﻿1
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
‫مرحبًا؟‬

2
00:00:46,680 --> 00:00:47,520
‫"بن"؟‬

3
00:00:48,280 --> 00:00:49,240
‫إنه أنا.‬

4
00:00:51,000 --> 00:00:51,840
‫كيف حالك؟‬

5
00:00:52,560 --> 00:00:53,440
‫أنا بخير.‬

6
00:00:55,440 --> 00:00:57,240
‫لن أكذب، لست في أفضل حالاتي.‬

7
00:00:57,920 --> 00:00:59,880
‫الفراش سيئ.‬

8
00:01:01,240 --> 00:01:02,520
‫والطعام…‬

9
00:01:03,920 --> 00:01:05,200
‫حدّث ولا حرج.‬

10
00:01:06,200 --> 00:01:07,360
‫تعجز الكلمات عن وصفه.‬

11
00:01:36,360 --> 00:01:38,560
‫- غير مكتملة النضج، كما تحبّها.‬
‫- شكرًا لك.‬

12
00:01:39,520 --> 00:01:41,000
‫لا يسعني فعل شيء حيال الفراش.‬

13
00:01:44,640 --> 00:01:45,480
‫اسمع،‬

14
00:01:46,360 --> 00:01:47,920
‫لديّ بعض الأخبار السيئة.‬

15
00:01:48,000 --> 00:01:50,880
‫لقد جاءت "كلير" لزيارتي،‬
‫وهي تعرف أنك على قيد الحياة.‬

16
00:01:53,520 --> 00:01:54,360
‫كيف عرفت؟‬

17
00:01:58,800 --> 00:01:59,760
‫لا فكرة لديّ.‬

18
00:02:01,400 --> 00:02:02,280
‫لم أُفش السر.‬

19
00:02:03,400 --> 00:02:04,280
‫لم أخبرها بشيء.‬

20
00:02:07,320 --> 00:02:09,400
‫- هل تعرف أنني المدرب؟‬
‫- كلّا، لا تعرف ذلك.‬

21
00:02:09,960 --> 00:02:12,400
‫ومع ذلك، إنها أذكى منك.‬

22
00:02:14,160 --> 00:02:16,320
‫- ستتبين الأمر في النهاية.‬
‫- أعرف ذلك.‬

23
00:02:18,720 --> 00:02:20,480
‫ماذا عن أمك؟ أين هي؟‬

24
00:02:24,160 --> 00:02:26,200
‫اسم مختطفها هو "جان لوك كيلر".‬

25
00:02:27,120 --> 00:02:29,000
‫إنه شبح من ماضيّ لا تعرفه.‬

26
00:02:29,800 --> 00:02:30,880
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬

27
00:02:31,400 --> 00:02:33,160
‫يجب أن تحمي "راؤول" و"كلير".‬

28
00:02:33,840 --> 00:02:35,040
‫حتى لا يستهدفهما.‬

29
00:02:36,000 --> 00:02:36,880
‫لا تقلق.‬

30
00:02:39,560 --> 00:02:40,800
‫سأتولى الأمر.‬

31
00:02:41,560 --> 00:02:42,480
‫اصمد.‬

32
00:02:45,160 --> 00:02:46,120
‫حسنًا؟‬

33
00:02:48,800 --> 00:02:49,960
‫استمتع بوجبتك.‬

34
00:02:52,720 --> 00:02:53,560
‫شكرًا.‬

35
00:03:06,200 --> 00:03:07,200
‫"المُشتبه بهم"‬

36
00:03:10,120 --> 00:03:11,880
{\an8}‫"عائلة (بيليغريني)"‬

37
00:03:19,160 --> 00:03:21,200
‫هؤلاء هم أغنى من سرقت.‬

38
00:03:21,800 --> 00:03:24,680
‫كلّ من احتلت عليه منذ أن بدأنا نعمل معًا.‬

39
00:03:24,760 --> 00:03:26,200
‫هذا عدد كبير من الأعداء.‬

40
00:03:26,800 --> 00:03:30,080
‫أراهن بحياتي‬
‫أن من اختطف "مارياما" من بينهم.‬

41
00:03:36,280 --> 00:03:40,360
‫"(لوبين)"‬

42
00:03:42,080 --> 00:03:44,640
{\an8}‫السوار الذي كنت ترتدينه،‬
‫هل سرقه "فيريل" من أجلك؟‬

43
00:03:47,080 --> 00:03:49,280
{\an8}‫ماذا عن لوحة "مانيه"؟ ما مصدرها؟‬

44
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
{\an8}‫واللؤلؤة؟ أين هي؟‬

45
00:03:54,800 --> 00:03:56,040
{\an8}‫لنفعل هذا بأسلوب آخر.‬

46
00:04:00,360 --> 00:04:02,240
‫ماذا عن هذا الرجل؟ هل تعرفينه؟‬

47
00:04:03,800 --> 00:04:05,040
‫أهو أحد أفراد عصابتك؟‬

48
00:04:06,400 --> 00:04:08,000
‫أنتم يائسون حقًا.‬

49
00:04:11,520 --> 00:04:12,600
‫هذا الرجل،‬

50
00:04:13,600 --> 00:04:14,440
‫قد مات.‬

51
00:04:30,520 --> 00:04:32,480
‫"(يوسف غوديرا)، ضابط شرطة قضائية"‬

52
00:04:32,560 --> 00:04:33,960
‫ماذا عنه؟ المشتري المزعوم.‬

53
00:04:38,560 --> 00:04:39,560
‫أتعرفينه؟‬

54
00:04:43,680 --> 00:04:44,560
‫هل يعمل معكم؟‬

55
00:04:48,680 --> 00:04:50,040
‫انظري إليّ عندما أتحدّث إليك.‬

56
00:04:55,360 --> 00:04:56,960
‫لا أتحدث إلى الشرطة.‬

57
00:05:19,640 --> 00:05:20,520
‫إذًا؟‬

58
00:05:21,120 --> 00:05:22,080
‫لم أتبين الكثير.‬

59
00:05:23,320 --> 00:05:27,360
‫كلّ ما أعرفه أنهم اعتقلوا "مانون" بتهمة‬
‫السرقة وتلقي مسروقات وسينقلونها إلى السجن.‬

60
00:05:28,880 --> 00:05:30,760
‫وقد أعطانا أوراق نقدية مزيفة.‬

61
00:05:34,080 --> 00:05:35,680
‫هل تعرف أين تعمل زوجة "ديوب"؟‬

62
00:05:37,520 --> 00:05:38,480
‫سأحضرها إليك.‬

63
00:05:39,040 --> 00:05:41,320
‫لا. بمجرد أن تكون بمفردها، اقتلها.‬

64
00:05:41,920 --> 00:05:44,320
‫إن كان قد لاحق "مانون"، فسنلاحق عائلته.‬

65
00:05:44,400 --> 00:05:45,920
‫هكذا سيكون الأمر. لقد انتهينا.‬

66
00:05:46,800 --> 00:05:47,760
‫لن نعبث بعد الآن.‬

67
00:05:49,840 --> 00:05:50,720
‫حسنًا.‬

68
00:05:58,200 --> 00:05:59,360
{\an8}‫لا!‬

69
00:05:59,880 --> 00:06:02,080
{\an8}‫- ما الذي فعله "ثورام" للتو؟‬
‫- لا أُصدق هذا!‬

70
00:06:02,160 --> 00:06:03,520
‫لم نفعل كلّ هذا هباءً!‬

71
00:06:04,440 --> 00:06:05,400
‫سأفقد صوابي.‬

72
00:06:06,720 --> 00:06:12,280
‫تبقت دقيقة واحدة من اللعب‬
‫في شوط المباراة الثاني…‬

73
00:06:13,640 --> 00:06:14,520
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

74
00:06:15,880 --> 00:06:16,880
‫يا له من ترحيب لطيف.‬

75
00:06:17,600 --> 00:06:19,000
‫لقد اتصل بي "برونو".‬

76
00:06:20,000 --> 00:06:21,360
‫قال إنك تريد مقابلتي.‬

77
00:06:27,520 --> 00:06:28,560
‫حسنًا. فهمت.‬

78
00:06:28,640 --> 00:06:30,920
‫- انتظري! بما أنك هنا…‬
‫- هل ستعتذر؟‬

79
00:06:31,680 --> 00:06:33,760
‫- إنه ليس…‬
‫- حسنًا.‬

80
00:06:33,840 --> 00:06:34,680
‫لا بأس!‬

81
00:06:34,760 --> 00:06:35,600
‫أنا آسف.‬

82
00:06:37,600 --> 00:06:38,680
‫أرجوك، تفضّلي بالدخول.‬

83
00:06:41,760 --> 00:06:43,200
‫فريقنا يخسر وأشعر بالاستياء.‬

84
00:06:51,200 --> 00:06:53,880
‫لم لا تخرجا البطاطا المقلية‬
‫من الفرن بينما أنتما هناك؟‬

85
00:07:02,480 --> 00:07:03,640
‫كيف حال "كيلر"؟‬

86
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
‫توقفي. أعرف ما تفكرين فيه.‬

87
00:07:12,720 --> 00:07:14,200
‫أجدك غريب الأطوار فحسب.‬

88
00:07:16,120 --> 00:07:17,680
‫من يضع الكاتشب هكذا؟‬

89
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
‫من لا يود‬
‫أن ينقر الزجاجة في المرة التالية.‬

90
00:07:23,320 --> 00:07:24,360
‫يا للذكاء.‬

91
00:07:26,440 --> 00:07:28,280
‫هدف!‬

92
00:07:28,360 --> 00:07:31,000
‫أحرز "ثورام" هدفًا! سجّلنا هدفًا! يا للروعة!‬

93
00:07:40,360 --> 00:07:41,200
‫مرحبًا.‬

94
00:09:13,640 --> 00:09:14,840
‫- هل أنت "كلير"؟‬
‫- نعم.‬

95
00:09:25,320 --> 00:09:26,520
‫مرحبًا، "أليكس"؟‬

96
00:09:26,600 --> 00:09:27,720
‫أنا "كلير".‬

97
00:09:27,800 --> 00:09:31,120
‫أيمكنني أن أطلب منك اصطحاب "راؤول"‬
‫إلى المنزل؟ سأنتظركما في الأسفل.‬

98
00:09:32,280 --> 00:09:33,440
‫سأشرح لك لاحقًا.‬

99
00:09:34,760 --> 00:09:35,640
‫شكرًا لك.‬

100
00:09:41,880 --> 00:09:44,720
‫- كان يتعقبني. أنا واثقة من ذلك.‬
‫- من كان في ظنك؟‬

101
00:09:44,800 --> 00:09:47,320
‫لا أعرف بالمرة. ربما كان أحد أعداء "أسان".‬

102
00:09:47,400 --> 00:09:50,040
‫- لا أعرف.‬
‫- أو ربما أرسله أبي.‬

103
00:09:50,120 --> 00:09:51,720
‫مهلًا. هل يراودكما الشك الآن؟‬

104
00:09:52,440 --> 00:09:54,840
‫حسنًا، فيما يخصه، لا يمكن التكهن أبدًا.‬

105
00:09:55,360 --> 00:09:56,680
‫إنه على قيد الحياة وسيعود.‬

106
00:10:07,080 --> 00:10:09,520
‫أيمكنك الصعود معنا لبضع دقائق؟‬

107
00:10:09,600 --> 00:10:11,000
‫لتتفقد المكان فحسب.‬

108
00:10:11,600 --> 00:10:12,920
‫فأنا لا أشعر بالأمان.‬

109
00:10:13,000 --> 00:10:14,200
‫حسنًا، لا مشكلة.‬

110
00:10:14,920 --> 00:10:15,760
‫شكرًا.‬

111
00:10:51,200 --> 00:10:52,440
‫لا يوجد أحد هنا.‬

112
00:10:52,520 --> 00:10:53,680
‫شكرًا. سأتولى هذا الأمر.‬

113
00:10:54,520 --> 00:10:55,360
‫شكرًا.‬

114
00:10:58,560 --> 00:10:59,400
‫حسنًا.‬

115
00:11:00,040 --> 00:11:01,560
‫أنا جائع. أيمكننا طلب الطعام؟‬

116
00:11:01,640 --> 00:11:03,760
‫لا يا عزيزي. سأطهو شيئًا.‬

117
00:11:04,360 --> 00:11:07,360
‫لا أعرف. سأُعد بعض المعكرونة.‬
‫أتمانع تناول المعكرونة بالكاتشب؟‬

118
00:11:07,960 --> 00:11:08,800
‫- رائع.‬
‫- حسنًا.‬

119
00:11:10,040 --> 00:11:11,720
‫لنر…‬

120
00:11:14,240 --> 00:11:17,320
‫سأخلد إلى النوم.‬
‫أريد أن أستريح من أجل مباراة الغد.‬

121
00:11:17,400 --> 00:11:18,440
‫هذا جيد يا عزيزي.‬

122
00:11:18,520 --> 00:11:20,240
‫أنت محق. فنحن نعتمد عليك غدًا.‬

123
00:11:20,960 --> 00:11:23,080
‫طبت مساءً يا أمي. طبت مساءً أيها المدرب.‬

124
00:11:23,160 --> 00:11:24,360
‫- طبت مساءً.‬
‫- طبت مساءً.‬

125
00:11:24,440 --> 00:11:26,680
‫- لا تنسي حذائي الرياضي.‬
‫- لن أنسى طبعًا.‬

126
00:11:37,520 --> 00:11:39,040
‫ضعها هنا فحسب. شكرًا.‬

127
00:11:42,600 --> 00:11:44,880
‫- ما قصة الحذاء الرياضي؟‬
‫- لا شيء.‬

128
00:11:46,960 --> 00:11:50,520
‫يريد حذاءً كالذي كان والده يرتديه.‬
‫إنه يتفاءل به.‬

129
00:11:52,720 --> 00:11:54,640
‫هناك شيء لم أخبره به‬

130
00:11:55,200 --> 00:11:56,800
‫وهو يزعجني.‬

131
00:11:56,880 --> 00:11:59,160
‫لا أعتقد أن ذهابنا‬
‫إلى هذه المباراة فكرة جيدة.‬

132
00:11:59,760 --> 00:12:02,320
‫أخشى أن يلاحقنا أحد مجددًا. ما رأيك؟‬

133
00:12:03,120 --> 00:12:04,200
‫أرى أنني سأكون هناك.‬

134
00:12:08,840 --> 00:12:10,200
‫ولذلك ما من داع للقلق.‬

135
00:12:11,040 --> 00:12:14,040
‫هذه المباراة مهمة بالنسبة إلى "راؤول"،‬
‫فيمكنك الاعتماد عليّ.‬

136
00:12:15,080 --> 00:12:16,080
‫إنه لأمر طريف.‬

137
00:12:17,000 --> 00:12:20,120
‫لا تجمعك أي سمات مشتركة بـ"أسان".‬

138
00:12:20,200 --> 00:12:21,200
‫فأنت…‬

139
00:12:23,200 --> 00:12:25,120
‫أنت مراع ومحل ثقة.‬

140
00:12:26,200 --> 00:12:27,040
‫لكن…‬

141
00:12:29,040 --> 00:12:31,480
‫السمة المشتركة التي تجمعك به‬
‫هي أنك لا تقلق أبدًا.‬

142
00:12:32,920 --> 00:12:33,760
‫بل أقلق.‬

143
00:12:36,080 --> 00:12:37,240
‫أشعر بالقلق على الدوام.‬

144
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
‫هل تظن…‬

145
00:12:45,360 --> 00:12:48,440
‫أنه لو كانت الأمور مختلفة،‬

146
00:12:48,920 --> 00:12:51,280
‫فربما لكان من الممكن‬

147
00:12:52,360 --> 00:12:54,360
‫أن يتعدى الأمر الصداقة بيننا؟‬

148
00:13:03,720 --> 00:13:06,240
‫حسنًا، أنت قلق الآن، على سبيل المثال.‬

149
00:13:06,320 --> 00:13:08,040
‫عذرًا، لقد أسأت تقدير الموقف تمامًا.‬

150
00:13:14,080 --> 00:13:15,440
‫احرصي على أن تغلقي الباب.‬

151
00:13:16,520 --> 00:13:18,440
‫أغلقي النوافذ وشغّلي نظام الإنذار.‬

152
00:13:20,600 --> 00:13:21,880
‫لكنني لا أعرف كيف يعمل.‬

153
00:13:25,360 --> 00:13:26,360
‫سأتولى أمره.‬

154
00:13:28,680 --> 00:13:30,120
‫- إذًا…‬
‫- هل لديك رمز؟‬

155
00:13:30,200 --> 00:13:32,280
‫نعم، 1864.‬

156
00:13:37,280 --> 00:13:38,120
‫هاك.‬

157
00:13:39,680 --> 00:13:40,920
‫لم يتم تفعيله بعد.‬

158
00:13:41,000 --> 00:13:42,080
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

159
00:13:46,280 --> 00:13:49,680
{\an8}‫"الشرطة الوطنية، مخفر الشرطة"‬

160
00:13:57,240 --> 00:13:59,560
‫أعرف أنك تعاونت مع "ديوب"‬
‫لتستعيد لوحة "مانيه".‬

161
00:14:01,040 --> 00:14:01,880
‫ماذا؟‬

162
00:14:02,640 --> 00:14:04,760
‫كف عن معاملتي وكأنني حمقاء.‬

163
00:14:04,840 --> 00:14:06,800
‫لوحة "مانيه" والسوار، أُعيدا بفضله.‬

164
00:14:07,800 --> 00:14:09,320
‫كف عن الكذب عليّ يا "يوسف".‬

165
00:14:10,960 --> 00:14:12,520
‫حسنًا. أجل، هذا صحيح.‬

166
00:14:13,840 --> 00:14:15,600
‫لقد أتى إلى هنا قبل بضعة أيام.‬

167
00:14:16,200 --> 00:14:17,040
‫عذرًا؟‬

168
00:14:17,640 --> 00:14:19,600
‫أكان "ديوب" هنا ولم تعتقله؟‬

169
00:14:19,680 --> 00:14:20,680
‫هل تمزح معي؟‬

170
00:14:21,720 --> 00:14:24,840
‫عندما تصادفينه، حاولي تقييده بالأصفاد‬
‫وسنرى مدى براعتك، حسنًا؟‬

171
00:14:25,800 --> 00:14:27,360
‫ما خطبك؟ هل فقدت عقلك؟‬

172
00:14:29,760 --> 00:14:31,240
‫لقد عرض عليّ صفقة.‬

173
00:14:32,120 --> 00:14:34,920
‫إن ساعدته، كان سيُسلّم نفسه.‬
‫كان هذا هو اتفاقنا.‬

174
00:14:35,720 --> 00:14:36,680
‫لكن بعدها…‬

175
00:14:38,880 --> 00:14:40,400
‫خدعني.‬

176
00:14:41,920 --> 00:14:44,160
‫بالطبع خدعك. فيم كنت تفكر؟‬

177
00:14:44,240 --> 00:14:46,000
‫ألا تدرك أنه ليس صديقك؟‬

178
00:14:51,880 --> 00:14:53,960
‫الحقيقة هي أنك لا تريد أن تعتقله.‬

179
00:14:54,040 --> 00:14:55,160
‫لأنك معجب به.‬

180
00:14:56,840 --> 00:14:59,240
‫سئمت من دور "غانيمار"،‬
‫فأصبحت شريك "لوبين".‬

181
00:15:02,320 --> 00:15:03,240
‫أتريدين اعتقالي؟‬

182
00:15:04,120 --> 00:15:04,960
‫هيّا.‬

183
00:15:06,680 --> 00:15:08,160
‫ليس لديك دليل ضدي يا "صوفيا".‬

184
00:15:08,720 --> 00:15:09,600
‫تلك هي الحقيقة.‬

185
00:15:10,560 --> 00:15:11,520
‫أترى؟‬

186
00:15:12,040 --> 00:15:13,440
‫لقد بدأت تتحدث كالمجرمين.‬

187
00:15:20,440 --> 00:15:22,880
‫عندما يتواصل معك في المرة القادمة،‬
‫عليك إخباري.‬

188
00:15:24,200 --> 00:15:26,040
‫لن أتغاضى عن مثل هذا الأمر بعد الآن.‬

189
00:15:40,360 --> 00:15:42,120
‫- هل رأتك أم لا؟‬
‫- أظن ذلك.‬

190
00:15:43,480 --> 00:15:45,240
‫- أتظن أم أنك متأكد؟‬
‫- لا أعرف.‬

191
00:15:46,560 --> 00:15:47,640
‫بل أنا واثق.‬

192
00:15:48,560 --> 00:15:49,960
‫ستأخذ حذرها الآن.‬

193
00:15:50,040 --> 00:15:50,920
‫هذا لا يهم.‬

194
00:16:11,960 --> 00:16:14,440
‫اتبعها عندما تغادر منزلها غدًا واقتلها.‬

195
00:16:14,520 --> 00:16:16,000
‫- "جان لوك"…‬
‫- ماذا؟‬

196
00:16:17,200 --> 00:16:18,040
‫ماذا؟‬

197
00:16:19,880 --> 00:16:22,040
‫هل نسيت كلّ ما فعلته من أجلك؟‬

198
00:16:22,120 --> 00:16:24,160
‫من دوني، لقُتلت في السجن.‬

199
00:16:24,240 --> 00:16:26,600
‫ستقتل زوجة "ديوب"‬
‫وسأتولى أنا أمر المرأة العجوز.‬

200
00:16:27,520 --> 00:16:29,600
‫هذه هي الجولة الأخيرة. حريّ بك ألّا تخفق.‬

201
00:16:29,680 --> 00:16:32,040
‫هل تفهم؟ حريّ بك ألّا تخذلني.‬

202
00:16:57,560 --> 00:16:58,400
‫مهلًا.‬

203
00:16:59,600 --> 00:17:00,720
‫أين زجاجة الماء خاصتي؟‬

204
00:17:04,480 --> 00:17:05,480
‫هل رأيتها؟‬

205
00:17:07,040 --> 00:17:07,880
‫لا.‬

206
00:17:08,760 --> 00:17:09,960
‫هل تفقدت الثلاجة؟‬

207
00:17:17,800 --> 00:17:18,920
‫أعرف ما تفكرين فيه.‬

208
00:17:20,240 --> 00:17:24,120
‫أجدك غريب الأطوار فحسب.‬
‫من يضع الكاتشب هكذا؟‬

209
00:17:25,200 --> 00:17:27,840
‫- مرحبًا. أنا "أليكس"، المدرّب الجديد.‬
‫- يسرني لقاؤك.‬

210
00:17:36,880 --> 00:17:37,920
‫أمي؟‬

211
00:17:39,880 --> 00:17:40,960
‫هل أنت بخير؟‬

212
00:17:41,600 --> 00:17:44,400
‫نعم، كلّ شيء بخير.‬
‫ها هي زجاجة الماء خاصتك.‬

213
00:17:44,480 --> 00:17:45,760
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

214
00:17:48,080 --> 00:17:50,000
‫أتظنين أنه سيأتي إلى مباراة الليلة؟‬

215
00:17:50,080 --> 00:17:50,960
‫من تعني؟‬

216
00:17:52,440 --> 00:17:53,360
‫تعرفين من أقصده،‬

217
00:17:53,880 --> 00:17:54,720
‫أبي.‬

218
00:17:55,680 --> 00:17:56,720
‫لا أعرف يا عزيزي.‬

219
00:18:11,640 --> 00:18:13,160
‫كيف يُعقل هذا؟‬

220
00:18:34,760 --> 00:18:36,200
‫بحقّك! انتبهي إلى حيث تذهبين!‬

221
00:18:36,280 --> 00:18:37,360
‫المعذرة يا سيدي.‬

222
00:18:37,440 --> 00:18:39,320
‫أنا آسفة. لقد سرق أحدهم محفظتي للتو.‬

223
00:18:39,400 --> 00:18:41,240
‫إن سألتني رأيي، فلا بد أنه أحدهم.‬

224
00:18:42,920 --> 00:18:44,200
‫إنهم في كلّ مكان.‬

225
00:18:44,280 --> 00:18:45,120
‫عذرًا.‬

226
00:18:45,200 --> 00:18:47,960
‫هل هناك مخفر شرطة في الجوار؟‬
‫يجب أن أُقدم بلاغًا.‬

227
00:18:48,040 --> 00:18:49,560
‫وإلّا فسيظل هذا يتكرر.‬

228
00:18:49,640 --> 00:18:52,880
‫حسنًا، سيري في هذا الاتجاه 100 متر.‬
‫وهو ثاني شارع إلى يمينك.‬

229
00:18:52,960 --> 00:18:55,560
‫- حسنًا. بُوركت يا سيدي.‬
‫- شكرًا. وداعًا يا سيدتي.‬

230
00:19:08,120 --> 00:19:09,240
‫من أنت؟‬

231
00:19:09,320 --> 00:19:12,240
‫"ديوب". "أسان ديوب". أنا المستأجر السابق.‬

232
00:19:19,560 --> 00:19:20,560
‫شكرًا.‬

233
00:19:31,160 --> 00:19:33,320
{\an8}‫"(السنغال)"‬

234
00:19:33,960 --> 00:19:36,720
{\an8}‫"أخبر (ساني) أن أمه تحبه،‬
‫لكنه أفضل حالًا من دوني."‬

235
00:19:36,800 --> 00:19:38,560
{\an8}‫"(باباكار ديوب)، 15 جادة (لا ريزيستانس)"‬

236
00:19:42,560 --> 00:19:43,400
‫أمي.‬

237
00:19:52,400 --> 00:19:53,440
‫مرحبًا يا سيدي.‬

238
00:19:54,080 --> 00:19:55,600
‫أنا آسفة لإزعاجك.‬

239
00:19:55,680 --> 00:19:58,320
‫أنا أبحث عن ابني. كان يعيش هنا.‬

240
00:20:04,200 --> 00:20:06,280
‫"مترو"‬

241
00:20:24,760 --> 00:20:25,800
‫مرحبًا يا "أليكس".‬

242
00:20:26,320 --> 00:20:27,800
‫مرحبًا يا "كلير". كيف حالك؟‬

243
00:20:28,320 --> 00:20:29,160
‫أنا بخير.‬

244
00:20:30,080 --> 00:20:32,000
‫هل كانت ليلتك طيبة؟ هل واجهت أي متاعب؟‬

245
00:20:32,080 --> 00:20:34,880
‫لا متاعب. لقد نمت نومًا هنيئًا في الواقع.‬

246
00:20:34,960 --> 00:20:37,080
‫أنا آسفة بشأن البارحة. لقد كنت…‬

247
00:20:37,680 --> 00:20:39,520
‫آمل أنني لم أسبب لك إزعاجًا.‬

248
00:20:40,600 --> 00:20:42,680
‫لا تقلقي. يتطلب إزعاجي ما هو أكثر من ذلك.‬

249
00:20:43,760 --> 00:20:44,600
‫حقًا؟‬

250
00:20:45,720 --> 00:20:47,360
‫بأي حال، كنت أفكر.‬

251
00:20:47,960 --> 00:20:54,040
‫لمجرد أن "أسان" قد يكون على قيد الحياة‬
‫فهذا لا يعني أنني لا أستطيع أن أمضي قدمًا.‬

252
00:20:55,040 --> 00:20:57,000
‫أعني، مع شخص آخر.‬

253
00:20:57,600 --> 00:20:59,280
‫صحيح. أجل.‬

254
00:21:01,680 --> 00:21:02,720
‫مهلًا.‬

255
00:21:06,480 --> 00:21:09,560
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- أنا في متجر "غاليري لافاييت".‬

256
00:21:09,640 --> 00:21:13,640
‫أبحث عن حذاء رياضي‬
‫لـ"راؤول" من أجل مباراة الليلة.‬

257
00:21:13,720 --> 00:21:16,760
‫- لكنني تائهة قليلًا.‬
‫- الأحذية الرياضية في الطابق الثالث.‬

258
00:21:16,840 --> 00:21:20,440
‫- استقلي المصعد. سيكون ذلك أسرع.‬
‫- حسنًا. المصعد…‬

259
00:21:20,960 --> 00:21:21,880
‫إنه أمامك.‬

260
00:21:22,400 --> 00:21:24,240
‫أقصد، المصعد الذهبي.‬

261
00:21:24,320 --> 00:21:25,720
‫أجل، هناك مصعد ذهبي.‬

262
00:21:25,800 --> 00:21:27,800
‫أنت على دراية جيدة بالمتجر.‬

263
00:21:27,880 --> 00:21:30,760
‫- أي طابق قلت؟‬
‫- الطابق الثالث.‬

264
00:21:31,680 --> 00:21:32,720
‫الثالث.‬

265
00:21:33,520 --> 00:21:34,440
‫حسنًا.‬

266
00:21:37,880 --> 00:21:42,240
‫أجل، لا. يجب أن أجد رفيقًا جديدًا،‬
‫لكن إيجاد الشخص المناسب ليس سهلًا.‬

267
00:21:43,080 --> 00:21:44,320
‫هل وجدت أنت أحدًا؟‬

268
00:21:44,400 --> 00:21:45,360
‫ماذا تعنين؟‬

269
00:21:46,560 --> 00:21:47,640
‫الشخص المناسب.‬

270
00:21:47,720 --> 00:21:50,280
‫أعني، هل أنت في علاقة ما؟‬

271
00:21:50,360 --> 00:21:52,960
‫كنت كذلك منذ زمن بعيد. لكنها انتهت.‬

272
00:21:53,040 --> 00:21:53,880
‫حسنًا.‬

273
00:21:54,560 --> 00:21:57,320
‫أهذا يعني‬
‫أنه قد تكون لديّ فرصة ضئيلة في النهاية؟‬

274
00:21:58,640 --> 00:22:00,560
‫هل سنخرج من نطاق الصداقة؟‬

275
00:22:00,640 --> 00:22:02,680
‫لا، بل سأخرج من المصعد.‬

276
00:22:07,600 --> 00:22:09,000
‫حسنًا، أنا متجهة إلى…‬

277
00:22:09,080 --> 00:22:10,960
‫لا أعرف إلى أين في الواقع.‬

278
00:22:11,040 --> 00:22:12,080
‫إلى يسارك.‬

279
00:22:12,160 --> 00:22:14,640
‫لا! بل اتجهي يمينًا بعد الخروج من المصعد.‬

280
00:22:14,720 --> 00:22:17,600
‫يمينًا بعد الخروج من المصعد.‬

281
00:22:17,680 --> 00:22:19,200
‫حسنًا. فهمت.‬

282
00:22:19,840 --> 00:22:21,520
‫- أجل، هكذا.‬
‫- حسنًا.‬

283
00:22:24,880 --> 00:22:26,040
‫هل ستظل معي على الهاتف؟‬

284
00:22:26,560 --> 00:22:27,760
‫بالطبع.‬

285
00:22:28,520 --> 00:22:29,360
‫جيد.‬

286
00:22:30,640 --> 00:22:31,640
‫مهلًا.‬

287
00:22:32,280 --> 00:22:34,200
‫- أجل؟‬
‫- لقد أخطأت في الواقع.‬

288
00:22:35,560 --> 00:22:37,320
‫أجل. هذا ليس المتجر الصحيح.‬

289
00:22:38,080 --> 00:22:40,560
‫لقد افتتحوا متجرًا في الأسفل، عبر الشارع.‬

290
00:22:40,640 --> 00:22:41,680
‫هل أنت جاد؟‬

291
00:22:42,360 --> 00:22:44,160
‫نعم، إنه متجر متخصص.‬

292
00:22:44,240 --> 00:22:45,160
‫أنا آسف.‬

293
00:22:46,280 --> 00:22:47,840
‫- حسنًا.‬
‫- سيكون عليك أن تنزلي.‬

294
00:22:48,560 --> 00:22:49,560
‫لا عليك.‬

295
00:22:53,520 --> 00:22:56,200
‫أي نوع من النساء تفضّل عادةً؟‬

296
00:23:02,440 --> 00:23:04,080
‫- مرحبًا؟‬
‫- نعم.‬

297
00:23:05,720 --> 00:23:07,480
‫- أما زلت معي؟‬
‫- نعم.‬

298
00:23:09,920 --> 00:23:12,040
‫سيدي، أرجوك. أفرغ جيوبك.‬

299
00:23:12,120 --> 00:23:13,360
‫ليس أنا. لا بأس.‬

300
00:23:13,960 --> 00:23:14,880
‫أفرغ جيوبك.‬

301
00:23:18,000 --> 00:23:19,680
‫- ما هذا؟‬
‫- ليس لي.‬

302
00:23:19,760 --> 00:23:22,160
‫- تلك هي المشكلة.‬
‫- دعني أذهب. لا بأس!‬

303
00:23:22,240 --> 00:23:23,280
‫اتركاني! تبًا!‬

304
00:23:25,520 --> 00:23:26,640
‫هل تفكّر في الأمر؟‬

305
00:23:28,280 --> 00:23:30,160
‫يبدو أنك تجد صعوبة في الإجابة.‬

306
00:23:30,240 --> 00:23:32,000
‫أظن أنهن اللواتي تفلتن.‬

307
00:23:33,360 --> 00:23:34,440
‫اللواتي تفلتن؟‬

308
00:23:38,680 --> 00:23:39,600
‫حسنًا.‬

309
00:23:40,760 --> 00:23:41,640
‫أراك الليلة.‬

310
00:23:42,280 --> 00:23:43,240
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

311
00:23:53,520 --> 00:23:55,280
‫نحن في الدور النهائي!‬

312
00:23:55,360 --> 00:23:57,320
‫نحن في الدور النهائي!‬

313
00:23:57,400 --> 00:24:01,160
‫نحن في الدور النهائي!‬

314
00:24:01,240 --> 00:24:03,000
‫نحن في الدور النهائي!‬

315
00:24:03,080 --> 00:24:04,280
‫نحن في…‬

316
00:24:04,360 --> 00:24:06,840
‫- مرحبًا يا "برونو".‬
‫- مرحبًا يا سيدة "فوشار".‬

317
00:24:08,200 --> 00:24:10,560
‫تفتيش مفاجئ.‬
‫أود التحدث إلى وليّ أمرك من فضلك.‬

318
00:24:10,640 --> 00:24:12,720
‫إنه ليس هنا. لقد خرج للقيام ببعض المهام.‬

319
00:24:13,680 --> 00:24:16,960
‫حسنًا. في آخر مرة، كان في صالة الرياضة.‬
‫والتي سبقتها، كان في العمل.‬

320
00:24:17,640 --> 00:24:20,760
‫- أنا آسفة، سيكون عليّ أن أُقدّم تقريرًا.‬
‫- "جان لوك" قادم.‬

321
00:24:21,560 --> 00:24:23,960
‫- أقسم إنه هنا طوال الوقت.‬
‫- هل أعرفك أيها الشاب؟‬

322
00:24:25,280 --> 00:24:28,480
‫يجب اتّباع القواعد. سأُقدّم تقريرًا‬
‫لأرسله إلى الخدمات الاجتماعية.‬

323
00:24:31,840 --> 00:24:33,040
‫مرحبًا يا سيدة "فوشار".‬

324
00:24:35,920 --> 00:24:37,080
‫لطيف منك أن تأتي.‬

325
00:24:37,680 --> 00:24:39,760
‫أردت أن أتأكد من أن كلّ شيء على ما يُرام.‬

326
00:24:39,840 --> 00:24:42,920
‫كلّ شيء على ما يُرام.‬
‫أتريدين الجعة للاحتفال بفوزنا؟‬

327
00:24:43,520 --> 00:24:44,440
‫لا، شكرًا.‬

328
00:24:44,520 --> 00:24:45,520
‫لا أريد جعة.‬

329
00:24:48,800 --> 00:24:50,080
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

330
00:24:52,640 --> 00:24:55,400
‫- كان ذلك وشيكًا.‬
‫- كم مرة يلزمني تنبيهك؟‬

331
00:24:56,080 --> 00:24:57,400
‫لا تفتح لها الباب!‬

332
00:24:58,000 --> 00:25:00,240
‫- لم أقصد…‬
‫- هل ستجادلني الآن؟‬

333
00:25:00,320 --> 00:25:01,240
‫ما خطبك؟‬

334
00:25:02,240 --> 00:25:03,600
‫من دوني، أنتم لا شيء!‬

335
00:25:04,480 --> 00:25:05,320
‫واضح؟‬

336
00:25:06,080 --> 00:25:07,280
‫أواثق من أنه ليس العكس؟‬

337
00:25:09,280 --> 00:25:10,200
‫ماذا قلت؟‬

338
00:25:11,640 --> 00:25:12,480
‫لا بأس.‬

339
00:25:14,760 --> 00:25:15,760
‫لقد فهمنا.‬

340
00:25:17,080 --> 00:25:18,240
‫أرجوك يا "جان لوك".‬

341
00:25:44,960 --> 00:25:46,360
‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬

342
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
‫واجهت بعض المتاعب.‬

343
00:25:50,400 --> 00:25:51,480
‫واجهت بعض المتاعب؟‬

344
00:25:53,640 --> 00:25:55,400
‫ألم تتول أمر "كلير" و"راؤول"؟‬

345
00:25:58,720 --> 00:25:59,560
‫لا.‬

346
00:26:02,360 --> 00:26:03,200
‫تحرّك.‬

347
00:26:18,360 --> 00:26:19,280
‫تبًا.‬

348
00:26:24,080 --> 00:26:28,320
‫لم تفشل في قتلهما فحسب،‬
‫بل وتسببت في هرب "مارياما".‬

349
00:26:45,680 --> 00:26:48,040
‫"من (أرسين) إلى (أسان)، نظرية (لوبين)"‬

350
00:26:53,360 --> 00:26:55,720
{\an8}‫"جريدة (المعارضة)،‬
‫10 جادة (غرينيي) - (باريس)"‬

351
00:26:55,800 --> 00:26:58,120
‫"جريدة (المعارضة)"‬

352
00:27:08,160 --> 00:27:09,000
‫"فلور"؟‬

353
00:27:10,040 --> 00:27:10,880
‫نعم؟‬

354
00:27:11,480 --> 00:27:12,560
‫هناك شخص يود مقابلتك.‬

355
00:27:18,800 --> 00:27:19,840
‫"فلور بيلانجيه"؟‬

356
00:27:21,960 --> 00:27:24,520
‫هل أنت التي تكتبين مقالات عن "أسان ديوب"؟‬

357
00:27:24,600 --> 00:27:25,640
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

358
00:27:25,720 --> 00:27:27,520
‫أيمكننا أن نتحدّث على انفراد؟‬

359
00:27:28,600 --> 00:27:29,920
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

360
00:27:42,080 --> 00:27:44,600
‫- ماذا سيحدث ليلة الأحد؟‬
‫- إنه نهائي كأس العالم.‬

361
00:27:44,680 --> 00:27:46,480
‫أجل. إذًا أين سيكون أهالي "باريس"؟‬

362
00:27:47,160 --> 00:27:48,520
‫سيشاهدون المباراة.‬

363
00:27:48,600 --> 00:27:49,760
‫بالضبط.‬

364
00:27:51,040 --> 00:27:52,760
‫سيكون الجميع أمام شاشات التلفاز.‬

365
00:27:52,840 --> 00:27:55,000
‫إنه الوقت المثالي للقيام بعملية سرقة.‬

366
00:27:56,080 --> 00:27:57,800
‫لسرقة متجر المجوهرات الذي هناك.‬

367
00:27:59,960 --> 00:28:03,920
‫ليلة الأحد، سيصنع الفريق الفرنسي التاريخ،‬
‫وسنعود إلى منازلنا أثرياء.‬

368
00:28:05,840 --> 00:28:08,040
‫- لم قد نفعل شيئًا كهذا؟‬
‫- ولم لا نفعله؟‬

369
00:28:10,000 --> 00:28:13,480
‫إنه محق. لسنا لصوصًا.‬
‫فعلنا ذلك مرة لأنه لم يكن لدينا خيار آخر.‬

370
00:28:13,560 --> 00:28:15,560
‫تظاهرا بأنه ما من خيار آخر الآن أيضًا!‬

371
00:28:17,760 --> 00:28:18,640
‫مفهوم؟‬

372
00:28:22,720 --> 00:28:23,560
‫هيّا.‬

373
00:28:39,280 --> 00:28:41,040
‫لا بأس. سنعتني بك.‬

374
00:28:41,120 --> 00:28:42,760
‫أريد التحدث إلى الشرطة.‬

375
00:28:44,120 --> 00:28:45,640
‫حضرة الضابط! يريد التحدث إليك.‬

376
00:28:49,200 --> 00:28:50,040
‫مرحبًا.‬

377
00:28:50,120 --> 00:28:51,240
‫الرجل الذي دفعني.‬

378
00:28:51,880 --> 00:28:53,400
‫اسمه "كيلر".‬

379
00:28:53,480 --> 00:28:54,760
‫"جان لوك كيلر".‬

380
00:28:56,000 --> 00:28:57,880
‫إنه الذي سرق "اللؤلؤة السوداء".‬

381
00:29:00,000 --> 00:29:02,920
‫نداء إلى كلّ الوحدات.‬
‫نحن نبحث عن "جان لوك كيلر".‬

382
00:29:03,000 --> 00:29:04,240
‫بتهمة الشروع في القتل‬

383
00:29:04,760 --> 00:29:06,320
‫وسرقة "اللؤلؤة السوداء".‬

384
00:29:12,040 --> 00:29:13,040
‫مرحبًا؟‬

385
00:29:13,120 --> 00:29:15,040
‫أين يستمع "لوبين" إلى أغنيته المفضلة؟‬

386
00:29:16,360 --> 00:29:17,480
‫لماذا تسألينني عن ذلك؟‬

387
00:29:18,280 --> 00:29:19,960
‫استمع إليّ. لقد كنت محقًا.‬

388
00:29:21,200 --> 00:29:22,320
‫"ديوب" على قيد الحياة.‬

389
00:29:22,840 --> 00:29:25,440
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬

390
00:29:25,520 --> 00:29:26,960
‫والدة "ديوب" في "باريس".‬

391
00:29:27,040 --> 00:29:29,440
‫وقد جاءت لمقابلتي لترتيب لقاء مع ابنها.‬

392
00:29:29,520 --> 00:29:33,080
‫في المكان الذي يستمع فيه الرجل المحترم‬
‫إلى أغنيته المفضلة. لذا فكّر مليًا.‬

393
00:29:34,800 --> 00:29:37,120
‫"لاقني الليلة حيث يستمع الرجل المحترم‬
‫إلى أغنيته المفضلة"‬

394
00:29:44,440 --> 00:29:47,320
‫سنستغلّها لنعثر على "ديوب". ففكّر مليًا.‬

395
00:29:47,400 --> 00:29:49,240
‫إلى أين يذهب "لوبين" لسماع الموسيقى؟‬

396
00:29:49,320 --> 00:29:50,800
‫إلى أين يذهب "لوبين"… مهلًا.‬

397
00:29:50,880 --> 00:29:52,800
‫دعيني أفكّر. هناك حفل موسيقي.‬

398
00:29:52,880 --> 00:29:55,840
‫هناك حفل في قصة "المرأة ذات الابتسامتين"،‬
‫لكنه في "فيشي".‬

399
00:29:56,440 --> 00:29:58,000
‫ليس هو. "فيشي" بعيدة جدًا.‬

400
00:29:58,520 --> 00:30:00,480
‫حسنًا، انتظري. أين ذُكر حفل موسيقي؟‬

401
00:30:00,560 --> 00:30:03,040
‫حفل موسيقي. في رواية "القصر الغامض"!‬

402
00:30:03,120 --> 00:30:05,200
‫- دار أوبرا "غارنييه"!‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

403
00:30:05,280 --> 00:30:06,120
‫أنا واثق.‬

404
00:30:06,200 --> 00:30:08,280
‫رائع. شكرًا على المعلومات.‬

405
00:30:26,200 --> 00:30:28,840
‫ماذا سنفعل؟ يُصرّح لكم باللعب من دون مدرب.‬

406
00:30:28,920 --> 00:30:31,240
‫سأمهلكم دقيقة لتفكّروا وتتخذوا قرارًا.‬

407
00:30:32,040 --> 00:30:32,880
‫هذا مستحيل.‬

408
00:30:33,640 --> 00:30:36,720
‫يرهقنا المدرب بحديثه‬
‫عن الالتزام بالمواعيد، ثم يخلف هو موعده.‬

409
00:30:42,080 --> 00:30:44,120
‫- ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬
‫- لا أعرف.‬

410
00:30:45,200 --> 00:30:47,040
‫- هل تشعر برغبة في اللعب؟‬
‫- لا.‬

411
00:30:47,120 --> 00:30:48,600
‫لا يمكننا اللعب من دونه.‬

412
00:30:48,680 --> 00:30:51,040
‫- مستحيل.‬
‫- من دون المدرب، مستحيل.‬

413
00:30:51,120 --> 00:30:53,440
‫أجل. كيف سنتدبر‬
‫أمور التكتيكات وتبادل المواقع؟‬

414
00:30:54,360 --> 00:30:55,840
‫كلّا، لا نستطيع.‬

415
00:30:59,280 --> 00:31:00,400
‫هل ستنسحبون؟‬

416
00:31:02,520 --> 00:31:04,280
‫لا. نستطيع خوض المباراة من دونه.‬

417
00:31:04,360 --> 00:31:05,960
‫لقد أخبرنا بكلّ ما نحتاج إليه.‬

418
00:31:07,160 --> 00:31:10,160
‫ليحافظ كلّ منّا على موقعه.‬
‫سنلعب كفريق. نستطيع الفوز.‬

419
00:31:10,240 --> 00:31:11,840
‫- أجل.‬
‫- هيّا بنا!‬

420
00:31:12,960 --> 00:31:14,240
‫- 1، 2، 3.‬
‫- الفريق!‬

421
00:31:19,320 --> 00:31:20,640
‫هيّا يا "راؤول"!‬

422
00:31:30,680 --> 00:31:33,200
‫مرحبًا، "صوفيا"؟‬
‫أريدك أن ترسلي دعمًا لاعتقال "ديوب".‬

423
00:31:33,840 --> 00:31:35,640
‫- إنه في دار أوبرا "غارنييه".‬
‫- حقًا؟‬

424
00:31:35,720 --> 00:31:38,160
‫رأيت إعلانًا في الصحيفة‬
‫بشيفرة موجّهة إلى "أسان".‬

425
00:31:39,200 --> 00:31:41,760
‫أتريدني أن أشن عملية مداهمة‬
‫بسبب إعلان في الصحيفة؟‬

426
00:31:41,840 --> 00:31:43,640
‫ظننت أنك على اتصال به.‬

427
00:31:43,720 --> 00:31:46,400
‫"صوفيا"، يتواصل "لوبين"‬
‫عبر الشيفرات في الصحف.‬

428
00:31:46,480 --> 00:31:47,880
‫يجب أن تثقي بي!‬

429
00:31:48,920 --> 00:31:50,520
‫"(ساني)، من مجهول - (باريس)"‬

430
00:31:50,600 --> 00:31:52,240
‫تلك هي المشكلة تحديدًا.‬

431
00:31:53,080 --> 00:31:54,520
‫لم أعد أثق بك يا "يوسف".‬

432
00:31:54,600 --> 00:31:57,000
‫إن كنت لا تصدّقينني،‬
‫فاقرئي رواية "القصر الغامض".‬

433
00:31:57,080 --> 00:31:59,360
‫- كلّ شيء فيها.‬
‫- سئمت الاستماع إلى عبثك هذا.‬

434
00:32:00,360 --> 00:32:02,000
‫"صوفيا"، أرجوك. استمعي إليّ.‬

435
00:32:03,640 --> 00:32:06,400
‫"يوسف"، لم أعد أعرف في صف من أنت.‬

436
00:33:27,000 --> 00:33:29,320
‫استمع يا بني.‬

437
00:33:29,920 --> 00:33:30,800
‫استمع.‬

438
00:33:31,840 --> 00:33:33,000
‫مثل هذا الجمال‬

439
00:33:34,600 --> 00:33:36,000
‫ليس ملكًا لأحد.‬

440
00:33:36,800 --> 00:33:38,440
‫إنه لنا أيضًا.‬

441
00:33:41,240 --> 00:33:43,360
‫هل تعرف ماذا يسمون الناس أمثال والدك؟‬

442
00:33:46,040 --> 00:33:47,040
‫رجل محترم.‬

443
00:33:48,680 --> 00:33:49,520
‫إنها الحقيقة.‬

444
00:34:49,200 --> 00:34:51,040
‫مهلًا يا سيدي! مساء الخير يا سيدي.‬

445
00:34:51,120 --> 00:34:53,520
‫- قف محلك يا سيدي.‬
‫- يا رفاق، أنا شرطي.‬

446
00:34:53,600 --> 00:34:56,360
‫- وأنا أيضًا. تذكرتك يا سيدي.‬
‫- ليس الآن يا رفاق، أرجوكم.‬

447
00:35:01,760 --> 00:35:02,880
‫حسنًا. ها هي ذي.‬

448
00:35:02,960 --> 00:35:03,960
‫أيمكنني المرور الآن؟‬

449
00:35:04,640 --> 00:35:06,200
‫هل رأيتم الشارة؟ حسنًا. وداعًا.‬

450
00:40:13,280 --> 00:40:17,040
‫ترجمة "علي بدر"‬

