﻿1
00:01:53,823 --> 00:01:55,408
"مارس 2020"

2
00:01:55,408 --> 00:01:57,327
- سنبدأ بعد دقيقتين.
- حسناً.

3
00:01:57,327 --> 00:01:58,245
{\an8}"(بيوريل أدفانسد)"

4
00:01:58,245 --> 00:02:00,455
{\an8}حسناً. "أليسون" تشعر ببرد.
سيتولّى "مارشال" كاميرا "ب"،

5
00:02:00,455 --> 00:02:03,625
لكنني لست واثقة بقدرته.
و"جول" مصاب باحتقان.

6
00:02:03,625 --> 00:02:05,835
تباً. ألديك أي أخبار سارّة؟

7
00:02:07,796 --> 00:02:09,548
- ابعدي مترين.
- آسفة.

8
00:02:09,548 --> 00:02:11,216
- أهلاً يا "جوليا".
- صباح الخير.

9
00:02:11,216 --> 00:02:13,009
- صباح النور.
- شُفيت حمّى "أليكس".

10
00:02:13,009 --> 00:02:14,803
- عظيم. متى ستعود؟
- نعم.

11
00:02:14,803 --> 00:02:17,639
تريد "ستيلا" أن تواصل "أليكس" و"تشيب"
العمل معاً.

12
00:02:17,639 --> 00:02:19,558
- حقاً؟
- نعم. كيف الوضع من ناحيتك؟

13
00:02:20,100 --> 00:02:21,268
أعني، أفترض أنني بخير.

14
00:02:21,268 --> 00:02:24,145
أضبط شعري وزينتي بنفسي،
وأرتدي ثيابي في الغرفة الخضراء.

15
00:02:24,145 --> 00:02:28,066
أنا بخير منذ أسبوعين.
أظنني خرجت من مرحلة الخطر.

16
00:02:28,066 --> 00:02:32,279
حسناً. أذنت "ستيلا" لك بما أردت.

17
00:02:32,279 --> 00:02:33,822
شكراً. أنت بطلتي.

18
00:02:33,822 --> 00:02:35,490
واصلي قول هذا. حسناً.

19
00:02:36,449 --> 00:02:37,742
تبدين في غاية الجمال.

20
00:02:37,742 --> 00:02:39,786
حقاً؟ أشعر بأنني رثة جداً.

21
00:02:40,287 --> 00:02:41,204
أهلاً يا "لاورا".

22
00:02:41,204 --> 00:02:42,497
صباح الخير يا "برادلي".

23
00:02:43,248 --> 00:02:45,208
أجريت بضعة تغييرات
على نصّ "كوومو".

24
00:02:45,208 --> 00:02:47,168
صدر أمر تنفيذي جديد البارحة.

25
00:02:47,168 --> 00:02:48,837
فهمت. ماذا أيضاً؟

26
00:02:48,837 --> 00:02:50,171
أتمنى لك حلقة رائعة.

27
00:02:50,922 --> 00:02:52,048
- كالعادة.
- 5...

28
00:02:52,048 --> 00:02:53,133
"(البرنامج الصباحي)"

29
00:02:53,133 --> 00:02:55,969
- ...4، 3، 2.
- "مارشال"، هل شغّلت كاميراك حتى؟

30
00:02:58,013 --> 00:03:01,099
صباح الخير. اليوم الأربعاء، 25 مارس،

31
00:03:01,099 --> 00:03:05,520
{\an8}وقد أُجّلت أولمبياد 2020 الصيفية رسمياً.

32
00:03:06,229 --> 00:03:09,065
حسناً. استقال "بيل سمبسون" للتوّ،
وسينتقل إلى "كوستاريكا".

33
00:03:09,065 --> 00:03:09,983
من؟

34
00:03:09,983 --> 00:03:12,903
إنه نائب الرئيس التنفيذي للبرامج المنصوصة.
تعرفينه، الذكيّ.

35
00:03:12,903 --> 00:03:15,947
إنه غاضب لأنني أوقفت إنتاج
كل الحلقات التجريبية التي اعتمدها.

36
00:03:15,947 --> 00:03:17,115
ماذا كان بوسعك غير ذلك؟

37
00:03:17,115 --> 00:03:19,075
تعلم ألّا أحد سيطأ موقع تصوير بقدمه الآن.

38
00:03:19,075 --> 00:03:20,744
سنعتبره ميتاً، وأحتاج إلى عونك.

39
00:03:20,744 --> 00:03:22,787
- مشغولة قليلاً.
- نحن بأمسّ الحاجة إلى محتوى.

40
00:03:22,787 --> 00:03:26,666
طاقم تمثيل "ذا دونر بارتي" عالقون بالموقع
ولديهم نقص طعام.

41
00:03:26,666 --> 00:03:27,792
تمزح.

42
00:03:27,792 --> 00:03:30,795
ويأبى "سوركن" إصدار فيلمه
لسيرة "كيسنجر" على "يو بي إيه بلس".

43
00:03:30,795 --> 00:03:32,714
- لم اعتمدت ذلك؟
- كراهية للذات.

44
00:03:32,714 --> 00:03:35,050
- منطقي.
- أريدك أن تكلميه.

45
00:03:35,050 --> 00:03:37,135
- ستُدان لي.
- جيد. أضيفيه على حسابي.

46
00:03:37,135 --> 00:03:39,888
هل رأيت أن مقطع "أليكس" شُوهد مليوني مرة؟

47
00:03:39,888 --> 00:03:43,266
- يتوقف الجميع لمشاهدة منزل محترق.
- أتريد أن أطفئه؟

48
00:03:43,266 --> 00:03:45,185
تطفئينه؟ لا.

49
00:03:45,185 --> 00:03:48,855
أريدك أن تنزلي إلى الشارع بصفيحة بنزين
وتري ما يمكنك حرقه.

50
00:03:48,855 --> 00:03:51,358
نحتاج إلى مشاهد أخاذة.

51
00:03:51,358 --> 00:03:56,947
نحتاج إلى روح "أليكس ليفي" اللعينة
التي لا تُنكر.

52
00:03:56,947 --> 00:03:58,156
سأعود.

53
00:04:01,326 --> 00:04:02,410
الثلاجة ممتلئة.

54
00:04:02,410 --> 00:04:05,622
والنبيذ مبرّد. ينقصني شيء واحد فقط.

55
00:04:06,581 --> 00:04:09,417
- ورق حمّام؟
- نعم، ينقصني ذلك أيضاً.

56
00:04:09,417 --> 00:04:11,044
- انظري من هنا.
- أهلاً يا "براد"...

57
00:04:11,044 --> 00:04:12,671
"لاورا".

58
00:04:12,671 --> 00:04:14,422
أهلاً يا "كوري".

59
00:04:14,422 --> 00:04:17,925
- هاتفيني لاحقاً.
- نعم، سأفعل. سلام.

60
00:04:20,345 --> 00:04:22,055
حسناً. هل كانت الحلقة جيدة؟

61
00:04:22,055 --> 00:04:24,182
نعم، أحسنت.

62
00:04:25,350 --> 00:04:26,351
فما الأخبار؟

63
00:04:26,351 --> 00:04:29,479
إنما أطمئن. هل لديك طعام كاف؟

64
00:04:29,479 --> 00:04:32,899
أتريدين كلباً أو قطيطة
أو أي رفقة حيوانية أخرى؟

65
00:04:33,817 --> 00:04:34,818
- لا داعي.
- حسناً.

66
00:04:34,818 --> 00:04:38,238
سألت إدارة الأعمال،
ولا يمانعون وضعك في شقة.

67
00:04:38,238 --> 00:04:42,534
أقدّر ذلك حقاً، لكنني،
في الواقع سأغادر الفندق.

68
00:04:43,243 --> 00:04:44,661
حسناً. جيد. إلى أين؟

69
00:04:45,370 --> 00:04:46,413
"مونتانا".

70
00:04:47,330 --> 00:04:50,917
تحدثت أنا و"لاورا"،
والمكان هناك أسلم بكثير،

71
00:04:50,917 --> 00:04:54,170
وسأكون بعيدة و...

72
00:04:54,170 --> 00:04:55,672
ما لم تحتج إليّ هنا طبعاً.

73
00:04:56,256 --> 00:04:58,633
لا. هذا معقول. هذا...

74
00:04:58,633 --> 00:05:03,388
سيرفع ذلك المشاهدات. جيد.

75
00:05:06,391 --> 00:05:12,063
تعلم ألّا علاقة لأي من بهذا بما... تعرف،

76
00:05:12,063 --> 00:05:13,982
ما حدث بيني وبينك مع "هال".

77
00:05:14,482 --> 00:05:18,653
كانت، كانت تلك... ليلة جنونية،

78
00:05:18,653 --> 00:05:22,490
وكانت... كنا... لم نكن...

79
00:05:22,490 --> 00:05:25,452
لم نكن في كامل صوابنا، أليس كذلك؟

80
00:05:28,622 --> 00:05:31,333
بلى، صحيح. حقاً؟

81
00:05:34,920 --> 00:05:35,921
أنا لم أكن.

82
00:05:37,756 --> 00:05:38,965
نعم. حسناً.

83
00:05:42,844 --> 00:05:44,054
كيف حال "هال"؟

84
00:05:45,388 --> 00:05:48,475
أحسن بكثير. شكراً. إنه مع أمي الآن.

85
00:05:48,475 --> 00:05:49,559
هذا عظيم.

86
00:05:49,559 --> 00:05:51,228
شكراً على السؤال.

87
00:05:56,233 --> 00:05:57,943
آمل أن تري موظاً هناك.

88
00:06:30,350 --> 00:06:31,268
كيف كان يومك؟

89
00:06:31,268 --> 00:06:33,311
- بشعاً.
- قلت ذلك بالأمس.

90
00:06:38,066 --> 00:06:39,276
اشتقت إليك أيضاً.

91
00:07:37,709 --> 00:07:39,127
- أهلاً.
- أهلاً.

92
00:07:46,760 --> 00:07:48,011
سأجلب بعض الماء.

93
00:07:48,011 --> 00:07:51,514
لا. لا تذهبي. هذا سابق لأوانه. ابقي.

94
00:07:52,098 --> 00:07:53,975
سأجلب إليك ماء. أتحتاجين إلى ماء؟

95
00:07:54,476 --> 00:07:57,354
لا. لكن أيمكننا شرب شمبانيا، مثلاً؟

96
00:07:58,355 --> 00:08:00,023
- لديّ هذا أيضاً يا عزيزتي.
- حقاً؟

97
00:08:00,023 --> 00:08:02,150
جئت إلى البيت المناسب. نعم.

98
00:08:02,150 --> 00:08:03,735
أعلم أنني جئت إلى البيت المناسب.

99
00:08:03,735 --> 00:08:06,571
- الآن، ليس علينا العمل حتى الغد.
- حسناً؟

100
00:08:06,571 --> 00:08:08,573
فيمكننا قضاء اليوم كله في السرير إن أردنا.

101
00:08:08,573 --> 00:08:09,866
عجباً! أيمكننا؟

102
00:08:17,165 --> 00:08:19,334
سينظّر الناس بشأننا كما يفعلون دائماً.

103
00:08:19,876 --> 00:08:22,087
أعني، أنا منعزلة معك في أثناء الجائحة.

104
00:08:22,087 --> 00:08:23,964
الأمر أكبر من ذلك.

105
00:08:25,298 --> 00:08:26,299
هل يزعجك؟

106
00:08:29,302 --> 00:08:34,265
لا. لا أدري. علاقتنا الشخصية شأننا الخاص.

107
00:08:35,140 --> 00:08:37,601
حسناً. فلن نقول أي شيء عنها
على الهواء وحسب.

108
00:08:37,601 --> 00:08:38,562
حسناً.

109
00:08:39,062 --> 00:08:40,230
حسناً.

110
00:08:41,606 --> 00:08:42,774
لديك...

111
00:08:47,821 --> 00:08:50,615
- حسناً. حان وقت العمل.
- حسناً. حان وقت العمل.

112
00:08:57,289 --> 00:08:59,124
- "سلمى"؟
- "كوري".

113
00:09:01,710 --> 00:09:03,795
هل سنرتدي كمامة أم لا؟

114
00:09:03,795 --> 00:09:05,672
ما السياسة اليوم؟

115
00:09:05,672 --> 00:09:07,299
لا أشاهد الأخبار.

116
00:09:07,799 --> 00:09:12,053
فلم لا نرتديه وحسب؟ حتى نتعارف بشكل أفضل.

117
00:09:12,053 --> 00:09:14,514
صحيح. الوقاية خير من العلاج،

118
00:09:15,056 --> 00:09:16,641
أتوق إلى عرض هذا البيت عليك.

119
00:09:17,851 --> 00:09:21,271
أعشق هذا المكان، وأتوقع أن تعشقه أيضاً.

120
00:09:21,271 --> 00:09:23,899
لكن عندي 5 بيوت أخرى لأعرضها عليك،
إذا لم يعجبك هذا.

121
00:09:23,899 --> 00:09:25,358
حسناً. عجباً! أرض كبيرة.

122
00:09:25,984 --> 00:09:27,652
لا بد أن "يو بي إيه بلس" تربح الكثير.

123
00:09:29,529 --> 00:09:30,822
أنت مشتركة.

124
00:09:31,323 --> 00:09:33,450
سأشترك، إذا اشتريت من خلالي.

125
00:09:35,744 --> 00:09:38,705
حسناً. طيب، أحذرك، أنا نيّق بعض الشيء.

126
00:09:40,415 --> 00:09:43,668
جيد. لديّ متسع من الوقت.

127
00:09:44,753 --> 00:09:46,546
نعم، أتفهّم، لكن...

128
00:09:47,964 --> 00:09:50,175
في الوقت الذي سأُستغرقه لأصل وأعزل نفسي،

129
00:09:50,175 --> 00:09:51,426
سيكون "عيد الأم" قد انتهى.

130
00:09:51,426 --> 00:09:53,803
ثم عليّ الرجوع إلى هنا وعزل نفسي مجدداً.

131
00:09:53,803 --> 00:09:57,682
نعم، لكن كلينا يعلم يا "براد" أنك إن أردت،
يمكنك أن تحققي ذلك.

132
00:09:57,682 --> 00:09:58,808
"هال"، هذا ليس منصفاً.

133
00:09:58,808 --> 00:10:02,354
آسف. لست أحاول تأنيب ضميرك. أقسم بالله.

134
00:10:02,354 --> 00:10:04,940
سآتي فورما يُرفع الحظر، اتفقنا؟

135
00:10:05,607 --> 00:10:08,235
اعتن فقط بأمّنا وراسلني في أي وقت.

136
00:10:08,235 --> 00:10:09,319
حسناً.

137
00:10:09,319 --> 00:10:11,196
- هل أنت بخير؟
- نعم. أحبك.

138
00:10:12,030 --> 00:10:13,156
أحبك أيضاً.

139
00:10:16,910 --> 00:10:18,245
كيف حاله؟

140
00:10:19,204 --> 00:10:21,373
نعم. يبدو أنه بخير.

141
00:10:22,624 --> 00:10:27,587
ما زالت أمي ترتاد الكنيسة،
وليست يلبس كمامة في "كوستكو".

142
00:10:29,256 --> 00:10:31,883
نظامنا التعليمي محطم.

143
00:10:33,552 --> 00:10:35,595
تعلمين أنني و"هال" درسنا بالمدارس نفسها.

144
00:10:35,595 --> 00:10:37,973
نعم، لكن أحدكما فقط تعلّم العلوم.

145
00:10:40,392 --> 00:10:41,393
هكذا عائلتي.

146
00:10:43,353 --> 00:10:46,314
آسفة. لم أقصد. كانت مزحة. حقاً.

147
00:10:47,023 --> 00:10:51,069
لا، أعلم أنك لا يروق لي منشئي،
لكن ذلك العالم ينعكس عليّ كثيراً،

148
00:10:51,069 --> 00:10:52,237
و...

149
00:10:55,073 --> 00:11:00,203
أحتاج إلى أن تتفهمي أو تحاولي التفهّم،

150
00:11:00,787 --> 00:11:02,706
إذا كنت تنوين على حبي.

151
00:11:06,710 --> 00:11:07,919
أنا كثيرة الانتقاد.

152
00:11:08,920 --> 00:11:09,921
قليلاً.

153
00:11:12,090 --> 00:11:14,050
أو أتصرّف كالأمهات، وهذا أمر بشع.

154
00:11:14,885 --> 00:11:16,636
هذا غالباً بسبب طفولتي.

155
00:11:18,471 --> 00:11:20,348
أو ربما أنا وقحة فقط.

156
00:11:22,392 --> 00:11:24,394
لكن نعم، أريد أن أحاول.

157
00:11:26,479 --> 00:11:30,567
مهلاً. هل هذا حوار حسّاس عن صدماتنا؟

158
00:11:30,567 --> 00:11:32,611
أهذا حوار ناضج؟

159
00:11:32,611 --> 00:11:34,404
حتماً حوار مثليّ.

160
00:11:35,739 --> 00:11:37,115
تتبعه شوكولاتة.

161
00:11:37,115 --> 00:11:40,660
- أريد شوكولاتة أيضاً.
- لا. إنها لمزدوجي التوجّه الجنسي فقط.

162
00:11:40,660 --> 00:11:43,288
هذا بيتي، والشوكولاتة لي.

163
00:11:43,288 --> 00:11:45,290
"الصيف"

164
00:11:47,417 --> 00:11:48,627
أنا سعيدة حقاً معك.

165
00:11:49,127 --> 00:11:52,005
- 8 ثوان.
- بانتظار البث المباشر.

166
00:11:52,005 --> 00:11:54,674
- 5، 4، 3...
- أنا سعيدة حقاً معك أيضاً.

167
00:11:54,674 --> 00:11:57,510
- ...2. ابدأ حركتك. لقّنها.
- أريد أن يعلم الناس ذلك.

168
00:11:58,303 --> 00:11:59,846
ماذا تقصدين؟ إعلان الأمر رسمياً؟

169
00:12:00,555 --> 00:12:02,849
{\an8}"برادلي"، دورك.

170
00:12:02,849 --> 00:12:04,768
{\an8}"أعلى معدّلات البطالة منذ الكساد العظيم"

171
00:12:04,768 --> 00:12:05,685
{\an8}طيب.

172
00:12:05,685 --> 00:12:08,104
{\an8}- صباح الخير. اليوم 14 مايو.
- 15.

173
00:12:08,104 --> 00:12:09,856
{\an8}15. آسفة يا جماعة.

174
00:12:10,732 --> 00:12:13,610
{\an8}حبيبتي، عليك إعداد قهوة أثقل.

175
00:12:13,610 --> 00:12:16,738
{\an8}لا. أحتاج إلى إبطاء حركتك
لحين نخرج للركض لاحقاً.

176
00:12:17,364 --> 00:12:19,324
{\an8}إذاً، سأعدّ أنا القهوة غداً.

177
00:12:19,324 --> 00:12:20,283
{\an8}لا.

178
00:12:20,909 --> 00:12:23,912
{\an8}- أجيد إعداد القهوة.
- لم أقل شيئاً.

179
00:12:24,496 --> 00:12:26,623
سيتكلم الناس عن هذا البيت.

180
00:12:26,623 --> 00:12:30,001
سيريدون معرفة الرجل الذي يعيش فيه.

181
00:12:30,001 --> 00:12:31,127
أعشقه.

182
00:12:31,670 --> 00:12:35,131
فتصوّر هذا.
أنك أبرمت لتوّك أكبر صفقة في حياتك.

183
00:12:36,299 --> 00:12:39,970
ولديك زجاجة النبيذ المثالية، وكأسان.

184
00:12:41,096 --> 00:12:42,305
تُوجد كأسان؟

185
00:12:43,682 --> 00:12:45,392
لن أجعلك تشرب وحدك.

186
00:12:46,977 --> 00:12:48,979
فهمت. أنت هنا الآن أيضاً.

187
00:12:50,272 --> 00:12:52,649
إنما أريد الحرص على أنك سعيد بما اشتريته.

188
00:12:54,192 --> 00:12:55,527
أتفعلين هذا مع كل عملائك؟

189
00:12:56,945 --> 00:12:59,531
لا يا "كوري". أنت مميز.

190
00:13:04,077 --> 00:13:07,163
لقد كنت، أفكّر فيك.

191
00:13:08,748 --> 00:13:10,041
فيم كنت تفكّر؟

192
00:13:12,252 --> 00:13:13,587
أنني أريد التعرف إليك.

193
00:13:18,383 --> 00:13:20,385
ربما ستدعينني أطهو لك عشاء.

194
00:13:24,014 --> 00:13:25,640
ماذا إن أردت أكثر من مجرد عشاء؟

195
00:13:28,894 --> 00:13:29,978
أيمكن أن أراك؟

196
00:13:32,814 --> 00:13:34,858
أعني، أيمكن أن أراك فعلاً؟

197
00:13:51,917 --> 00:13:53,043
أهلاً.

198
00:13:53,919 --> 00:13:54,920
أهلاً.

199
00:13:57,505 --> 00:13:59,174
لا عدل! لا سلام!

200
00:13:59,174 --> 00:14:00,842
{\an8}"أعجز عن التنفس
ارقد في سلام يا (جورج فلويد)"

201
00:14:00,842 --> 00:14:05,597
{\an8}لا شرطة لعينة!
لا عدل! لا سلام! لا شرطة لعينة!

202
00:14:06,306 --> 00:14:09,476
هذا رائع، لكن لا يمكننا استعماله
على "البرنامج الصباحي".

203
00:14:09,476 --> 00:14:10,810
حتى إذا أخفينا السباب؟

204
00:14:11,519 --> 00:14:12,812
نحتاج إلى قصص شخصية.

205
00:14:12,812 --> 00:14:15,690
لقاءات مع متظاهرين
يتحدثون عن سبب مشاركتهم بالمسيرات

206
00:14:15,690 --> 00:14:17,067
ومعناها عندهم.

207
00:14:17,067 --> 00:14:19,903
حسناً. يمكن أن أنزل إلى الميدان
في "مينيابوليس" غداً.

208
00:14:19,903 --> 00:14:21,112
"إيريك" بالفعل في الميدان.

209
00:14:22,072 --> 00:14:24,741
ما رأيك في هذا يا "ميا"؟ ما شعورك؟

210
00:14:27,661 --> 00:14:29,079
أوافق "ستيلا".

211
00:14:33,124 --> 00:14:36,044
- انتظري، وسنأتيك بلقطات.
- حسناً.

212
00:14:36,044 --> 00:14:38,296
"جورج فلويد"! "جورج فلويد"!

213
00:14:38,296 --> 00:14:40,549
- "جورج فلويد"!
- "جورج فلويد"!

214
00:14:40,549 --> 00:14:44,219
- لا عدل! لا سلام!
- لا عدل! لا سلام!

215
00:14:45,804 --> 00:14:46,805
أهلاً أيتها الأنيقة.

216
00:14:46,805 --> 00:14:48,890
متى؟ الآن.

217
00:14:48,890 --> 00:14:51,434
أنوي تشغيل الدش. أتريدين مشاركتي؟

218
00:14:54,521 --> 00:14:55,522
آسفة.

219
00:14:57,899 --> 00:14:59,109
ما الخطب؟

220
00:15:01,027 --> 00:15:05,156
"أندريه"،
هل تظن أن هذا البلد سيتغير أبداً، يوماً ما؟

221
00:15:07,409 --> 00:15:09,369
لأنني أمضيت يومي في الجدال

222
00:15:09,953 --> 00:15:13,498
حول ماهية لقطات المظاهرات التي سيقبل
جمهورنا الأبيض من الطبقة المتوسطة

223
00:15:13,498 --> 00:15:16,042
مشاهدته دون تغيير القناة.

224
00:15:17,460 --> 00:15:19,337
فاعرضيها كلها. دعيهم ينزعجون.

225
00:15:19,921 --> 00:15:22,090
حسناً. نعم. لا أستطيع.

226
00:15:22,090 --> 00:15:26,553
لم لا؟ لا يحدث التغيير
إلا حين يراه الناس بأنفسهم.

227
00:15:31,141 --> 00:15:34,603
لقد رأيته يموت نحو 20 مرة.

228
00:15:37,063 --> 00:15:39,608
إنهم يقتلونه، وينادي على أمه.

229
00:15:41,067 --> 00:15:43,403
وكلهم واقفون حوله، سامحين بما يحدث.

230
00:15:51,077 --> 00:15:52,203
رباه، إنني...

231
00:15:54,623 --> 00:15:56,333
رباه.

232
00:16:00,003 --> 00:16:01,046
أنا معك.

233
00:16:09,512 --> 00:16:10,722
رباه.

234
00:16:14,059 --> 00:16:15,393
مضى أسبوع كامل.

235
00:16:16,228 --> 00:16:17,437
بجدّ؟

236
00:16:19,564 --> 00:16:22,108
الناس حبيسو منازلهم،
وصديقهم الوحيد التلفاز،

237
00:16:22,108 --> 00:16:24,569
وليس لدينا ما نعرضهم عليه لأن كل شيء معطّل.

238
00:16:24,569 --> 00:16:27,197
يتلقى "تشيب" مقترحاً جديداً كل أسبوع،
ويريد "إيريك" إنتاج المزيد.

239
00:16:27,197 --> 00:16:29,616
- زد ميزانيتي فقط ويمكنني...
- لا أستطيع.

240
00:16:29,616 --> 00:16:32,869
لا يقبل أحد إقراضنا
منذ قضية "هانا شوينفيلد".

241
00:16:32,869 --> 00:16:35,288
الأفاعي تحوم حولنا حالياً، وأؤكد لك،

242
00:16:35,288 --> 00:16:38,124
ما إن ترى هبوط سعر أسهمنا،
حتى تنقضّ علينا وتلتهمنا.

243
00:16:38,124 --> 00:16:40,418
ما رأيك بمزيد من اللقاءات مع "أليكس"؟

244
00:16:41,002 --> 00:16:42,337
يعشق الناس ذلك. لـ"أليكس بلا قيود".

245
00:16:42,337 --> 00:16:43,797
عظيم. هذا برنامج واحد.

246
00:16:43,797 --> 00:16:46,800
- يعشق الناس تلك اللقاءات.
- لدينا وثائقي "ميتش كيسلر".

247
00:16:46,800 --> 00:16:48,718
- ماذا لدينا غير هذا؟
- يمكن أن أكلم المخرجة.

248
00:16:48,718 --> 00:16:50,470
ستدعنا نذيعه.

249
00:16:53,515 --> 00:16:55,350
ذلك الصمت يطبق الآذان.

250
00:16:55,350 --> 00:16:57,727
أتريد حقاً زيادة عرض صورته على الشاشة الآن؟

251
00:16:57,727 --> 00:16:59,896
يصوّره بمنظور مختلف.

252
00:16:59,896 --> 00:17:02,691
إنه نادم، وتائب.

253
00:17:04,234 --> 00:17:06,069
ومن شأنه جذب مشاهدين إلى "يو بي إيه بلس".

254
00:17:06,069 --> 00:17:07,821
في وسط هذه المظاهرات؟

255
00:17:07,821 --> 00:17:12,492
أرى أن الجمهور الأمريكي يستطيع تناول
أكثر من فكرة واحدة معاً.

256
00:17:12,492 --> 00:17:14,619
"كوري"، الناس يموتون.

257
00:17:14,619 --> 00:17:16,580
يُطلق عليهم الرصاص ويُخنقون.

258
00:17:17,247 --> 00:17:21,584
مشاهدة "ميتش" وهو يتأمّل خطاياه
في فيلا إيطالية فاخرة

259
00:17:22,419 --> 00:17:23,503
تبدو عديمة الحساسية.

260
00:17:23,503 --> 00:17:27,257
طيب، فائتني بشيء آخر، واجعليه رخيصاً.

261
00:17:35,473 --> 00:17:36,641
ما الخطب؟

262
00:17:36,641 --> 00:17:38,727
أحتاج إلى 5 مليارات دولار.

263
00:17:39,895 --> 00:17:40,854
ليس إلا؟

264
00:17:53,658 --> 00:17:56,202
المال يكسو خط الساحل هذا.

265
00:17:56,202 --> 00:18:01,708
أعني، "ديفيد كوك" و"لاري بيج".
معظمهم منعزلون في بيوتهم.

266
00:18:01,708 --> 00:18:07,047
لا تراهم حتى. لكنهم أحياناً يخرجون ليلعبوا.

267
00:18:08,924 --> 00:18:10,258
أتعرف "بول ماركس"؟

268
00:18:12,719 --> 00:18:14,763
ظننته يعيش على أرضية مصنعه.

269
00:18:16,306 --> 00:18:17,891
اشترى بيتاً هنا منذ بضع سنوات.

270
00:18:20,727 --> 00:18:22,479
أسمع أنه يصعب لفت انتباهه.

271
00:18:26,983 --> 00:18:31,279
راتب الرئيس التنفيذي يساوي 278
ضعف العامل المتوسط.

272
00:18:31,279 --> 00:18:33,448
هل لديك سؤال أم تطلب مني التعليق

273
00:18:33,448 --> 00:18:35,033
على الحالة العامة للاقتصاد الأمريكي؟

274
00:18:35,033 --> 00:18:37,244
أسألك إذا كنت ترى هذا أخلاقياً.

275
00:18:37,244 --> 00:18:41,206
سيموت ما يزيد عن مليار شخص خلال أعمارنا

276
00:18:41,206 --> 00:18:44,292
بسبب آثار تدمير المناخ بشرية الصنع.
أترى هذا أخلاقياً؟

277
00:18:44,918 --> 00:18:47,087
- هذه قضية منفصلة.
- أراها القضية الوحيدة،

278
00:18:47,087 --> 00:18:49,047
وهي شيء أعمل عليه بدأب.

279
00:18:49,047 --> 00:18:52,425
إذاً، سيموت مليار شخص،
لكنك تريد التذمر بشأن راتبي؟

280
00:18:52,425 --> 00:18:56,888
يصدر الـ1 بالمئة الأغنى ضعفي ثاني أكسيد
الكربون لدى 50 بالمئة من العالم.

281
00:18:56,888 --> 00:18:59,349
لقلت إنك تركّز على الأشجار دون الغابة كلها،

282
00:18:59,349 --> 00:19:01,685
لكنني لا أتوقع أن تقدّر سخرية تلك الجملة.

283
00:19:01,685 --> 00:19:05,564
لكن تهانيّ، فأنت تعرف حقيقة.

284
00:19:06,565 --> 00:19:07,649
أظننا انتهينا هنا.

285
00:19:11,027 --> 00:19:13,822
هل استطعت قضاء أي وقت مع عائلتك؟

286
00:19:13,822 --> 00:19:18,743
{\an8}مضى 41 يوماً منذ رجوعي إلى البيت
مع زوجي وابنتي.

287
00:19:20,036 --> 00:19:22,914
{\an8}نمشي وسط الموت. لم أر قط شيئاً كهذا.

288
00:19:22,914 --> 00:19:24,874
{\an8}- رباه، إنها كمنطقة حرب.
- نعم.

289
00:19:24,874 --> 00:19:28,003
ومع ذلك، نمدّ جنودنا بمعدّات واقية،

290
00:19:28,003 --> 00:19:30,213
{\an8}وهنا تنازعون الناس على الكمامات.

291
00:19:30,213 --> 00:19:32,215
{\an8}- وأجهزة التنفس، والأسرّة.
- نعم.

292
00:19:32,215 --> 00:19:35,135
يشهد حيّنا أعلى معدّلات "كوفيد" في الولاية.

293
00:19:35,135 --> 00:19:37,596
لا يطيق مرضانا ثمن البقاء في البيوت
دون عمل أو الانعزال.

294
00:19:37,596 --> 00:19:38,513
إنها بارعة جداً.

295
00:19:38,513 --> 00:19:41,683
{\an8}إنما يحاول الجميع البقاء،
لكن الأمر شديد الصعوبة.

296
00:19:41,683 --> 00:19:44,144
{\an8}كيف يمكننا مساعدتكم؟ إلام تحتاجون؟

297
00:19:44,144 --> 00:19:47,063
ربما سيعطونها النشرة المسائية.
أسمع أن "إيريك" سيرحل.

298
00:19:47,063 --> 00:19:48,398
{\an8}قد يعطونها إليك.

299
00:19:49,107 --> 00:19:50,650
عليك أن تكلمي "ستيلا".

300
00:19:50,650 --> 00:19:53,320
- ...تعطون وتضحون...
- حسناً. نعم.

301
00:19:54,112 --> 00:19:57,157
{\an8}"جاكي" و"روبرتا"،
شكراً على تخصيصكما هذا الوقت اليوم...

302
00:19:57,157 --> 00:19:58,366
{\an8}اتصلت "إيما".

303
00:19:58,366 --> 00:20:00,619
أما زلت تقبلين أن تأتي مع "سام"
لتقيما معنا؟

304
00:20:00,619 --> 00:20:02,370
- نعم، أكيد.
- متأكدة؟

305
00:20:03,413 --> 00:20:06,958
أعني، ليتنا نخرج بدل من مجيئهما إلى هنا،
لكن نعم.

306
00:20:06,958 --> 00:20:08,043
حسناً.

307
00:20:08,043 --> 00:20:09,586
إنهما صديقتاك.

308
00:20:10,253 --> 00:20:12,797
- ...التحدث إلينا.
- شكراً على محادثتنا.

309
00:20:22,849 --> 00:20:24,643
"(هال)"

310
00:20:25,936 --> 00:20:29,189
الحمد لله. كلمني بينما أقطّع مليون فراولة.

311
00:20:29,731 --> 00:20:34,027
أنصتي إليّ. أمّنا مصابة بـ"كوفيد".

312
00:20:37,822 --> 00:20:39,074
منذ متى؟

313
00:20:40,283 --> 00:20:43,536
حسناً. اسمع، يمكنني ركوب طائرة،
وسآتي بحلول الغد.

314
00:20:44,329 --> 00:20:47,749
لا. ابقي فقط حيث أنت.
لا أريدك أن تمرضي أنت الأخرى.

315
00:20:47,749 --> 00:20:50,168
سيكون عندي مصابتان بـ"كوفيد" في البيت.

316
00:20:50,168 --> 00:20:52,170
لقد... أعطيتها "تايلينول".

317
00:20:52,170 --> 00:20:53,838
- حمّاها ليست بهذا السوء.
- بئساً.

318
00:20:54,339 --> 00:20:57,092
ووضعت مقياس الأكسجين على إصبعها. وأراقبه.

319
00:20:57,717 --> 00:20:59,803
حسناً. هلّا تعطيها الهاتف. أريد أن أكلمها.

320
00:21:00,637 --> 00:21:03,390
إنها نائمة. فقط... لا عليك.

321
00:21:03,390 --> 00:21:06,601
فقط... أتولّى الأمر. اهدئي.

322
00:21:07,561 --> 00:21:09,604
إنما... أشعر بأن عليّ أن أكون حاضرة.

323
00:21:09,604 --> 00:21:11,439
لا، لا ينبغي لك. لأنها بحاجة إلى راحة،

324
00:21:11,439 --> 00:21:15,944
وستعصّبينها فقط. ولن ينفع ذلك أي أحد.

325
00:21:15,944 --> 00:21:19,364
حسناً يا "هال". أرجوك فقط أن تلبس قفازين
وكمامة طوال الوقت، حسناً؟

326
00:21:19,364 --> 00:21:21,992
- ستكون بخير.
- وقل لها ألّا تدخن. حسناً؟

327
00:21:21,992 --> 00:21:23,034
أعدك.

328
00:21:23,034 --> 00:21:27,247
وإذا طرأ أي شيء،
فاتصل بي أو راسلني في أي وقت.

329
00:21:27,247 --> 00:21:28,873
- صباحاً أو مساءً. أتسمعني؟
- سأعود فوراً.

330
00:21:28,873 --> 00:21:30,458
"براد"، تهبّين للإنقاذ دوماً.

331
00:21:30,458 --> 00:21:32,419
لا، يمكن أن آتي سريعاً.

332
00:21:32,419 --> 00:21:33,753
ثقي بي. أحبك.

333
00:21:33,753 --> 00:21:35,881
- حسناً. أحبك.
- سأكلمك لاحقاً.

334
00:21:40,594 --> 00:21:41,678
أمي مصابة بـ"كوفيد".

335
00:21:43,805 --> 00:21:46,057
- يا إلهي.
- ولا أعلم من أين عُديت،

336
00:21:46,057 --> 00:21:49,185
وأثق بأنها لم تكن تلبس كمامة،
فلا تسأليني حتى. لا أدري.

337
00:21:50,562 --> 00:21:51,730
أتريدين الذهاب إليها؟

338
00:21:51,730 --> 00:21:53,481
نعم. أشعر بأنه ينبغي لي ذلك.

339
00:21:53,481 --> 00:21:56,109
لكنني كلمت "هال"، ولا يرى نفعاً من ذلك.

340
00:21:56,109 --> 00:21:57,903
ثم إنني قد أمرض و...

341
00:21:58,904 --> 00:22:01,740
حسناً. يمكنني الاتصال بطبيبتي للقلب.

342
00:22:01,740 --> 00:22:03,575
تعرف أشخاصاً في مستشفى "جونز هوبكنز".

343
00:22:03,575 --> 00:22:06,703
إذا استطاع "هال" أخذ أمك إلى "بالتيمور"،
يمكن أن تلقى رعاية أفضل.

344
00:22:06,703 --> 00:22:09,247
ليتها تفعل. ليتها تتصل بطبيبها نفسه.

345
00:22:09,831 --> 00:22:13,335
لا تهمين. ليس هكذا...تتصرف عائلتي.

346
00:22:13,335 --> 00:22:16,922
سيواصل الاتصال بي. إذا طرأ أي شيء، فسأذهب.

347
00:22:17,505 --> 00:22:19,257
- طبعاً.
- بهذه السرعة، سأذهب.

348
00:22:19,257 --> 00:22:20,300
أتفهّم ذلك.

349
00:22:26,681 --> 00:22:31,353
"(هال) - أي أخبار؟"

350
00:22:34,481 --> 00:22:35,482
"على حالها."

351
00:22:35,482 --> 00:22:37,609
"سأنام قليلاً. اسأليني غداً."

352
00:22:41,154 --> 00:22:45,533
حسناً. أهلاً، مرحباً.
لا. مطرب. نعم. "مادونا".

353
00:22:47,619 --> 00:22:50,914
فيلم. حسناً. ممثلة. ماذا تفعلين؟

354
00:22:51,915 --> 00:22:53,166
ما هذا؟

355
00:22:53,166 --> 00:22:54,834
"قصة الحي الغربي"؟ لا أعرف.

356
00:22:55,752 --> 00:22:57,504
مهلاً. "بالب فيكشن"!

357
00:22:57,504 --> 00:22:58,797
مهلاً. انتهى الوقت.

358
00:22:58,797 --> 00:23:01,633
- "ليزا مانيلي"!
- "كاباريه". كان هذا مذهلاً.

359
00:23:01,633 --> 00:23:03,301
كان واضحاً جداً. كنت أعرف.

360
00:23:03,301 --> 00:23:05,220
نقلتني إلى "ألمانيا" في عصر "فايمار".

361
00:23:05,220 --> 00:23:06,930
- آسفة.
- دورك.

362
00:23:06,930 --> 00:23:08,181
- لا عليك يا حبيبتي.
- حسناً.

363
00:23:08,181 --> 00:23:09,516
- طيب.
- "سام"، دورك.

364
00:23:09,516 --> 00:23:10,725
تهاوني معي، حسناً؟

365
00:23:12,811 --> 00:23:13,812
عليّ الإجابة.

366
00:23:15,397 --> 00:23:17,357
- أهلاً.
- "درايفنغ ميس دايزي".

367
00:23:17,357 --> 00:23:18,984
نعم. لا أسمعك.

368
00:23:19,776 --> 00:23:22,320
"هال"، لا أسمعك. تمهّل. ماذا؟

369
00:23:22,320 --> 00:23:24,322
- لنشرب نخبك.
- ماذا؟

370
00:23:27,659 --> 00:23:32,998
يا إلهي.

371
00:24:00,734 --> 00:24:03,194
لن أدفع الفائدة مسبقاً.

372
00:24:03,194 --> 00:24:05,739
يمكنك عرض 20 سنتاً لكل دولار والرجوع إليّ.

373
00:24:07,782 --> 00:24:09,910
"(سلمى) - هل تركت سواري في بيتك؟"

374
00:24:11,995 --> 00:24:15,081
"سأبحث."

375
00:24:20,879 --> 00:24:21,880
"كايل"، ما التالي؟

376
00:24:26,509 --> 00:24:28,136
تُوفيت والدة "برادلي جاكسون".

377
00:24:32,974 --> 00:24:34,351
أتريد الاتصال بها؟

378
00:24:37,729 --> 00:24:38,772
آسف.

379
00:24:41,316 --> 00:24:45,237
أرسل إليها زهوراً،
لكن من عائلة "يو بي إيه" كلها.

380
00:24:45,237 --> 00:24:46,947
- شكراً.
- حسناً.

381
00:25:25,610 --> 00:25:29,739
{\an8}يُوجد الآن 102 حريق هائل نشط
في أرجاء الغرب.

382
00:25:29,739 --> 00:25:31,449
{\an8}- حكم قاض بـ"بنسلفانيا"...
- أكثر من 4 ملايين فدان...

383
00:25:31,449 --> 00:25:32,617
{\an8}- ...بأن الأوامر التنفيذية...
- ...قد دُمّرت.

384
00:25:32,617 --> 00:25:35,579
{\an8}...للحاكم "توم وولف"
الهادفة إلى السيطرة على انتشار الفيروس

385
00:25:35,579 --> 00:25:39,332
تُعد مخالفة للدستور
وانتهاكاً للحقوق الفردية.

386
00:25:46,756 --> 00:25:49,676
"الخريف"

387
00:25:49,676 --> 00:25:53,221
{\an8}صباح الخير. اليوم الجمعة، 18 سبتمبر.

388
00:25:53,221 --> 00:25:56,641
{\an8}تُوفيت "روث بادر غينسبورغ".
عن عمر يناهز الـ87.

389
00:25:56,641 --> 00:26:01,479
{\an8}عيّنها "بيل كلينتون" عام 1993،
وقد كانت نصيرة لحقوق الإنسان

390
00:26:01,479 --> 00:26:03,148
{\an8}وإحدى أيقونات المحكمة.

391
00:26:03,648 --> 00:26:06,109
{\an8}إليكم تقرير موجز
يستعرض حياتها الاستثنائية.

392
00:26:21,833 --> 00:26:23,460
أتريدين أن أعدّ لك شيئاً آخر؟

393
00:26:24,044 --> 00:26:26,046
أريد الخروج إلى مطعم.

394
00:26:27,047 --> 00:26:32,427
أريد أكل طعام حقيقي
وطلب مشروب حقيقي ورؤية الناس.

395
00:26:34,221 --> 00:26:35,305
يمكننا الجلوس بالخارج.

396
00:26:36,056 --> 00:26:40,393
"برادلي"، لا أستطيع. آسفة.

397
00:26:51,571 --> 00:26:53,031
عليك أن تكلمي أحداً.

398
00:26:54,491 --> 00:26:58,411
من تريدين أن أكلم يا "لاورا"؟
طبيبك النفسي؟

399
00:26:58,411 --> 00:26:59,788
أي طبيب نفسي.

400
00:26:59,788 --> 00:27:02,040
ماذا سيقوله لي طبيب نفسي لعين؟

401
00:27:02,540 --> 00:27:05,126
أن وفاة أمي مدمنة المخدرات ليست ذنبي؟

402
00:27:05,126 --> 00:27:07,379
ليست ذنبك فعلاً.

403
00:27:07,963 --> 00:27:09,756
أياً ما يكن. كنت تكرهينها أصلاً.

404
00:27:10,465 --> 00:27:11,550
لم ألقها قط.

405
00:27:11,550 --> 00:27:12,634
لم يلزمك ذلك.

406
00:27:13,260 --> 00:27:15,220
كرهت كل ما كانت تمثله.

407
00:27:15,220 --> 00:27:19,891
وقد امتنعت عن الحديث إليها
لأنني شعرت بذلك في كل مرة.

408
00:27:19,891 --> 00:27:21,560
هذا ليس منصفاً.

409
00:27:21,560 --> 00:27:22,852
لكنه حقيقي.

410
00:27:24,187 --> 00:27:25,188
يا إلهي.

411
00:27:28,733 --> 00:27:31,861
"برادلي"، أحاول دعمك.

412
00:27:31,861 --> 00:27:35,699
أحاول أن أكون بجانبك، حسناً؟

413
00:27:35,699 --> 00:27:41,663
ولا يمكنني مساعدتك
إذا لم تحاولي تناول الأمر.

414
00:27:42,163 --> 00:27:44,291
حسناً، لنتناوله يا "لاورا".

415
00:27:44,291 --> 00:27:45,750
أتعرفين ما رأيي؟

416
00:27:45,750 --> 00:27:47,752
رأيي أنك تحبّين تزييني،

417
00:27:47,752 --> 00:27:51,965
واستعراضي أمام أصدقاء الأثرياء اللعناء
من "نيويورك".

418
00:27:51,965 --> 00:27:54,593
- كحيوانة أليفة لإنسانة بيضاء فقيرة.
- ماذا؟

419
00:27:54,593 --> 00:27:56,511
أرى أنك لست حتى معجبة بي حقاً.

420
00:27:56,511 --> 00:27:59,306
أرى أن هذا يسكّن ضميرك،

421
00:27:59,306 --> 00:28:03,560
لأنك في الواقع متغطرسة نخبوية
مختبئة على حافة العالم

422
00:28:03,560 --> 00:28:04,978
- لكيلا تُضطر إلى التعامل...
- تباً لك.

423
00:28:04,978 --> 00:28:06,980
...مع الناس الحقيقيين. تباً لك أنت.

424
00:28:06,980 --> 00:28:10,734
لا بد أنك من شدة تشبّعك بالغلّ،
يؤدّي إلى تآكلك من الداخل.

425
00:28:10,734 --> 00:28:13,445
أرى أنك سعيدة حين يموت أمثال أمي،

426
00:28:13,445 --> 00:28:16,197
لأنهم أُصيبوا بـ"كوفيد" وهم غير متعلمين،

427
00:28:16,197 --> 00:28:19,492
أو ريفيّون، أو ليسوا على مستوى ذكائك.

428
00:28:19,492 --> 00:28:20,702
أتعرفين ما رأيي؟

429
00:28:22,579 --> 00:28:25,916
أرى أن بداخلك جزءاً صغيراً
يشعر بأن عبئاً قد انزاح.

430
00:28:26,917 --> 00:28:28,335
أنت مسرورة لأنها ماتت.

431
00:28:29,085 --> 00:28:31,296
إنما لا تملكين الجرأة
على الاعتراف بذلك يا "برادلي".

432
00:28:31,296 --> 00:28:33,298
وإن عليك أن تنضجي.

433
00:28:33,298 --> 00:28:36,051
يجب أن تنضجي وتكفّي عن لومي على كل مشكلاتك.

434
00:28:36,051 --> 00:28:39,721
لا يمكنك تعليق كل ما تعانيه عليّ!

435
00:28:39,721 --> 00:28:44,142
كوني مبادرة
وكفّي عن تزييف التاريخ يا "برادلي".

436
00:28:44,142 --> 00:28:46,061
كانت أمك حثالة.

437
00:28:46,061 --> 00:28:48,396
أنت أول شخص يخبر الجميع بذلك.

438
00:28:59,741 --> 00:29:00,742
حسناً.

439
00:29:01,493 --> 00:29:05,664
إنه وضع شديد الصعوبة،
ولا ألومك على أي من هذا.

440
00:29:05,664 --> 00:29:07,791
نحن الثانون. هذا ذنبي.

441
00:29:09,751 --> 00:29:11,878
كان عليّ إيقاف "برادلي" منذ شهر.

442
00:29:11,878 --> 00:29:13,797
لا تنفكّ تطلب الذهاب في مأموريات.

443
00:29:13,797 --> 00:29:16,258
واضح أنها لا تريد الظهور
على "البرنامج الصباحي".

444
00:29:16,258 --> 00:29:17,342
ماذا عن "لاورا"؟

445
00:29:17,342 --> 00:29:19,261
في هذه المرحلة، إنهما متلاصقتان.

446
00:29:19,761 --> 00:29:20,971
إذا ظهرت "لاورا" دون "برادلي"،

447
00:29:20,971 --> 00:29:22,722
فلن يفكّر أحد في أي شيء غير ذلك.

448
00:29:22,722 --> 00:29:23,848
نعم.

449
00:29:24,349 --> 00:29:27,686
"أليكس" مستعدة للتغطية بدوام جزئيّ.
يمكننا تدوير المذيعين الضيوف.

450
00:29:27,686 --> 00:29:30,063
ربما "يانكو". لطالما أراد هذا.

451
00:29:30,063 --> 00:29:31,982
علينا بدء البحث عن أحد الآن.

452
00:29:33,108 --> 00:29:35,527
وليكن هذا معلوماً،
أرى أنه يجدر أن تكون امرأة ملوّنة البشرة

453
00:29:35,527 --> 00:29:38,488
على قدح الشاي، ويُفضّل أن تكون دون سنّ الـ40.

454
00:29:38,488 --> 00:29:39,781
مثل "كريس هانتر".

455
00:29:39,781 --> 00:29:43,326
نعم، إنها تؤدي بامتياز
بصفتها ضيفة في فقراتها.

456
00:29:43,326 --> 00:29:45,787
إذا سلكنا ذلك الطريق،
فالأرجح أن نفقد "أليسون".

457
00:29:46,621 --> 00:29:47,747
نعم.

458
00:29:48,582 --> 00:29:52,711
يُوجد شيء أخير.

459
00:29:53,753 --> 00:29:55,589
حسناً، خذ وقتك.

460
00:29:56,089 --> 00:29:58,842
بأي حال، سألتني عمّا أرى أني قد أخطأت فيه.

461
00:30:01,261 --> 00:30:02,345
لقد اقترفت ذنباً كبيراً.

462
00:30:03,013 --> 00:30:05,974
جلياً. ما كان لي أن أفعل أياً من ذلك.

463
00:30:08,602 --> 00:30:09,686
هل رأيت هذا؟

464
00:30:09,686 --> 00:30:13,231
- لم أرد أن أكون هذا الشخص.
- لقاء "ميتش كيسلر". جنونيّ.

465
00:30:13,857 --> 00:30:15,525
لم أرد إيذاء أحد.

466
00:30:16,818 --> 00:30:19,571
لم أرد أن يراني الناس شخصاً

467
00:30:19,571 --> 00:30:21,156
قادراً على إيذاء أحد.

468
00:30:25,243 --> 00:30:27,996
- والآن تُوفيت إحدى أولئك النساء.
- أغلقه.

469
00:30:28,496 --> 00:30:30,332
- وغد لعين.
- "هانا شوينفيلد".

470
00:30:31,416 --> 00:30:33,710
- وما كان ينبغي أن يحدث ذلك...
- "أندريه"، أغلقه.

471
00:30:33,710 --> 00:30:34,794
هذا فقط...

472
00:30:35,837 --> 00:30:36,880
آسف.

473
00:30:44,137 --> 00:30:45,347
هل هو،

474
00:30:47,766 --> 00:30:48,642
لا.

475
00:31:03,823 --> 00:31:07,661
كنا معاً. كنت مغرمة به.

476
00:31:09,496 --> 00:31:11,164
وظننته مغرماً بي.

477
00:31:25,762 --> 00:31:26,763
قل شيئاً.

478
00:31:31,518 --> 00:31:32,978
لم ما زلت هناك؟

479
00:31:35,689 --> 00:31:36,856
إنها وظيفتي.

480
00:31:40,819 --> 00:31:42,404
هو رحل، أما أنا فلم أرحل.

481
00:31:43,196 --> 00:31:45,865
ما زلت هنا. ما زلت هناك. لي أناس هناك.

482
00:31:47,242 --> 00:31:49,578
قد يصعب تصديق ذلك، لكن بعضنا مهتمّ

483
00:31:50,078 --> 00:31:52,122
بالبقاء في مكانه، ومحاولة تحسينه.

484
00:32:06,011 --> 00:32:09,681
عزيزتي، يجب أن تخبريني

485
00:32:11,224 --> 00:32:14,436
هل أبقى أم أذهب؟

486
00:32:16,563 --> 00:32:19,149
إذا ذهبت، نشأت المتاعب

487
00:32:24,487 --> 00:32:27,782
هل سبق أن جربت صوص "ورسترشير"؟
سأصنع شطيرة محمصة بالجبن.

488
00:32:27,782 --> 00:32:29,910
- أتريدين واحدة؟
- هل أنت ثمل؟

489
00:32:31,912 --> 00:32:32,954
جداً.

490
00:32:34,122 --> 00:32:35,665
هل ذهبت إلى حانة؟

491
00:32:37,208 --> 00:32:40,003
لا. ذهبت إلى 3.

492
00:33:27,092 --> 00:33:28,176
وغد.

493
00:33:30,512 --> 00:33:31,721
"ميا"!

494
00:33:32,806 --> 00:33:34,182
إذا غادرت هذه الشقة...

495
00:33:34,182 --> 00:33:37,394
إذا خاطرت بتعريض أي أحد آخر إلى عدواك،

496
00:33:37,394 --> 00:33:40,897
أقسم بالله ألّا أسامحك أبداً.

497
00:33:40,897 --> 00:33:42,107
وغد أناني.

498
00:33:59,958 --> 00:34:04,254
تحتاج "ستيلا" إلى شخص في الميدان،
حتى فرز أصوات المجمع الانتخابي،

499
00:34:05,297 --> 00:34:08,008
لذا سأكون في العاصمة حتى يناير.

500
00:34:08,592 --> 00:34:10,302
هلّا تطمئنينني عليك.

501
00:34:14,847 --> 00:34:16,474
لن تعودي، أليس كذلك؟

502
00:34:18,018 --> 00:34:19,561
ربما ليس هذا توقيتنا المناسب.

503
00:34:58,558 --> 00:34:59,392
أهلاً.

504
00:34:59,392 --> 00:35:04,731
أهلاً، اتصلت وكالة "إيه بي" بشأن تكليف.

505
00:35:06,024 --> 00:35:08,568
حسناً. أين؟

506
00:35:09,194 --> 00:35:12,530
"أفغانستان". قد يدوم أسبوعين، أو شهرين.
لا أدري.

507
00:35:12,530 --> 00:35:13,865
هل ستقبله؟

508
00:35:16,785 --> 00:35:18,453
سأترك مفاتيحك مع البواب.

509
00:35:37,138 --> 00:35:39,099
"الشتاء"

510
00:35:54,281 --> 00:35:57,075
"(كايت دانتون)
أهلاً يا (ستيلابيلا). أتذكرينني؟؟؟"

511
00:36:08,837 --> 00:36:12,299
عجباً! كم الجائحة غريبة!

512
00:36:13,091 --> 00:36:15,385
هل نرقص؟ أرى أن نرقص.

513
00:36:15,385 --> 00:36:17,387
لا. ليست الإصابة بـ"كوفيد" جديرة بهذا.

514
00:36:17,387 --> 00:36:21,558
تباً للتباعد الاجتماعي.
لنذهب إلى ملهى حقيقي.

515
00:36:21,558 --> 00:36:23,018
ونخاطر.

516
00:36:23,018 --> 00:36:25,312
ألا تريننا قد كبرنا
على الملاهي غير الشرعية؟

517
00:36:25,312 --> 00:36:27,355
ماذا؟ أنا لم أكبر.

518
00:36:28,064 --> 00:36:30,525
- كيف حال أبيك؟
- نعم، لقد كبر فعلاً.

519
00:36:31,109 --> 00:36:33,653
أتعلمين أنه ما زال يرسل إليّ
بطاقة معايدة كل عام؟

520
00:36:33,653 --> 00:36:37,449
نعم، لطالما أُعجب بك
لأنك تحمّلت قصصه التي لا تنتهي.

521
00:36:37,449 --> 00:36:40,869
بل لأنني تحمّلت شخصيتك العصيبة 4 سنوات.

522
00:36:41,411 --> 00:36:43,288
كانت جامعة "ستانفورد" عصيبة، لا أنا.

523
00:36:43,288 --> 00:36:46,666
- قلّ عصبي الآن كثيراً. بجدّ.
- لا أدري.

524
00:36:46,666 --> 00:36:50,754
آكل طعاماً حقيقياً، وأنام.
لعلمك، النوم هو عنايتي بالذات.

525
00:36:50,754 --> 00:36:51,880
- عجباً! حقاً؟
- نعم.

526
00:36:51,880 --> 00:36:54,341
أقلعت عن تناول "ريد بول" مع حبوب "أديرال"
على الفطور؟

527
00:36:54,341 --> 00:36:55,425
لا.

528
00:36:56,551 --> 00:36:59,346
أنت إعلامية كبيرة فاخرة الآن.

529
00:36:59,971 --> 00:37:01,431
نعم، أياً ما يكن.

530
00:37:02,849 --> 00:37:05,101
- كيف حال "هيبيريون"؟
- لا بأس بها.

531
00:37:05,602 --> 00:37:08,313
تبدو إحدى تلك اللحظات
حين يمكنني لملمة أغراضي والرحيل،

532
00:37:08,313 --> 00:37:09,940
ولن يتفوّه أحد بكلمة.

533
00:37:10,649 --> 00:37:11,900
أين عساك تعملين بدلاً منها؟

534
00:37:12,525 --> 00:37:17,572
لا أدري.
ربما أفتح مقهى. أو أفجّر معمل تكرير نفط.

535
00:37:18,073 --> 00:37:21,493
ستكفّين عن برمجة الصواريخ؟ بحقك.

536
00:37:22,077 --> 00:37:23,453
إنما أحتاج إلى تغيير، أتفهمين؟

537
00:37:23,453 --> 00:37:25,247
أي تغيير.

538
00:37:25,247 --> 00:37:26,748
أبلغيني إذا سمعت عن فرصة شائقة.

539
00:37:26,748 --> 00:37:29,209
نعم، لا فرص في "يو بي إيه".
أوقفوا التعيين.

540
00:37:30,168 --> 00:37:32,921
- لم أكن أطلب منك وظيفة.
- آسفة.

541
00:37:32,921 --> 00:37:37,300
سأترقّب أي أخبار. ستجدين فرصاً قريباً.

542
00:37:37,300 --> 00:37:38,593
شكراً.

543
00:37:39,803 --> 00:37:42,514
لعلمك، لا ألومك على ما فعلته.

544
00:37:43,682 --> 00:37:46,601
حقاً. ترك "بول ماركس" والعمل بمؤسسة.

545
00:37:46,601 --> 00:37:47,894
لا ألومك حقاً.

546
00:37:48,812 --> 00:37:51,856
أحياناً، أتساءل عمّا كانت حياتي لتؤول إليه

547
00:37:51,856 --> 00:37:53,400
لو فعلت مثلك.

548
00:37:53,900 --> 00:37:55,026
هل كنت لأندم؟

549
00:37:56,152 --> 00:37:57,153
نعم.

550
00:37:59,155 --> 00:38:00,532
لكن ملابسي كانت لتتحسن.

551
00:38:05,036 --> 00:38:08,999
بحثت الشركة أيضاً في عرض 5 ساعات
من تلفاز الظهيرة خلال 3 أيام.

552
00:38:08,999 --> 00:38:13,044
في 20... "ستيلا"؟
"ستيلا"، هل أنت معي؟ "ستيلا"؟

553
00:38:13,044 --> 00:38:17,465
- "ستيلا"، أهلاً. هذا، مهم. جيد.
- آسفة.

554
00:38:18,967 --> 00:38:20,176
فما مدى سوء الوضع؟

555
00:38:20,176 --> 00:38:24,306
زادت الميزانيات 30 بالمئة في كل الأنحاء.

556
00:38:24,306 --> 00:38:27,058
إنها كارثة وجودية.

557
00:38:27,058 --> 00:38:29,019
- تباً.
- أتعرفين؟

558
00:38:29,019 --> 00:38:31,479
ربما سيرفض مغادرة "البيت الأبيض"،

559
00:38:31,479 --> 00:38:34,691
وسيُضطر رجال الخدمة السرية
إلى جرجرته من قدميه الضئيلتين،

560
00:38:34,691 --> 00:38:36,526
- لأن الناس سيريدون مشاهدة ذلك.
- مهلاً.

561
00:38:37,027 --> 00:38:39,696
بحقك، أتظن حقاً أنهم...

562
00:38:39,696 --> 00:38:41,489
أنه تُوجد،

563
00:38:41,489 --> 00:38:45,911
ميليشيا مسلّحة تطوف شوارع العاصمة
مستعدةً لقلب نتائج الانتخابات؟

564
00:38:45,911 --> 00:38:47,370
هل لديك إنترنت؟

565
00:38:48,830 --> 00:38:49,831
عليّ الاتصال بـ"برادلي".

566
00:38:51,917 --> 00:38:53,877
نعم. كيف حالها؟

567
00:38:56,213 --> 00:38:58,423
تقول إنها بخير، لكنني لا أعرف.

568
00:38:58,423 --> 00:39:01,426
وبدأت أقلق
على أنني ما كان يصحّ أن أرسلها إلى هناك.

569
00:39:03,053 --> 00:39:04,846
ليست لدينا انتخابات حرة عادلة.

570
00:39:04,846 --> 00:39:08,850
{\an8}أوتعرفون ماذا أيضاً؟
ليست لدينا صحافة حرة عادلة.

571
00:39:08,850 --> 00:39:11,811
إعلامنا ليس حراً، ولا عادلاً.

572
00:39:11,811 --> 00:39:15,982
إنه يقمع الفكر، ويقمع التعبير،

573
00:39:15,982 --> 00:39:19,069
وقد صار عدوّ الشعب.

574
00:39:19,069 --> 00:39:21,529
لقد صار عدوّ الشعب.

575
00:39:22,280 --> 00:39:24,074
إنها كبرى مشكلاتنا في هذه الدولة.

576
00:39:24,074 --> 00:39:25,158
"نحن الشعب نستعيد دولتنا"

577
00:39:25,158 --> 00:39:27,077
نعم، أنا بالداخل.

578
00:39:27,077 --> 00:39:29,079
لا أدري. افترقت عن طاقمي.

579
00:39:29,079 --> 00:39:32,082
سوف... عليّ الذهاب. سأصوّر بنفسي.

580
00:39:32,082 --> 00:39:34,542
وعلينا أن نقاتل بشراسة أكبر،

581
00:39:35,293 --> 00:39:40,799
لأنكم أقسمتم على حماية دستورنا.

582
00:39:43,134 --> 00:39:48,932
الآن حان دور "الكونغرس"
ليواجه هذا العدوان السافر على ديمقراطيتنا.

583
00:39:49,432 --> 00:39:51,977
- وبعد هذا...
- أوقفوا السرقة! سنوقف السرقة!

584
00:39:51,977 --> 00:39:54,646
- سنستعيدها!
- سوف نزحف إلى...

585
00:39:54,646 --> 00:39:57,274
- "أمريكا"! "أمريكا"!
- سوف نزحف.

586
00:39:57,274 --> 00:40:02,070
أياً من أردتم، لكنني أظننا ها هنا
سوف نزحف إلى "الكابيتول".

587
00:40:02,070 --> 00:40:03,405
{\an8}"شرطة (كابيتول الولايات المتحدة)"

588
00:40:04,406 --> 00:40:08,618
وسنشجع أعضاء مجلس شيوخنا البواسل...

589
00:40:10,078 --> 00:40:12,497
تباً. اللعنة.

590
00:40:12,497 --> 00:40:15,375
...وعلى الأرجح، لن نشجع بعضهم كثيراً.

591
00:40:15,375 --> 00:40:20,046
لأنكم أبداً لن تستعيدوا دولتنا بالضعف.

592
00:40:20,046 --> 00:40:22,799
يجب أن تظهروا القوة،
ويجب أن تتحلّوا بالقوة.

593
00:40:22,799 --> 00:40:24,509
إنها منطقة محظورة!

594
00:40:26,595 --> 00:40:30,515
ستدفع الثمن الآن أيها الخائن! ماذا ستفعل؟

595
00:40:33,184 --> 00:40:34,352
إلى أين ذاهب؟

596
00:40:35,562 --> 00:40:36,563
هيا بنا!

597
00:40:40,817 --> 00:40:41,985
إليك عني!

598
00:41:24,527 --> 00:41:25,904
- أهلاً.
- إياك.

599
00:41:32,035 --> 00:41:33,536
ماذا؟

600
00:41:33,536 --> 00:41:36,122
قل فقط شيئاً قبل أن أفقد صوابي.
ماذا يا "هال"؟

601
00:41:36,122 --> 00:41:37,874
- لم أعلم أن الوضع سيكون هكذا.
- لا تعلم؟

602
00:41:37,874 --> 00:41:41,294
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا "هال"؟
لم جئت أصلاً؟

603
00:41:41,294 --> 00:41:44,256
كان لي أصدقاء قادمون...

604
00:41:44,256 --> 00:41:47,300
- أولئك أصدقاؤك؟
- عرفت أنك ستكونين هنا.

605
00:41:47,300 --> 00:41:49,010
جئت لأراك.

606
00:41:49,010 --> 00:41:51,638
لم نتقابل منذ سنة.

607
00:41:52,222 --> 00:41:56,101
ألديك أي فكرة عمّا أمرّ به
لمحاولة الإقلاع عن الإدمان عبر "زوم"

608
00:41:56,101 --> 00:41:58,311
أو بحبسي في ذلك البيت لأنظف أغراض أمّنا؟

609
00:41:58,311 --> 00:42:00,230
لأنك لم تكوني حاضرة.

610
00:42:00,772 --> 00:42:02,357
يجنّ هذا جنونك.

611
00:42:02,357 --> 00:42:04,401
هذا جنون؟ هذا هو الجنون بعينه.

612
00:42:04,401 --> 00:42:07,070
إنما كنت أحاول الخروج من هناك.
لم أرد سوى الرحيل يا "براد"،

613
00:42:07,070 --> 00:42:08,655
لكنه أمسك بي.

614
00:42:08,655 --> 00:42:11,783
اعتديت على شرطي. تلك جناية يا "هال".

615
00:42:11,783 --> 00:42:14,703
وقد صوّرتك وأنت تفعل ذلك.

616
00:42:19,207 --> 00:42:22,836
"شيريل" حامل. سأصير أباً.

617
00:42:24,087 --> 00:42:26,756
ماذا؟ ماذا قلت؟

618
00:42:26,756 --> 00:42:29,134
"شيريل" حامل. سأصير أباً. ستنجب مولوداً.

619
00:42:29,134 --> 00:42:31,386
- سأُرزق بمولود.
- يا إلهي.

620
00:42:31,386 --> 00:42:34,014
ماذا أفعل؟ يجب أن تساعديني.

621
00:42:34,014 --> 00:42:37,475
- ماذا يُفترض أن أفعل؟
- يا إلهي.

622
00:42:39,853 --> 00:42:41,187
حسناً.

623
00:42:47,152 --> 00:42:48,153
حسناً، دعني أفكّر.

624
00:42:49,070 --> 00:42:50,906
مهلاً، من يعلم بوجودك هنا؟

625
00:42:51,531 --> 00:42:53,325
إلى أين أخبرت "شيريل" أنك ذاهب؟

626
00:42:54,534 --> 00:42:55,827
تظنني ذهبت للتخييم.

627
00:42:55,827 --> 00:42:58,830
حسناً. عليك الخروج من هنا.

628
00:42:58,830 --> 00:43:01,374
ستستقلّ حافلة،

629
00:43:01,374 --> 00:43:02,918
- كأنك لم تكن هنا قط.
- "براد".

630
00:43:02,918 --> 00:43:04,711
- وكأنني لم أرك.
- "براد".

631
00:43:04,711 --> 00:43:07,464
أعطني هاتفك. يجب التخلص من هاتفك.

632
00:43:10,425 --> 00:43:13,428
وعليك الذهاب! فوراً.

633
00:43:16,223 --> 00:43:19,100
- شكراً.
- اللعنة يا "هال"، اخرج من هنا وحسب.

634
00:43:20,602 --> 00:43:24,648
ويا "هال"، لا تتصل بي. ولا تراسلني.

635
00:43:25,941 --> 00:43:27,484
هل تفهم؟

636
00:44:10,777 --> 00:44:13,196
"حذف تسجيل واحد"

637
00:44:13,697 --> 00:44:15,282
"هل أنت واثق بأنك تريد حذف هذا التسجيل؟"

638
00:44:19,828 --> 00:44:21,663
"حذف"

639
00:44:36,261 --> 00:44:39,139
أوقفوا السرقة!

640
00:44:44,936 --> 00:44:46,438
هذا مدهش.

641
00:44:51,151 --> 00:44:52,569
أريد النشرة المسائية.

642
00:44:54,195 --> 00:44:55,238
"تقرير خاص
مع (برادلي جاكسون)"

643
00:44:55,238 --> 00:44:57,824
في 12:53 مساءً، اختُرق النطاق الخارجي.

644
00:44:57,824 --> 00:45:00,035
بينما يتخلّل اللقاح أجهزتك، قد تشعر

645
00:45:00,035 --> 00:45:01,661
بدوار أو ارتباك أو حمّى.

646
00:45:01,661 --> 00:45:04,080
اخترق حشد مبنى "الكابيتول"

647
00:45:04,080 --> 00:45:07,792
{\an8}واشتبك في مواجهة خارج "حجرة مجلس الشيوخ".

648
00:45:07,792 --> 00:45:10,337
{\an8}سيستشعر جهازك المناعي
الحمض النووي الرسول الغريب،

649
00:45:10,337 --> 00:45:13,381
{\an8}وسيعبّئ كل موارده المتاحة لمكافحته.

650
00:45:13,381 --> 00:45:16,092
{\an8}واندلعت أعمال العنف بصورة شبه فورية،

651
00:45:16,092 --> 00:45:18,762
{\an8}بينما حصّن موظفو المبنى أنفسهم
داخل المكاتب.

652
00:45:18,762 --> 00:45:22,349
{\an8}مرجّح أن تشعر بإنهاك،
أو حتى انفصال، طوال بضعة أيام.

653
00:45:22,349 --> 00:45:27,979
{\an8}تصوّروا فوضى عارمة
داخل جدران صرح الديمقراطية هذا.

654
00:45:27,979 --> 00:45:29,481
{\an8}"هجوم 6 يناير على (الكابيتول)"

655
00:45:29,481 --> 00:45:33,985
{\an8}أوقفوا السرقة! أوقفوا السرقة!

656
00:45:33,985 --> 00:45:35,028
{\an8}"أمريكا"!

657
00:45:35,779 --> 00:45:37,489
{\an8}أوقفوا السرقة!

658
00:45:37,489 --> 00:45:39,658
اتصل بعيادتي لترتيب موعد جرعتك الثانية.

659
00:45:39,658 --> 00:45:40,784
تهانيّ.

660
00:45:40,784 --> 00:45:44,371
{\an8}لا أحد يعلم ما العمل ولا إلى أين المفرّ.

661
00:46:01,555 --> 00:46:03,431
هل تقلق أبداً من القروش؟

662
00:46:04,849 --> 00:46:07,102
نعم، لا أزعجها، فلا تزعجني.

663
00:46:07,686 --> 00:46:10,522
400 مليون سنة. تلك مدة وجودها هنا.

664
00:46:11,398 --> 00:46:12,399
لا أدري.

665
00:46:13,024 --> 00:46:16,069
وُجدت قروش في ذلك المحيط
قبل نشوء الحلقات المحيطة بـ"زحل".

666
00:46:16,069 --> 00:46:18,405
نحن البشر مجرد نقطة في بحر.

667
00:46:18,405 --> 00:46:21,908
ظهرنا بالأمس،
ومن شبه المؤكد أننا سنختفي بحلول الغد.

668
00:46:21,908 --> 00:46:24,160
لا نملك إلا اليوم. لذا أراهن على القروش.

669
00:46:25,078 --> 00:46:27,372
- أتعيش في هذه الأنحاء؟
- نعم، اشتريت بيتاً للتوّ.

670
00:46:27,372 --> 00:46:30,667
ارتأيت أن لديّ 50 عاماً
قبل أن يبتلعه المحيط.

671
00:46:32,252 --> 00:46:33,503
كان عليك شراء قارب.

672
00:46:33,503 --> 00:46:37,215
حاولت بناء فلك،
لكن سلسلة الإمدادات منعتني.

673
00:46:38,216 --> 00:46:40,343
"بول ماركس". وأنت؟

674
00:46:40,343 --> 00:46:41,720
أنا "كوري إليسون".

675
00:46:42,721 --> 00:46:45,849
صحيح. "يو بي إيه"، صح؟ نعم.

676
00:46:45,849 --> 00:46:50,478
بالضبط. هل فكرت من قبل في العمل بالإعلام؟

677
00:46:51,313 --> 00:46:52,480
أكره التلفاز.

678
00:46:53,481 --> 00:46:55,400
إذاً، فهو مناسب لك تماماً.

679
00:46:58,153 --> 00:47:00,906
تشرّفت بلقائك يا "كوري". أراك لاحقاً.

680
00:47:12,584 --> 00:47:14,169
- أيمكنني الدخول؟
- نعم.

681
00:47:20,258 --> 00:47:21,259
عجباً!

682
00:47:24,721 --> 00:47:27,724
- أتريدين بعض الماء أو...
- لا. شكراً.

683
00:47:27,724 --> 00:47:31,353
أنا... عجباً! أهكذا أمضيت الجائحة؟

684
00:47:32,395 --> 00:47:33,730
شيء من هذا القبيل.

685
00:47:34,272 --> 00:47:37,484
- عجباً! إنه جميل.
- شكراً.

686
00:47:45,825 --> 00:47:47,827
تفقدني هذه الكمامة صوابي.

687
00:47:48,453 --> 00:47:51,456
إذاً، أفترض أنك تلقيت نسخة
من استدعاء المحكمة اليوم؟

688
00:47:51,456 --> 00:47:52,999
أسعد ذلك أسبوعي.

689
00:47:52,999 --> 00:47:56,294
أعني، ألا تحبين تلقّي بريد من "إف بي آي"؟

690
00:47:56,294 --> 00:47:57,879
إنه مؤدب ومتحضر جداً.

691
00:47:57,879 --> 00:48:00,840
أحسن بكثير من حين يقتحمون دارك
في الرابعة صباحاً

692
00:48:00,840 --> 00:48:02,133
ويجرجرونك من منامتك.

693
00:48:02,133 --> 00:48:05,554
نعم يا "كوري"،
علينا حماية استقلالنا الصحافي.

694
00:48:07,055 --> 00:48:08,056
حسناً، نعم.

695
00:48:08,932 --> 00:48:11,059
عادةً، كنت لأتفق معك تماماً في ذلك،

696
00:48:11,059 --> 00:48:13,228
- لكن هذه، ليس في هذه الحالة.
- "كوري".

697
00:48:13,228 --> 00:48:16,523
تحدثت إلى العميل الخاص المسؤول.

698
00:48:17,440 --> 00:48:19,276
لقد اعتُدي على شرطي

699
00:48:19,276 --> 00:48:20,694
في رواق "الكابيتول".

700
00:48:21,194 --> 00:48:22,737
لا شهود ولا فيديو.

701
00:48:22,737 --> 00:48:24,573
وبناءً على تقاريرك،

702
00:48:24,573 --> 00:48:26,324
يظنون أنك كنت بالقرب من موقع الحدث،

703
00:48:26,324 --> 00:48:29,327
وأن تسجيلاتك قد تحتوي على شيء مفيد.

704
00:48:29,327 --> 00:48:32,205
يمكن أن تكوني بطلة.
بل يمكن أن أكون أنا بطلاً

705
00:48:32,205 --> 00:48:36,585
داعماً لقضية الديمقراطية العظمى، إلخ، إلخ.

706
00:48:36,585 --> 00:48:41,756
أعلم أن لديك مبادئك،
لكن هذا موقف استثنائي.

707
00:48:46,261 --> 00:48:47,512
لقد حذفت التسجيلات.

708
00:48:50,015 --> 00:48:53,643
وسيعرفون، لأن التسجيل ينتهي في الرواق

709
00:48:54,936 --> 00:48:58,398
فور خروج الشرطي من الباب. و...

710
00:48:59,900 --> 00:49:01,985
وما السبب؟

711
00:49:04,362 --> 00:49:06,406
"هال" في التسجيل.

712
00:49:08,825 --> 00:49:12,746
"هال". كان "هال" في "الكابيتول"؟

713
00:49:13,747 --> 00:49:15,832
وسيرون التسجيل يا "كوري".

714
00:49:17,167 --> 00:49:18,960
وسيعلمون ما فعلته.

715
00:49:18,960 --> 00:49:22,214
وسيريدون التحدث إليّ.

716
00:49:31,723 --> 00:49:33,600
"برادلي"، لقد وضعناك على النشرة المسائية.

717
00:49:34,226 --> 00:49:35,393
هل تفهمين؟

718
00:49:36,019 --> 00:49:40,857
هذا يهدّد الشبكة كلها.

719
00:49:40,857 --> 00:49:42,108
أعلم.

720
00:49:43,777 --> 00:49:44,778
أنا آسفة.

721
00:49:46,321 --> 00:49:47,822
أنا آسفة جداً. أنا...

722
00:49:50,951 --> 00:49:52,661
لم يبق لي سوى "هال".

723
00:49:54,621 --> 00:49:56,456
ويقول إنه لم يرد إيذاء أي أحد،

724
00:49:56,456 --> 00:49:59,000
ولم أدر ما العمل.

725
00:50:15,350 --> 00:50:17,644
سأطلب من محامينا التواصل مع "إف بي آي"،

726
00:50:17,644 --> 00:50:19,145
ويمكن للعملاء الحصول على...

727
00:50:22,774 --> 00:50:25,277
التسجيل الذي أُذيع بالفعل، وليس إلا.

728
00:50:28,530 --> 00:50:30,699
استقلال صحافي، كما تقولين.

729
00:50:30,699 --> 00:50:31,992
شكراً.

730
00:50:33,535 --> 00:50:34,536
أنا فقط...

731
00:50:35,662 --> 00:50:37,330
أودّ أن تغادري الآن.

732
00:50:46,006 --> 00:50:49,718
ولا أريد سماع كلمة أخرى عن هذا، أبداً.

733
00:51:04,065 --> 00:51:05,317
مستعدة؟

734
00:51:06,067 --> 00:51:07,193
نعم.

735
00:51:40,560 --> 00:51:41,686
حلقة طيبة.

736
00:51:58,745 --> 00:51:59,746
شكراً.

737
00:52:00,997 --> 00:52:02,082
اختبار الصوت.

738
00:52:04,125 --> 00:52:05,126
عظيم.

739
00:52:06,461 --> 00:52:10,757
5، 4، 3، 2...

740
00:52:12,425 --> 00:52:13,927
{\an8}"نشرة (يو بي إيه) المسائية
مع (برادلي جاكسون)"

741
00:52:15,136 --> 00:52:16,179
طاب مساؤكم.

742
00:52:16,179 --> 00:52:20,183
معكم "برادلي جاكسون"،
وهذه نشرة "يو بي إيه" المسائية.

743
00:53:12,861 --> 00:53:14,863
ترجمة "عنان خضر"

