتك رقم هاتفي؟‬

249
00:18:55,981 --> 00:18:58,066
‫لا، لكنك أردت ذلك‬
‫لذا سألت في الأرجاء‬

250
00:18:59,151 --> 00:19:00,527
‫- حسناً‬
‫- على أي حال، أنا متأخرة‬

251
00:19:00,652 --> 00:19:04,489
‫لكنني فكرت بالأمر‬
‫وأظن أنني سأحتسي مشروباً في (لا ماريانا)‬

252
00:19:05,032 --> 00:19:06,408
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

253
00:19:06,742 --> 00:19:08,660
‫- سررت بلقائك‬
‫- أراك لاحقاً‬

254
00:19:09,995 --> 00:19:11,371
‫حسناً، الأمر ليس كما يبدو‬

255
00:19:11,621 --> 00:19:15,042
‫- ألم تكن تلك مغازلة؟‬
‫- لا، (بايبر) تعمل في حوض السفن‬

256
00:19:15,208 --> 00:19:19,755
‫ولديها شكوى بشأن (لا ماريانا)‬
‫لذا أحاول استعادتها كزبونة‬

257
00:19:20,047 --> 00:19:21,423
‫إنها علاقة ودية لا أكثر‬

258
00:19:24,301 --> 00:19:26,970
‫تأملا هذا، شكراً على مساعدتك‬

259
00:19:27,429 --> 00:19:29,431
‫لن تقلع الرحلة التالية إلى (مولوكاي)‬
‫قبل أربع ساعات‬

260
00:19:29,556 --> 00:19:32,017
‫لذا، فإن الوصول إلى هناك في غضون ٤٥ دقيقة‬
‫يُعد أمراً رائعاً‬

261
00:19:32,309 --> 00:19:34,227
‫- ستصلان بهذا الزورق في غضون ٢٠ دقيقة‬
‫- تسرني معرفة هذا‬

262
00:19:44,154 --> 00:19:45,781
‫- رحلة موفقة‬
‫- نراك لاحقاً‬

263
00:20:10,972 --> 00:20:12,349
‫بئساً، بئساً...‬

264
00:20:14,976 --> 00:20:17,104
‫- أتحتاج للمساعدة؟‬
‫- لا، لا‬

265
00:20:18,438 --> 00:20:19,815
‫لا، شكراً‬

266
00:20:20,399 --> 00:20:21,775
‫يمكنني القيام بهذا‬

267
00:20:29,199 --> 00:20:30,826
‫حسناً، افعل كما شرحت لك يا (تي سي)‬

268
00:20:39,751 --> 00:20:42,491
‫حسناً، ها أنت ذا!‬

269
00:20:45,465 --> 00:20:47,467
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأرتاح قليلاً‬

270
00:20:48,260 --> 00:20:54,433
‫حسناً، لكنك أقرب مما تظن يا صديقي‬
‫فقد قمت بكل جزء من الأمر في أوقات مختلفة‬

271
00:20:54,641 --> 00:20:57,102
‫- (تي سي)، عليك ربط كل شيء معاً الآن‬
‫- أجل، أعلم‬

272
00:20:57,797 --> 00:21:01,690
‫- لكنني اكتفيت الآن‬
‫- لكن من المهم أن تنهي كل جلسة بإيجابية‬

273
00:21:01,984 --> 00:21:04,693
‫- حتى تحقيق نصر صغير‬
‫- (شامي)...‬

274
00:21:05,071 --> 00:21:07,365
‫- قلت إنني قد اكتفيت‬
‫- لا، أعني تجهيز اللوح مجدداً‬

275
00:21:07,699 --> 00:21:10,151
‫- ضع اللوح في مكانه وحسب...‬
‫- قلت إنني قد اكتفيت يا صاح!‬

276
00:21:10,952 --> 00:21:12,328
‫تباً!‬

277
00:21:19,627 --> 00:21:21,004
‫لقد كان يوماً حافلاً‬

278
00:21:22,297 --> 00:21:23,673
‫لمَ لا نأخذ استراحة؟‬

279
00:21:28,761 --> 00:21:30,138
‫أجل‬

280
00:22:04,052 --> 00:22:05,428
‫"(لوغان)"‬

281
00:22:08,473 --> 00:22:11,685
{\an8}‫"(مولوكاي)"‬

282
00:22:13,395 --> 00:22:16,606
‫يبدو أننا نبعد ثلاثة كلم عن المكان‬
‫الذي أرسلت فيه (آنا) الرسالة‬

283
00:22:16,731 --> 00:22:20,443
‫إننا نضع أنفسنا بين قاتل مأجور‬
‫وبين هدفه‬

284
00:22:20,860 --> 00:22:22,237
‫تقول هذا وكأنه أمر سيئ‬

285
00:22:22,612 --> 00:22:28,836
‫إنني أفكر حيال ما قلته سابقاً‬
‫وكيف أنّ إنجاب طفل سيغير الأمور بالنسبة إلينا‬

286
00:22:29,869 --> 00:22:31,287
‫- وماذا بعد؟‬
‫- سيحدث هذا‬

287
00:22:31,538 --> 00:22:36,167
‫وسنضطر للتفكير ملياً‬
‫عند الدخول في مواقف خطرة‬

288
00:22:36,543 --> 00:22:38,211
‫ليس أننا لن نقبل مهمات كهذه...‬

289
00:22:39,087 --> 00:22:42,382
‫- لكن هذا سيكون عاملاً‬
‫- أجل، سيغير الطفل الظروف‬

290
00:22:44,342 --> 00:22:48,012
‫أجل، لكن الأمر الغريب هو أنّ الأمر لا يُخيفني‬

291
00:22:50,098 --> 00:22:52,642
‫- إنني لا أصدقك إطلاقاً‬
‫- أتحدث بصدق‬

292
00:22:53,059 --> 00:22:54,936
‫كما قلت إنك لا تخشى العناكب؟‬

293
00:22:55,061 --> 00:22:59,065
‫قد تخلطين بيني وبين شخص آخر‬
‫لأنني لا أخشى العناكب‬

294
00:22:59,482 --> 00:23:03,111
‫لا، بل إنني أفضل الاستعداد للتعامل مع العناكب‬
‫إن انقض عليك أحدها أو ما شابه‬

295
00:23:03,236 --> 00:23:04,863
‫وهذا أمر مختلف كلياً‬

296
00:23:04,988 --> 00:23:08,908
‫إذا رُزقنا بطفل أتساءل إذا ما كان سيرث عنك‬
‫موهبة تلفيق القصص‬

297
00:23:09,325 --> 00:23:11,661
‫وقد يرث عنك موهبة السخرية‬

298
00:23:15,290 --> 00:23:18,626
‫- مرحباً يا (غوردي)، كيف الحال؟‬
‫- تعود الدماء على خاتمك إلى قاتل مأجور محترف‬

299
00:23:18,752 --> 00:23:20,754
‫يُدعى (كلينت وات) المعروف باسم (غوست)‬
‫أي الشبح‬

300
00:23:20,879 --> 00:23:25,341
‫الشبح؟ إنه خطأ في التسمية‬
‫فأنت تعرف اسمه ومهنته، ما لديك بعد؟‬

301
00:23:25,592 --> 00:23:29,512
‫إنه مرتبط بـ٢٧ جريمة قتل على الأقل‬
‫لكن السلطات لم تتمكن يوماً من القبض عليه‬

302
00:23:29,637 --> 00:23:31,097
‫لذا، أظن أنه نال لقبه عن جدارة‬

303
00:23:31,264 --> 00:23:33,683
‫لا بد أنهم عينوه بعدما رفض (اكزافيير) المهمة‬

304
00:23:33,892 --> 00:23:37,020
‫تماماً، سافر أحد الأشخاص الذين يحملون‬
‫اسم (وات) المستعار إلى (أواهو) مؤخراً‬

305
00:23:37,395 --> 00:23:39,397
‫أما البطاقة الائتمانية المستخدمة‬
‫في شراء تذكرة تلك الرحلة...‬

306
00:23:39,647 --> 00:23:42,776
‫فاستخدمت أيضاً لشراء هاتف محمول مسبق الدفع‬
‫بعد هبوط الطائرة‬

307
00:23:42,984 --> 00:23:45,612
‫"أرسلنا إشارة إليه وحددنا موقعه‬
‫في (بيرل سيتي)"‬

308
00:23:45,987 --> 00:23:47,447
‫إنني متجه إلى هناك فوراً‬
‫برفقة القوات الخاصة‬

309
00:23:48,031 --> 00:23:50,074
‫- سأعلمكما بآخر التطورات قريباً‬
‫- "حسناً، شكراً يا (غوردي)"‬

310
00:23:55,538 --> 00:23:57,957
‫- رائع، شكراً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

311
00:23:58,249 --> 00:24:01,127
‫- إنني أستنشق بعض الهواء النقي‬
‫- إنه أنقى هواء على سطح الأرض‬

312
00:24:03,004 --> 00:24:07,300
‫- اسمعي يا (ميلي)، بشأن ما حدث سابقاً...‬
‫- رجاءً، رأيت ما هو أسوأ من هذا بكثير‬

313
00:24:07,759 --> 00:24:11,082
‫أجل، لكنني لا أتصرف بهذه الطريقة عادة‬
‫وخصوصاً مع أصدقائي‬

314
00:24:11,721 --> 00:24:13,431
‫إنه أمر طبيعي بعدما مررت به‬

315
00:24:14,140 --> 00:24:16,518
‫وحتى إن عجزت عن تصديق الأمر‬
‫لعله خيراً‬

316
00:24:16,976 --> 00:24:18,770
‫أتظنين أن ما حدث كان خيراً؟‬

317
00:24:19,437 --> 00:24:23,566
‫كنت تكبت شعورك بالإحباط‬
‫وأخيراً أصبحت تُنفس عنه‬

318
00:24:24,526 --> 00:24:27,612
‫إذاً، فإن الصراخ بهذا الشكل العنيف‬
‫أمر صحي؟‬

319
00:24:28,404 --> 00:24:31,324
‫لا، لكن الغضب يُعد جزءاً من عملية الشفاء‬

320
00:24:32,529 --> 00:24:33,952
‫إنها خطوة أولى جيدة‬

321
00:24:34,619 --> 00:24:35,995
‫إذاً، ما الخطوة التالية؟‬

322
00:24:36,830 --> 00:24:38,206
‫الجزء الصعب‬

323
00:24:38,665 --> 00:24:41,501
‫يجب أن تكون صادقاً مع نفسك‬
‫حيال ما يُشعرك بالإحباط‬

324
00:25:04,190 --> 00:25:05,567
‫بُعثت رسالة (آنا) من هذا المكان‬

325
00:25:18,413 --> 00:25:20,540
‫جميع النوافذ مغلقة بألواح‬
‫ما عدا هذه النافذة‬

326
00:25:20,874 --> 00:25:22,250
‫إنها بارتفاع ٢،٧ أمتار عن الأرضية‬

327
00:25:23,334 --> 00:25:24,711
‫هذه ليست مشكلة‬

328
00:25:31,050 --> 00:25:32,427
‫أيمكنني استعارة حزامك؟‬

329
00:25:40,852 --> 00:25:42,228
‫إنني أجري مكالمة فيديو معك الآن‬

330
00:25:53,948 --> 00:25:59,078
‫حسناً، انظر، ثمة رجل يفعل أمراً في الزاوية‬
‫بينما تجلس (آنا) في الغرفة الأخرى‬

331
00:25:59,370 --> 00:26:00,747
‫يبدو أنه ليس في الداخل سواهما‬

332
00:26:00,955 --> 00:26:05,919
‫يبدو أنه يوجد مدخلان يؤديان إلى هذه الغرفة‬
‫ولا يمكنك رؤية الباب الأمامي من أي منهما‬

333
00:26:06,419 --> 00:26:09,088
‫إذا كنت هادئاً بما يكفي‬
‫قد أتمكن من فتح القفل والدخول‬

334
00:26:22,143 --> 00:26:25,021
‫(آنا)، ستكونين بخير‬

335
00:26:25,939 --> 00:26:27,815
‫- يمكنني تفسير الأمر‬
‫- آمل هذا‬

336
00:26:35,122 --> 00:26:37,992
‫لن يتعرض أي أحد للأذى هنا‬
‫وسأخفض مسدسي‬

337
00:26:39,369 --> 00:26:40,912
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- أجل‬

338
00:26:45,854 --> 00:26:47,710
‫لمَ قد أطلق النار‬
‫على الشخصين اللذين عينتهما؟‬

339
00:26:49,337 --> 00:26:50,713
‫(اكزافيير)؟‬

340
00:26:51,839 --> 00:26:53,341
‫تسرني رؤيتكما وجهاً لوجه أخيراً‬

341
00:26:58,772 --> 00:27:00,148
‫كانت المدرسة قد انتهت تواً‬

342
00:27:03,298 --> 00:27:06,405
‫"كنت أريد التعريج على متجر (إيه بي سي)‬
‫في طريقي إلى السيدة (نيلي)"‬

343
00:27:07,289 --> 00:27:08,740
‫"وحينئذ أمسك بي"‬

344
00:27:14,423 --> 00:27:15,998
‫لا، لا!‬

345
00:27:18,663 --> 00:27:23,255
‫"رحت أصرخ بلا توقف‬
‫لكنه قال إنّ حياتي في خطر وإنه سينقذني"‬

346
00:27:23,836 --> 00:27:26,463
‫"لكنني لم أصدقه كما هو واضح‬
‫حتى..."‬

347
00:27:26,964 --> 00:27:28,340
‫أخفضي رأسك!‬

348
00:27:31,385 --> 00:27:32,761
‫أفلتنا منه بالكاد‬

349
00:27:33,804 --> 00:27:35,222
‫وحينئذ أخذني إلى هذا المكان‬

350
00:27:37,224 --> 00:27:41,484
‫لا أعرف لما يريد أحدهم قتلي‬
‫لكن لا شك أنّ (اكزافيير) أنقذني‬

351
00:27:47,943 --> 00:27:50,070
‫كان بإمكانك إخبارنا أنّ (آنا) برفقتك‬
‫عندما عينتنا‬

352
00:27:50,249 --> 00:27:51,572
‫لم يكن بوسعي إخبار أي أحد‬

353
00:27:52,447 --> 00:27:53,824
‫فقد كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫للحفاظ عليها في مأمن‬

354
00:27:53,869 --> 00:27:55,909
‫إنه ليس السبب الوحيد لوجودك هنا، صحيح؟‬

355
00:27:56,262 --> 00:28:00,789
‫- ما الذي تعنيه؟‬
‫- أردت أن نكتشف من أمر بقتل (آنا) حتى تقتله‬

356
00:28:02,833 --> 00:28:04,334
‫لا يمكنني إبقاء (آنا) هنا إلى الأبد‬

357
00:28:05,776 --> 00:28:08,229
‫التخلص من مصدر التهديد‬
‫هو الحل الوحيد طويل المدى‬

358
00:28:29,641 --> 00:28:33,595
‫هدفكم هو (كلينت وات) إنه قاتل مأجور‬
‫يُرجح أنه مُسلح وخطير جداً‬

359
00:28:33,801 --> 00:28:35,222
‫يجب أن تغلقوا جميع المخارج‬

360
00:28:35,448 --> 00:28:37,558
‫إنه في الداخل ولن يخرج‬
‫هيا بنا!‬

361
00:28:48,610 --> 00:28:49,987
‫هيا، هيا...‬

362
00:28:50,154 --> 00:28:52,197
‫- المكان خال إلى اليمين‬
‫- الغرفة خالية‬

363
00:28:52,489 --> 00:28:53,949
‫- المكان آمن‬
‫- آمن‬

364
00:28:54,750 --> 00:28:56,160
‫المكان آمن...‬

365
00:28:56,869 --> 00:28:58,245
‫سيدي، جميع الغرف آمنة‬

366
00:29:02,666 --> 00:29:04,960
‫"منزل (وات) المستأجر فارغ‬
‫كما اختفى هاتفه من على الشبكة"‬

367
00:29:05,169 --> 00:29:07,755
‫عثرنا على حاسوبه المحمول‬
‫مما مكننا من إيجاد تعاملاته المالية‬

368
00:29:07,921 --> 00:29:10,708
‫- "وماذا وجدت؟"‬
‫- إيداع كبير من شركة وهمية...‬

369
00:29:10,735 --> 00:29:13,218
‫ذات علاقة بصندوق (جي ليونز) الائتماني‬
‫في (كارولاينا الجنوبية)‬

370
00:29:13,510 --> 00:29:16,263
‫الكنيسة التي سددت أقساط دراسة (آنا)‬
‫تقع في (كارولاينا الجنوبية)‬

371
00:29:16,472 --> 00:29:20,309
‫أجل، لا يمكن أن تكون مصادفة‬
‫ما الذي نعرفه عن صندوق (جي ليونز)؟‬

372
00:29:20,476 --> 00:29:23,270
‫"تأسس على يد (جيمي ليونز)‬
‫واعظ إنجيليّ ثري"‬

373
00:29:23,350 --> 00:29:27,024
‫توفي مؤخراً وترك كل شيء‬
‫لابنه (جيمي لايونز الابن)‬

374
00:29:27,274 --> 00:29:31,945
‫إذاً، يوجد واعظ ثري عبر التلفاز‬
‫يُسدد القسط الدراسي لهذه الفتاة الصغيرة‬

375
00:29:32,444 --> 00:29:36,325
‫- يتطلب هذا تحرياً أكثر عمقاً، صحيح؟‬
‫- أجل، لقد بدأت ذلك بالفعل‬

376
00:29:49,758 --> 00:29:52,883
‫يا للعجب...‬

377
00:29:55,886 --> 00:29:59,807
‫أجل، يُفترض بك التصفيق ببطء‬
‫ضمن مجموعة كبيرة‬

378
00:30:00,432 --> 00:30:01,850
‫حتى يتسنى للآخرين الانضمام إليك؟‬

379
00:30:02,309 --> 00:30:03,685
‫أنت محق‬

380
00:30:05,145 --> 00:30:10,109
‫اسمع، لقد تحققت من باقي مرافق المؤسسة‬
‫وكلها ممتازة، باستثناء المقصف‬

381
00:30:11,235 --> 00:30:15,030
‫كنت أفكر أنا و(كومو) بتهريب‬
‫بعض شطائر البرغر من (تشابيز) إلى هنا‬

382
00:30:15,656 --> 00:30:17,407
‫- ما رأيك، أتريد واحدة؟‬
‫- لا...‬

383
00:30:18,617 --> 00:30:19,787
‫أريد اثنتين‬

384
00:30:20,347 --> 00:30:21,787
‫لك هذا‬

385
00:30:22,538 --> 00:30:23,914
‫مهلاً يا (شام)، انتظر‬

386
00:30:26,166 --> 00:30:29,044
‫- بشأن ما حدث سابقاً...‬
‫- لا عليك يا (تي سي)‬

387
00:30:29,621 --> 00:30:32,005
‫أعلم، لكنني كنت أفكر...‬

388
00:30:33,090 --> 00:30:37,895
‫أنّ تعرضك لهذا الموقف من قبل‬
‫له حسناته كما هو واضح‬

389
00:30:38,582 --> 00:30:40,180
‫لكن قد يكون به سيئات أيضاً‬

390
00:30:42,391 --> 00:30:43,767
‫أجل‬

391
00:30:45,310 --> 00:30:49,231
‫حقيقة أنه انتهى بي الحال‬
‫في كرسي متحرك إلى الأبد...‬

392
00:30:50,941 --> 00:30:53,318
‫لعله ليس أفضل تذكير‬
‫ترغب في وجوده بالقرب منك‬

393
00:30:53,399 --> 00:30:57,906
‫لا يا صاح، فأنا أحب طاقتك وإيجابيتك‬

394
00:30:58,949 --> 00:31:03,287
‫لكنني أحاول التأكد أنك لا ترى موقفي‬
‫كإعادة لتجربتك‬

395
00:31:04,538 --> 00:31:07,875
‫- لا، ليس على الإطلاق‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

396
00:31:08,500 --> 00:31:12,087
‫لأن الشعور الذي راودني‬
‫كان أكثر من الإيجابية‬

397
00:31:12,629 --> 00:31:16,179
‫إنما كان تلهفاً‬
‫وأنا أحاول تحديد مصدر ذلك الشعور‬

398
00:31:16,842 --> 00:31:18,760
‫يا صديقي (تي سي)...‬

399
00:31:19,678 --> 00:31:23,547
‫إنني متلهّف لأنني حصلت على الفرصة أخيراً‬
‫لأرد لك الجميل‬

400
00:31:24,016 --> 00:31:27,040
‫- علامَ؟‬
‫- أنقذت أنت و(ريك) حياتي‬

401
00:31:27,769 --> 00:31:31,921
‫وساعدتماني على تحقيق النجاح‬
‫فقد منحتماني عملاً وإحساساً بأن لي قيمة‬

402
00:31:32,234 --> 00:31:33,650
‫إنني مدين لكما بكل شيء يا صديقي‬

403
00:31:35,360 --> 00:31:39,531
‫لذا، فكرت أنّ أقل ما يمكنني فعله‬
‫هو إعطاؤك شطيرة البرغر‬

404
00:31:41,807 --> 00:31:43,243
‫إنك لا تنصت حقاً، صحيح؟‬

405
00:31:44,620 --> 00:31:45,996
‫أخبرتك أنني أريد شطيرتين‬

406
00:31:48,165 --> 00:31:49,750
‫اثنتان، هذا صحيح‬

407
00:31:57,883 --> 00:32:02,638
‫مهلاً، أهذا من كان يُسدد أقساط دراستي؟‬
‫لكن ما السبب؟‬

408
00:32:04,932 --> 00:32:07,768
‫يبدو أنّ هذا الرجل (جيمي لايونز الأب)‬

409
00:32:08,810 --> 00:32:11,365
‫كان في (أواهو) عام ٢٠١٠‬

410
00:32:12,064 --> 00:32:14,399
‫قبل تسعة أشهر تقريباً‬
‫من موعد ولادتك‬

411
00:32:15,747 --> 00:32:18,195
‫هل كان أبي؟‬

412
00:32:20,614 --> 00:32:22,366
‫أجل، على ما يبدو‬

413
00:32:31,333 --> 00:32:36,199
‫لمَ قد يسعى (جيمي الابن) النيل من (آنا)‬
‫بعدما تكتم على الأمر لسنوات عديدة؟‬

414
00:32:36,421 --> 00:32:38,423
‫تم التدقيق مؤخراً في حسابات‬
‫عزبة عائلة (لايونز)‬

415
00:32:38,882 --> 00:32:42,010
‫وهكذا علم (جيمي لايونز الابن) تواً‬
‫بشأن الأموال المدفوعة لصالح (آنا)‬

416
00:32:42,427 --> 00:32:44,554
‫إذ دُفعت أولاً لأمها‬
‫وبعد وفاتها...‬

417
00:32:44,805 --> 00:32:47,015
‫تم تقديمها لمدرسة (سانت أندروز)‬
‫لقاء الأقساط الدراسية والمبيت والطعام‬

418
00:32:47,557 --> 00:32:51,979
‫لكن إذا عُرف أنّ (آنا) هي ابنة (جيمي الأب)‬
‫المولودة خارج إطار الزوجية‬

419
00:32:52,187 --> 00:32:55,107
‫لن يضع هذا ثروة (جيمي الابن)‬
‫على المحك وحسب‬

420
00:32:55,189 --> 00:32:58,263
‫إنما سيهدد الامبراطورية الإنجيلية‬
‫التي ورثها أيضاً‬

421
00:33:03,263 --> 00:33:06,618
‫إنه (كاتسوموتو) مجدداً‬
‫مرحباً، ما الجديد؟‬

422
00:33:06,994 --> 00:33:09,496
‫عاد هاتف (وات) المحمول للظهور على الشبكة‬
‫لقد عاد إلى (مولوكاي)‬

423
00:33:09,705 --> 00:33:11,456
‫- أين؟‬
‫- "أرسلت إليك موقعه تواً"‬

424
00:33:13,625 --> 00:33:15,002
‫"الموقع المُشارك، (كلينت وات)‬
‫هاتف (توماس ماغنوم)"‬

425
00:33:15,065 --> 00:33:16,962
‫(وات) هنا، لينخفض الجميع!‬

426
00:33:17,337 --> 00:33:19,006
‫- (اكزافيير) !‬
‫- أنا بخير !‬

427
00:33:19,381 --> 00:33:21,174
‫اجعليها تختبئ خلف الثلاجة‬
‫فهي مُدعمة بطبقة مزدوجة من الفولاذ‬

428
00:33:21,425 --> 00:33:22,801
‫هيا بنا‬

429
00:33:26,805 --> 00:33:29,433
‫- لديه أسلحة قوية‬
‫- ثمة المزيد من حيث أتى ذلك‬

430
00:33:30,183 --> 00:33:32,477
‫لعل الشرطة المحلية تبعد‬
‫أكثر من ٢٠ دقيقة من هنا‬

431
00:33:33,937 --> 00:33:36,356
‫- إننا هدف مكشوف هنا‬
‫- أجل، تحرك، تحرك!‬

432
00:33:44,740 --> 00:33:49,286
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا (آنا)‬
‫أريدك أن تحافظي على هدوئك وتبقي منخفضة‬

433
00:33:50,621 --> 00:33:52,873
‫إنه يطلق الرصاص من مكان مخفي‬
‫مما يعني أنه يبعد نحو ٦٤ متراً‬

434
00:33:53,124 --> 00:33:56,168
‫لقد اصطحبتها إلى هنا للحفاظ على سلامتها‬
‫وأفترض أنك خزنت ما يكفي من الأسلحة‬

435
00:33:57,044 --> 00:33:59,964
‫- ما السلاح شديد القوة الذي تملكه؟‬
‫- إنه في فم سمكة التن‬

436
00:34:01,382 --> 00:34:02,925
‫حسناً، وفري لي الحماية‬

437
00:34:17,231 --> 00:34:20,104
‫- لن نظل أحياءً لفترة طويلة هنا‬
‫- إننا لا نعرف من أين يطلق الرصاص‬

438
00:34:20,276 --> 00:34:22,194
‫علينا اكتشاف طريقة ما‬
‫لإخراجه من مخبئه‬

439
00:34:23,654 --> 00:34:25,030
‫سأتولى الأمر‬

440
00:34:26,907 --> 00:34:28,284
‫كيف؟‬

441
00:34:28,409 --> 00:34:31,454
‫سأجري وسيشرع بإطلاق الرصاص‬
‫ثم عليك إيجاده والقضاء عليه‬

442
00:34:31,620 --> 00:34:33,038
‫لا!‬

443
00:34:35,958 --> 00:34:37,334
‫حسناً‬

444
00:34:40,337 --> 00:34:42,298
‫أخبرتك أنني سأحافظ على سلامتك‬
‫أليس كذلك؟‬

445
00:34:48,846 --> 00:34:50,890
‫- لا تخطئ الهدف‬
‫- لن أفعل‬

446
00:35:04,904 --> 00:35:06,280
‫(اكزافيير)!‬

447
00:35:12,828 --> 00:35:15,247
‫- هناك، داخل الشجرة‬
‫- أجل، لكنني لا أراه بوضوح‬

448
00:35:28,385 --> 00:35:29,762
‫أجل، إنني أراه‬

449
00:35:43,359 --> 00:35:46,362
‫لا عليك، لا عليك‬
‫لقد انتهى الأمر‬

450
00:35:47,029 --> 00:35:48,405
‫لقد انتهى الأمر‬

451
00:36:34,368 --> 00:36:35,744
‫هذا شهي‬

452
00:36:39,957 --> 00:36:43,168
‫تعرفان كم تكون شطيرة البرغر شهية‬
‫من الصمت الذي يسود في المكان‬

453
00:36:49,925 --> 00:36:51,302
‫هل أنت من يفعل ذلك أيها القوي؟‬

454
00:36:52,125 --> 00:36:52,925
‫ما الذي تقصده؟‬

455
00:36:54,878 --> 00:36:55,591
‫هذا‬

456
00:37:00,368 --> 00:37:02,771
‫(تي سي)، إنه إصبع قدمك‬

457
00:37:03,897 --> 00:37:05,274
‫إنني لا أفعل أي شيء‬

458
00:37:07,693 --> 00:37:13,236
‫حسناً، قد تحدث التشنجات اللاإرادية‬
‫لكنها قد تكون مؤشراً جيداً في حالتك‬

459
00:37:13,532 --> 00:37:15,701
‫- (كومو)، العجلة، العجلة!‬
‫- أجل، أجل‬

460
00:37:32,051 --> 00:37:33,427
‫أتشعر بأي شيء؟‬

461
00:37:34,637 --> 00:37:36,013
‫(تي سي)...‬

462
00:37:38,140 --> 00:37:41,627
‫حسناً، إما أن يكون هذا أمراً رائعاً‬
‫وإما أن يكون أمراً في غاية السوء‬

463
00:37:42,936 --> 00:37:44,855
‫إنه أمر رائع حقاً‬

464
00:37:46,982 --> 00:37:48,359
‫إنني أشعر بأمر ما‬

465
00:37:49,794 --> 00:37:51,278
‫يمكنني الشعور بذلك!‬

466
00:37:56,867 --> 00:37:58,243
‫يا للروعة!‬

467
00:38:06,585 --> 00:38:09,838
‫{\an5}"(جيمي لايونز الابن) ابن الواعظ‬
‫التلفزيوني الراحل (جيمي لايونز)..."‬

468
00:38:10,005 --> 00:38:13,175
‫{\an5}"سيُتهم بالتآمر في مخطط‬
‫يتضمن تعيين قاتل مأجور"‬

469
00:38:13,425 --> 00:38:15,719
‫"وهذا ما كان له وقع الكارثة‬
‫على إمبراطورية (لايونز) بأكملها"‬

470
00:38:19,973 --> 00:38:23,146
‫- إنها رائعة‬
‫- أهي كما تذكرينها؟‬

471
00:38:24,186 --> 00:38:29,108
‫ليس حقاً، فهناك المزيد من التذكارات‬
‫وكمية أقل من القيء على الأرضية‬

472
00:38:29,274 --> 00:38:31,151
‫رائع‬

473
00:38:31,819 --> 00:38:34,895
‫- يبدو المكان رائعاً وأعني هذا جدياً‬
‫- شكراً‬

474
00:38:36,407 --> 00:38:39,421
‫- إذاً، أخبرني بصدق، أتعيش على قارب؟‬
‫- أجل‬

475
00:38:40,077 --> 00:38:41,888
‫- ولديك وظيفة‬
‫- أجل‬

476
00:38:42,287 --> 00:38:45,207
‫- ولا تزال أعزب؟‬
‫- أجل‬

477
00:38:46,500 --> 00:38:48,422
‫- ما كان هذا؟‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

478
00:38:48,544 --> 00:38:49,920
‫- لقد ترددت‬
‫- لا‬

479
00:38:50,045 --> 00:38:51,922
‫بلى، ثم أطلت التركيز على كلمة "أجل"‬

480
00:38:52,047 --> 00:38:53,632
‫كأنك كنت تطرح سؤالاً‬

481
00:38:55,316 --> 00:39:01,974
‫أظن أنك لا تغفلين أي شيء‬
‫أجل، أنا أعزب ولكن الأمر معقد‬

482
00:39:03,600 --> 00:39:04,977
‫لعلني أحب الأمور المعقدة‬

483
00:39:08,105 --> 00:39:09,481
‫يجب أن نتسكع معاً في وقت ما‬

484
00:39:09,606 --> 00:39:13,569
‫أتعنين التسكع كالأصدقاء‬
‫أم الأحباء؟‬

485
00:39:14,570 --> 00:39:15,946
‫التسكع كالأحباء‬

486
00:39:18,250 --> 00:39:20,784
‫- اتفقنا‬
‫- أراك قريباً يا (ريك)‬

487
00:39:21,660 --> 00:39:23,036
‫حسناً‬

488
00:39:37,342 --> 00:39:43,223
‫تلقيت رسالة نصية من (كاتسوموتو)‬
‫ويبدو أنّ (مارغريت نيلي) واعية وتتعافى‬

489
00:39:43,432 --> 00:39:44,808
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

490
00:39:45,392 --> 00:39:47,895
‫وقد تمكنوا من التعرف على (اكزافيير)‬

491
00:39:48,020 --> 00:39:52,566
‫اسمه الحقيقي (برينت مكمايكلز)‬
‫ولم يكن يملك سجلاً إجرامياً‬

492
00:39:52,941 --> 00:39:57,738
‫لكنهم تعرفوا عليه لأنه كان يتنقل كثيراً‬
‫بين منازل الرعاية البديلة ويبدو أنه...‬

493
00:39:58,989 --> 00:40:00,365
‫مر بالكثير من الأمور العصيبة‬

494
00:40:00,532 --> 00:40:03,598
‫أتساءل إن كان هذا سبب حبه الشديد للأطفال‬

495
00:40:04,077 --> 00:40:05,454
‫على الرغم من طبيعة عمله‬

496
00:40:09,208 --> 00:40:11,877
‫وبالحديث عن الأطفال‬
‫أحمل إليك خبراً‬

497
00:40:12,377 --> 00:40:15,425
‫إذاً، إنك مستعدة للحديث أخيراً، حسناً‬

498
00:40:15,665 --> 00:40:18,052
‫- آسفة‬
‫- السؤال الأهم هو...‬

499
00:40:22,930 --> 00:40:24,389
‫أتريدين البيرة أم زجاجة المياه؟‬

500
00:40:26,218 --> 00:40:28,060
‫لست حاملاً، سآخذ البيرة‬

501
00:40:37,027 --> 00:40:40,820
‫- ماذا هناك؟‬
‫- ظننت أنك ستشعر بارتياح أكبر‬

502
00:40:41,532 --> 00:40:43,909
‫أجل، لا شك أنني أشعر ببعض الارتياح‬

503
00:40:46,078 --> 00:40:47,663
‫وماذا إن سار الأمر في الاتجاه المعاكس؟‬

504
00:40:51,250 --> 00:40:53,168
‫أظن أنني سأشعر بالخوف بعض الشيء‬
‫ولكن...‬

505
00:40:55,838 --> 00:40:57,214
‫سأشعر بسعادة غامرة أيضاً‬

506
00:40:59,675 --> 00:41:02,511
‫لكنك سعيد لأنني لست حاملاً، صحيح؟‬

507
00:41:02,886 --> 00:41:05,430
‫- أجل، إنه أمر منطقي للغاية‬
‫- لكن هذا ليس منطقياً‬

508
00:41:05,556 --> 00:41:10,251
‫اسمعي، مهما كانت النتيجة‬
‫ستكون رائعة، لأنني...‬

509
00:41:14,481 --> 00:41:15,858
‫لأنني أحبك‬

510
00:41:20,279 --> 00:41:22,406
‫- لست مضطرة لقول أي شيء‬
‫- لا، لا‬

511
00:41:26,201 --> 00:41:27,578
‫أنا أحبك أيضاً‬

512
00:41:29,746 --> 00:41:31,790
‫وأظن أنني كنت أحبك منذ وقت طويل‬

513
00:41:33,041 --> 00:41:35,127
‫حسناً، دعينا لا نحول الأمر إلى منافسة‬

514
00:41:35,294 --> 00:41:38,289
‫فالأمر لا يتعلق بمن يحب الآخر أكثر‬
‫اتفقنا؟‬

515
00:41:40,007 --> 00:41:41,383
‫هذا جيد بما فيه الكفاية‬

516
00:41:44,803 --> 00:41:46,471
‫فلن تسنح لك فرصة الفوز‬

517
00:41:47,639 --> 00:41:49,266
‫هذا ما تظنينه‬

518
00:42:00,611 --> 00:42:04,781
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

