﻿1
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
‫مرحبًا يا "راؤول".‬
‫إنها أنا أمك. ألست في المنزل؟‬

2
00:01:23,840 --> 00:01:27,000
‫حسنًا، أردت أن أخبرك‬
‫بأنني ما زلت في المستشفى،‬

3
00:01:27,080 --> 00:01:29,120
‫وسأبقى هنا لبعض الوقت.‬

4
00:01:29,200 --> 00:01:31,040
‫سيمر العم "مارتن" بالمنزل.‬

5
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
‫سيأتي إلى هناك من مخفر الشرطة‬
‫في غضون خمس دقائق.‬

6
00:01:34,160 --> 00:01:35,880
‫هذا كلّ ما لديّ. أنا أحبّك يا بني.‬

7
00:01:35,960 --> 00:01:37,000
‫أراك لاحقًا.‬

8
00:01:47,520 --> 00:01:51,680
‫"(لوبين)"‬

9
00:02:41,360 --> 00:02:42,360
‫هل نمت جيدًا؟‬

10
00:02:42,960 --> 00:02:44,080
‫ما كلّ هذا؟‬

11
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
‫هذه حياتي.‬

12
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
‫أنا كلّ الناس.‬

13
00:02:52,640 --> 00:02:53,880
‫لكنني الآن لست أحدًا.‬

14
00:02:56,320 --> 00:02:58,200
‫لقد فقدت صديقي وعائلتي.‬

15
00:02:58,280 --> 00:02:59,320
‫وحتى اللؤلؤة.‬

16
00:03:00,640 --> 00:03:02,000
‫لحسن الحظ أنك هنا.‬

17
00:03:02,080 --> 00:03:03,080
‫لقد عثرت عليك.‬

18
00:03:05,040 --> 00:03:06,120
‫لديّ آلاف الأسئلة.‬

19
00:03:11,320 --> 00:03:12,520
‫بل لديّ سؤال واحد فقط.‬

20
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
‫لماذا؟‬

21
00:03:18,600 --> 00:03:20,200
‫لماذا لم تأتي إلينا قبل 25 سنة؟‬

22
00:03:22,920 --> 00:03:24,920
‫بعد أن غادرتما إلى "فرنسا"…‬

23
00:03:27,280 --> 00:03:29,040
‫كان لديّ هدف واحد فقط.‬

24
00:03:31,960 --> 00:03:35,160
‫وهو أن أجني ما يكفي من المال‬
‫لأنضم إليك وإلى والدك.‬

25
00:03:44,440 --> 00:03:45,280
{\an8}‫"(السنغال)"‬

26
00:03:45,360 --> 00:03:46,640
{\an8}‫كدت أحقق ذلك الهدف.‬

27
00:03:46,720 --> 00:03:48,920
{\an8}‫بعد أسبوع أو أسبوعين،‬

28
00:03:49,000 --> 00:03:51,160
{\an8}‫لكان معي ما يكفي لشراء التذكرة.‬

29
00:03:52,920 --> 00:03:55,000
‫لكن رب عملي كان لصًا.‬

30
00:03:55,880 --> 00:03:57,560
‫ذات يوم ومن دون سابق إنذار،‬

31
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
‫قرر أن يخفض رواتب كلّ موظفيه إلى النصف.‬

32
00:04:02,360 --> 00:04:03,200
‫عذرًا؟‬

33
00:04:03,800 --> 00:04:04,840
‫أعطني نقودي!‬

34
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
‫طُردت من العمل بالطبع.‬

35
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
‫فقررت أن أستعيد ما كان لي.‬

36
00:04:11,920 --> 00:04:13,120
‫ما كان لنا.‬

37
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
‫لكنني اعتُقلت.‬

38
00:04:20,360 --> 00:04:22,280
‫عندما اتصلت بي في السجن،‬

39
00:04:22,360 --> 00:04:23,360
‫شعرت بخزي شديد.‬

40
00:04:23,960 --> 00:04:24,800
‫أنا آسفة.‬

41
00:04:26,600 --> 00:04:28,560
‫لم أكن أعرف متى سأخرج.‬

42
00:04:30,400 --> 00:04:31,800
‫من موقعي ذاك،‬

43
00:04:31,880 --> 00:04:33,640
‫لم يكن هناك ما يمكنني فعله من أجلك.‬

44
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
‫وعندما خرجت،‬

45
00:04:37,160 --> 00:04:38,240
‫لم يتبق لي شيء.‬

46
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
‫أصبحت لصة.‬

47
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
‫لصة حقيقية.‬

48
00:04:44,320 --> 00:04:45,640
‫بل من أبرع اللصوص، مثلك.‬

49
00:04:47,960 --> 00:04:49,000
‫لكن فلتعرف…‬

50
00:04:51,280 --> 00:04:54,640
‫أنه لم يمر يوم‬
‫من دون أن أفكّر فيك يا "ساني".‬

51
00:04:56,720 --> 00:04:58,400
‫أنت ووالدك.‬

52
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
‫"(كلير)، والدة (راؤول)، تعديل الصوت"‬

53
00:05:10,640 --> 00:05:12,800
‫- نعم يا "كلير"؟‬
‫- "أسان"، يجب أن تأتي.‬

54
00:05:12,880 --> 00:05:13,720
‫نحتاج إليك.‬

55
00:05:14,240 --> 00:05:16,400
‫- لقد دعوتني "أسان".‬
‫- اسمع، أعرف أنه أنت.‬

56
00:05:16,480 --> 00:05:18,680
‫كفانا ما أهدرنا من وقت. أرجوك المجيء الآن.‬

57
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
‫أنا قادم.‬

58
00:05:22,080 --> 00:05:22,960
‫حسنًا.‬

59
00:05:23,600 --> 00:05:24,760
‫"راؤول"؟‬

60
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
‫لا بأس.‬

61
00:05:47,440 --> 00:05:48,480
‫اذهب.‬

62
00:06:03,520 --> 00:06:04,840
‫قلت لك إنه على قيد الحياة.‬

63
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
‫مستحيل.‬

64
00:06:50,360 --> 00:06:51,280
‫هيّا. من هنا.‬

65
00:06:53,920 --> 00:06:54,800
‫هذا مذهل.‬

66
00:07:09,520 --> 00:07:10,440
‫يا للعجب.‬

67
00:07:11,040 --> 00:07:12,360
‫هل هذا مخبأك؟‬

68
00:07:12,440 --> 00:07:13,520
‫إنه إبرتي المُجوفة.‬

69
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
‫سنكون آمنين هنا.‬

70
00:07:18,720 --> 00:07:20,200
‫عجبًا، لديك المجموعة كاملة!‬

71
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
‫أفترض أن "بن" وحده يعرف بأمر هذا المكان.‬

72
00:07:33,320 --> 00:07:34,200
‫كان "بن" الوحيد.‬

73
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
‫مرحبًا.‬

74
00:07:41,600 --> 00:07:43,200
‫أود أن أقدّم لكما "مارياما".‬

75
00:07:44,000 --> 00:07:44,840
‫والدتي.‬

76
00:07:47,800 --> 00:07:49,520
‫كم يسعدني لقاؤك.‬

77
00:07:55,560 --> 00:07:56,920
‫- "راؤول"؟‬
‫- نعم.‬

78
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
‫مباراة نهائي كأس العالم،‬
‫"فرنسا" ضد "البرازيل"…‬

79
00:08:20,000 --> 00:08:21,480
‫قلت لكما إن أحدًا لن يكون هنا.‬

80
00:08:22,360 --> 00:08:24,160
‫لا يروق لي هذا يا "كيلر". لا يعجبني.‬

81
00:08:24,960 --> 00:08:27,160
‫بصراحة، يراودني شعور سيئ. هذا خطأ.‬

82
00:08:27,240 --> 00:08:29,000
‫- ما الذي فعلوه بنا؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

83
00:08:29,080 --> 00:08:31,440
‫- من يبالي؟ إنهم أثرياء.‬
‫- لا نحتاج إلى النقود!‬

84
00:08:31,520 --> 00:08:33,120
‫دعني أشرح لك شيئًا.‬

85
00:08:33,200 --> 00:08:36,480
‫إما أن تفعل ما أقوله لك،‬
‫وإما أن ترحل أنت ورفاقك.‬

86
00:08:36,560 --> 00:08:39,200
‫ولا تأتوا باكين‬
‫عندما يأخذكم عمّال الخدمة الاجتماعية.‬

87
00:08:39,280 --> 00:08:43,320
‫الفريق الفرنسي يرتدي قمصان زرقاء‬
‫وسراويل بيضاء وجوارب حمراء.‬

88
00:08:43,400 --> 00:08:47,920
‫والفريق البرازيلي بقميصه الأصفر التقليدي.‬

89
00:08:48,000 --> 00:08:51,960
‫تتأجج المشاعر في ردهة الفريق الفرنسي…‬

90
00:08:52,040 --> 00:08:52,880
‫حسنًا.‬

91
00:08:53,480 --> 00:08:55,880
‫ستبدأ المباراة بعد خمس دقائق. استعدا.‬

92
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

93
00:09:14,240 --> 00:09:16,040
‫كلّا. لا أحتاج إلى مساعدة.‬

94
00:09:17,680 --> 00:09:19,480
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- تعال وانظر.‬

95
00:09:20,480 --> 00:09:21,640
‫أهذا هو الذي لديك؟‬

96
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
‫ماذا لديّ؟‬

97
00:09:24,200 --> 00:09:26,480
‫- نعم، هذا لديّ.‬
‫- حسنًا. وهل لديك هذا؟‬

98
00:09:28,400 --> 00:09:30,640
‫- لا، هذا ليس لديّ.‬
‫- يا لجرأة هذا الرجل.‬

99
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
‫إنه ملصق فحسب. هذا رقم تسجيل مزيف.‬

100
00:09:34,480 --> 00:09:35,440
‫إنها مسروقة.‬

101
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
‫- لا أفهم.‬
‫- أحتاج إلى المفاتيح.‬

102
00:09:38,160 --> 00:09:42,440
‫- لا. سأتصل بالمالك وأحذره…‬
‫- أتريد أن تخبره بأننا سنتحفّظ عليها؟‬

103
00:09:42,520 --> 00:09:44,800
‫- حسنًا…‬
‫- هذا غير منطقي! استخدم عقلك.‬

104
00:09:44,880 --> 00:09:46,360
‫- لكن…‬
‫- ما لم تكن في صفه.‬

105
00:09:46,440 --> 00:09:49,320
‫- في صف من؟‬
‫- في صف اللصوص. هل أنت في صفهم؟‬

106
00:09:49,400 --> 00:09:50,560
‫أم في صف الشرطة؟‬

107
00:09:50,640 --> 00:09:52,960
‫- أنا في صف الشرطة.‬
‫- أعطني المفاتيح إذًا.‬

108
00:09:53,040 --> 00:09:55,600
‫في الحال. هذه عملية تدخل. أسرع.‬

109
00:09:55,680 --> 00:09:56,600
‫أجل، حسنًا.‬

110
00:09:56,680 --> 00:09:58,240
‫- هيّا، المفاتيح!‬
‫- المعذرة.‬

111
00:09:58,320 --> 00:09:59,600
‫المفاتيح! شكرًا جزيلًا.‬

112
00:09:59,680 --> 00:10:00,520
‫احتفظ بهذه.‬

113
00:10:00,600 --> 00:10:01,840
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

114
00:10:01,920 --> 00:10:02,760
‫حسنًا.‬

115
00:10:03,360 --> 00:10:06,080
‫- عذرًا.‬
‫- نعم؟‬

116
00:10:07,400 --> 00:10:08,920
‫أيمكنك توقيع إيصال على الأقل؟‬

117
00:10:09,000 --> 00:10:11,120
‫- بالطبع. ما اسمك؟ "فرانسوا"؟‬
‫- نعم.‬

118
00:10:11,200 --> 00:10:12,840
‫- يعجبني هذا يا "فرانسوا".‬
‫- أجل.‬

119
00:10:13,680 --> 00:10:15,440
‫- القلم.‬
‫- احترام الإجراءات مهم.‬

120
00:10:15,520 --> 00:10:16,640
‫- يا "فرانسوا".‬
‫- نعم؟‬

121
00:10:16,720 --> 00:10:19,360
‫- ساعدني في حلّ الحبل من فضلك.‬
‫- أجل، المعذرة.‬

122
00:10:19,440 --> 00:10:20,360
‫- بالطبع.‬
‫- هاك.‬

123
00:10:20,440 --> 00:10:22,440
‫- المعذرة.‬
‫- احترس من الرذاذ.‬

124
00:10:22,520 --> 00:10:25,480
‫- يتناثر الرذاذ قليلًا بالفعل. هاك.‬
‫- أحسنت. هل فرغت؟‬

125
00:10:25,560 --> 00:10:26,720
‫- يمكنك الذهاب.‬
‫- شكرًا.‬

126
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
‫ماذا تفعل؟‬

127
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
‫لا شيء. كيف حالك؟‬

128
00:11:06,600 --> 00:11:09,400
‫- إنه يكذب، صحيح؟‬
‫- بالطبع يكذب. وبشكل سيئ أيضًا.‬

129
00:11:15,560 --> 00:11:16,520
‫ها هو ذا.‬

130
00:11:16,600 --> 00:11:17,920
‫"(تييري فلورون)، رجل نزيه"‬

131
00:11:18,000 --> 00:11:19,840
‫وزير الداخلية. يمكنه الإفراج عن أي سجين.‬

132
00:11:19,920 --> 00:11:21,440
‫- "بن" على سبيل المثال.‬
‫- مثلًا.‬

133
00:11:21,520 --> 00:11:23,240
‫هذا الرجل فاسد جدًا.‬

134
00:11:23,320 --> 00:11:25,560
‫إن وجدت ما أضغط به عليه، فلن يرفض.‬

135
00:11:25,640 --> 00:11:26,560
‫ماذا؟‬

136
00:11:26,640 --> 00:11:28,760
‫- هل ستسرق وزيرًا؟‬
‫- على رسلك…‬

137
00:11:28,840 --> 00:11:30,160
‫لن ننتظر لحظة واحدة.‬

138
00:11:30,880 --> 00:11:33,480
‫لقد تحدثت أنا و"كلير" وقد قررنا.‬

139
00:11:33,560 --> 00:11:36,600
‫سنجد محاميًا بارعًا لـ"بن".‬
‫وحتى ذلك الحين، سنذهب إلى مكان آمن.‬

140
00:11:36,680 --> 00:11:39,080
‫- بعيدًا عن "باريس".‬
‫- أجل. جد لنا منزلًا آمنًا.‬

141
00:11:40,320 --> 00:11:41,440
‫تستطيع فعل ذلك، صحيح؟‬

142
00:11:41,960 --> 00:11:44,520
‫ليس حلًّا مثاليًا، لكننا لسنا عائلة مثالية.‬

143
00:11:44,600 --> 00:11:47,040
‫وعلى الأقل سنكون كلّنا معًا‬
‫لبناء حياة جديدة.‬

144
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
‫سنكون هاربين يا "كلير".‬

145
00:11:49,920 --> 00:11:51,440
‫سمّها ما شئت.‬

146
00:11:51,520 --> 00:11:53,280
‫أظن أنه قد تم اقتراح هذا مسبقًا.‬

147
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
‫وقد عارضته.‬

148
00:11:55,240 --> 00:11:58,280
‫أجل، لقد عارضته لأنك كنت على قيد الحياة.‬

149
00:11:58,360 --> 00:12:01,040
‫لكنك ميت الآن إن كنت تتذكر.‬
‫فلا يحق لك أن تقرر.‬

150
00:12:02,680 --> 00:12:03,560
‫أرى ذلك.‬

151
00:12:04,720 --> 00:12:06,600
‫- لا يحق لي إبداء رأيي، صحيح؟‬
‫- لا.‬

152
00:12:06,680 --> 00:12:07,520
‫حسنًا.‬

153
00:12:11,800 --> 00:12:13,320
‫دعاني أفرغ أولًا من بعض الأمور.‬

154
00:12:14,880 --> 00:12:16,360
‫سنجد محاميًا لـ"بن"‬

155
00:12:17,440 --> 00:12:19,120
‫ونرحل بعد يومين. هل يناسبكما ذلك؟‬

156
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
‫لا أمانع ذلك.‬

157
00:12:20,800 --> 00:12:22,200
‫لديك تأثير جيد عليه.‬

158
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
‫استمع إليّ جيدًا.‬

159
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
‫لديك زوجة وابن يعتمدان عليك.‬

160
00:12:29,880 --> 00:12:32,320
‫فعليك أن تكف عن ارتكاب السرقات والتنكر.‬

161
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
‫أتعدني؟‬

162
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
‫أعدك يا أمي.‬

163
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
‫العقيد "علي عبد الكريم".‬

164
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
‫من الجيش التشادي.‬

165
00:12:54,600 --> 00:12:55,760
‫احترامي يا سيدي العقيد.‬

166
00:12:56,400 --> 00:12:58,040
‫هل أعرفك؟‬

167
00:12:58,120 --> 00:12:59,480
‫لقد خدمنا معًا في "تشاد".‬

168
00:13:00,360 --> 00:13:01,760
‫عملية "ليموزين".‬

169
00:13:01,840 --> 00:13:03,120
‫في عام 1969.‬

170
00:13:03,720 --> 00:13:06,160
‫جئت في زيارة لـ"باريس"‬
‫وأردت أن ألقي عليك التحية.‬

171
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
‫- لا أتذكر…‬
‫- لا يدهشني ذلك.‬

172
00:13:09,200 --> 00:13:11,440
‫كنت في الـ13 عندما خدمت كمرشد لك.‬

173
00:13:11,520 --> 00:13:14,880
‫في ذلك العمر، نحن جميعًا متشابهون.‬
‫لقد قلت ذلك بنفسك.‬

174
00:13:14,960 --> 00:13:17,360
‫- أتذكر ذلك جيدًا.‬
‫- مستحيل…‬

175
00:13:17,440 --> 00:13:18,440
‫"علي"!‬

176
00:13:18,520 --> 00:13:20,080
‫- "علي" الصغير!‬
‫- ذاته.‬

177
00:13:20,160 --> 00:13:23,640
‫أتذكر جيدًا. يا للعجب! "علي" الصغير!‬

178
00:13:23,720 --> 00:13:26,200
‫تسرني رؤيتك مجددًا. ادخل!‬

179
00:13:26,280 --> 00:13:27,840
‫- ادخل.‬
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬

180
00:13:27,920 --> 00:13:29,000
‫هذا من دواعي سروري.‬

181
00:13:29,880 --> 00:13:31,480
‫- تسعدني رؤيتك جدًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

182
00:13:32,080 --> 00:13:33,560
‫أتعلم؟‬

183
00:13:33,640 --> 00:13:35,480
‫أنا سعيد لأنني لم أعد في الجيش.‬

184
00:13:36,200 --> 00:13:39,440
‫لم يتبق رجال حقيقيون يا "علي".‬
‫لم يعد هناك سوى المثليين.‬

185
00:13:40,320 --> 00:13:43,560
‫المعذرة. أعلم أنه غير مُصرح لنا‬
‫بقول مثل هذا الهراء بعد الآن.‬

186
00:13:44,160 --> 00:13:45,800
‫تقول ابنتي إنني كهل رجعي.‬

187
00:13:46,680 --> 00:13:50,520
‫لا أمانع ذلك مطلقًا يا سيدي.‬
‫فلطالما تحدثت من قلبك.‬

188
00:13:50,600 --> 00:13:51,720
‫هذا صحيح.‬

189
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
‫أتعلم؟ لقد أصبحت جنديًا لأكون مثلك.‬

190
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

191
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
‫لم أفهم قط لماذا لم تصبح عميدًا.‬

192
00:14:01,200 --> 00:14:02,120
‫لم أفهم مطلقًا.‬

193
00:14:02,200 --> 00:14:04,840
‫هذا أمر طريف. أتعلم؟‬

194
00:14:04,920 --> 00:14:06,800
‫لقد أفاق القادة من سباتهم أخيرًا!‬

195
00:14:06,880 --> 00:14:09,520
‫سيمنحونني وسام "جوقة الشرف"‬
‫في مقر "بوفو" اليوم.‬

196
00:14:09,600 --> 00:14:10,800
‫حسنًا، أخيرًا!‬

197
00:14:10,880 --> 00:14:13,400
‫حان الوقت! تبًا للسياسيين!‬

198
00:14:15,880 --> 00:14:16,800
‫مرونة ورشاقة.‬

199
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
‫يا للهول!‬

200
00:14:18,560 --> 00:14:21,400
‫أنت تتذكر شعار‬
‫قوات جيش المشاة الاستعماري السادس!‬

201
00:14:21,480 --> 00:14:22,800
‫بالطبع يا سيدي العقيد.‬

202
00:14:22,880 --> 00:14:24,000
‫- مرونة…‬
‫- …ورشاقة!‬

203
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
‫مهلًا.‬

204
00:14:28,440 --> 00:14:30,120
‫ماذا ستفعل بعد ظهر اليوم؟‬

205
00:14:30,200 --> 00:14:32,000
‫- لا شيء مهم.‬
‫- سأعتني بك.‬

206
00:14:32,680 --> 00:14:34,040
‫- مرونة…‬
‫- …ورشاقة!‬

207
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
‫هيّا. اذهبا!‬

208
00:14:41,120 --> 00:14:47,240
‫قائد الفريق يحدق إلى الملعب‬
‫لعله يمنح "البرازيل"…‬

209
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
‫- هيّا.‬
‫- تمهل.‬

210
00:15:01,920 --> 00:15:03,160
‫انظر، لا يوجد أحد هنا.‬

211
00:15:11,560 --> 00:15:13,720
‫- هل أنت متأكد من هذا الأمر؟‬
‫- أنا واثق.‬

212
00:15:14,520 --> 00:15:16,680
‫أنا واثق من أن مباراة العام تفوتنا الآن.‬

213
00:15:17,480 --> 00:15:18,760
‫أو ربما كان إذلال القرن.‬

214
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
‫لا نعلم.‬

215
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
‫قد تكون "البرازيل" متقدمة بهدفين نظيفين.‬

216
00:15:23,640 --> 00:15:24,560
‫لا تقل ذلك.‬

217
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
‫ها هو ذا.‬

218
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
‫اختفت خطورة الفريق تمامًا‬
‫وأصابهم الفرنسيون بالإحباط.‬

219
00:15:38,600 --> 00:15:42,040
‫كلّا، الأمر ليس كذلك.‬
‫تلك هي مشكلة هذا الفريق.‬

220
00:15:42,120 --> 00:15:44,400
‫إنهم يأخذون جانب الحذر دائمًا.‬

221
00:15:44,480 --> 00:15:49,080
‫ما دمنا لا نستطيع أن نحدث فارقًا،‬
‫فسنظل دائمًا في ورطة.‬

222
00:15:49,160 --> 00:15:51,360
‫أجل، في ورطة دائمًا…‬

223
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
‫استرح يا بني.‬

224
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
‫"علي"!‬

225
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
‫- كيف حالك يا بني؟‬
‫- بخير. وأنت؟‬

226
00:16:39,640 --> 00:16:40,680
‫أنا بخير.‬

227
00:16:40,760 --> 00:16:43,520
‫تعال، أريد أن أُعرّفك على شخص ما.‬

228
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
‫"علي"، أُقدّم لك وزير الداخلية.‬
‫قائد الشرطة الفرنسية.‬

229
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
‫سيدي الوزير، اسمح لي أن أُعرّفك‬
‫على العقيد "علي عبد الكريم".‬

230
00:16:55,880 --> 00:16:58,680
‫فتى صالح كان نافعًا لنا عندما كنّا هناك.‬

231
00:17:00,000 --> 00:17:02,360
‫- سُررت بلقائك يا سيادة الوزير.‬
‫- أسعدني لقاؤك.‬

232
00:17:03,240 --> 00:17:05,040
‫يبدو وجهك مألوفًا.‬

233
00:17:05,120 --> 00:17:06,200
‫هل التقينا من قبل؟‬

234
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
‫كما تعلم سيادة الوزير،‬

235
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
‫هناك آلاف الوجوه التي تشبه وجهي.‬

236
00:17:12,480 --> 00:17:14,600
‫إنه وجه أولئك الذين قاتلوا من أجل "فرنسا".‬

237
00:17:14,680 --> 00:17:17,240
‫الذين بذلوا الدماء من أجل علم ليس علمهم.‬

238
00:17:19,040 --> 00:17:20,760
‫لكن لا تحسبني أتذمر.‬

239
00:17:21,560 --> 00:17:23,560
‫لقد أبدت الجمهورية عرفانها بسخاء.‬

240
00:17:29,040 --> 00:17:30,120
‫لديّ وسام جميل جدًا.‬

241
00:17:31,120 --> 00:17:31,960
‫بالطبع.‬

242
00:17:34,240 --> 00:17:35,640
‫هذا جدير بالإعجاب.‬

243
00:17:35,720 --> 00:17:38,760
‫تشكرك الجمهورية على تضحيتك يا سيد…‬

244
00:17:38,840 --> 00:17:39,800
‫"عبد الكريم".‬

245
00:17:40,400 --> 00:17:41,680
‫ابن "مارياما" و"باباكار".‬

246
00:17:43,480 --> 00:17:44,440
‫هذا جدير بالإعجاب.‬

247
00:17:47,160 --> 00:17:48,560
‫هلّا نبدأ المراسم.‬

248
00:17:51,880 --> 00:17:55,520
‫لقد حططت من شأن ذلك السياسي الوضيع حقًا!‬

249
00:17:55,600 --> 00:17:58,040
‫سأدعوك على الشراب بعد أن يمنحوني الوسام.‬

250
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
‫اثنان.‬

251
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
‫نعم.‬

252
00:18:01,600 --> 00:18:02,680
‫استرح.‬

253
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
‫أراك لاحقًا.‬

254
00:18:34,400 --> 00:18:35,640
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

255
00:18:36,880 --> 00:18:37,760
‫يا بني،‬

256
00:18:38,520 --> 00:18:39,640
‫لا تنادني بـ"سيدي".‬

257
00:18:40,240 --> 00:18:41,560
‫بل العقيد.‬

258
00:18:42,680 --> 00:18:43,920
‫أعتذر يا سيدي العقيد.‬

259
00:18:44,000 --> 00:18:47,600
‫لكن هذا مكتب الوزير.‬
‫عليّ أن أطلب منك العودة إلى الطابق السفلي.‬

260
00:18:47,680 --> 00:18:49,960
‫أيتها الحمقاء!‬
‫كيف يمكنك أن تكوني خرقاء هكذا؟‬

261
00:18:50,040 --> 00:18:51,680
‫- سأدعك تهبط وحدك.‬
‫- أجل.‬

262
00:18:51,760 --> 00:18:54,200
‫لا تلمسيني! لا تمسحيه،‬
‫فأنت تلطخين به حلّتي.‬

263
00:18:54,280 --> 00:18:55,760
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذا لا يُصدّق.‬

264
00:18:55,840 --> 00:18:59,240
‫ما يحدث هو أن هذه الحمقاء أتلفت حلّتي!‬

265
00:18:59,320 --> 00:19:01,040
‫تحدّث باحترام.‬

266
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
{\an8}‫"وزارة الداخلية، سري"‬

267
00:19:15,480 --> 00:19:16,440
‫افتح الباب يا سيدي!‬

268
00:19:22,480 --> 00:19:25,600
‫هناك دخيل في مكتب الوزير.‬
‫لا تسمحوا لأحد بمغادرة الوزارة!‬

269
00:19:25,680 --> 00:19:26,640
‫لا أحد!‬

270
00:20:14,080 --> 00:20:15,360
‫هيّا!‬

271
00:20:39,040 --> 00:20:41,240
‫حطّم الباب إن لزم الأمر. أمسكوا به!‬

272
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
‫المعذرة، لقد وقع اقتحام. نحن نفتّش الجميع.‬

273
00:21:14,400 --> 00:21:17,280
‫نرجوكم البقاء في حرم الوزارة.‬

274
00:21:17,360 --> 00:21:20,480
‫- ماذا يحدث يا سيادة العقيد؟‬
‫- ليس لديّ أي فكرة.‬

275
00:21:20,560 --> 00:21:21,800
‫اقتحام ما.‬

276
00:21:21,880 --> 00:21:23,320
‫افرد ذراعيك يا سيدي.‬

277
00:21:23,400 --> 00:21:24,760
‫افتحوا حقائبكم جميعًا.‬

278
00:21:24,840 --> 00:21:26,160
‫ألا تخجل من نفسك؟‬

279
00:21:26,240 --> 00:21:27,760
‫لقد خدمنا معًا في "تشاد"!‬

280
00:21:27,840 --> 00:21:29,400
‫لا عليك. إنه يتبع الأوامر فحسب.‬

281
00:21:30,080 --> 00:21:34,040
‫أخبرني أيها الموظف البسيط،‬
‫هل ستعتقله لأنه يحمل سماعة طبية؟‬

282
00:21:34,120 --> 00:21:35,760
‫إنه طبيب عسكري!‬

283
00:21:36,280 --> 00:21:38,320
‫هذه هدية من معلمي في مهمتي الأولى.‬

284
00:21:38,400 --> 00:21:40,120
‫وأحتفظ بها معي منذ ذلك الحين.‬

285
00:21:41,600 --> 00:21:42,640
‫حسنًا، انصرف.‬

286
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
‫مرونة…‬

287
00:21:44,800 --> 00:21:45,840
‫…ورشاقة.‬

288
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
‫أهي معك؟‬

289
00:21:53,320 --> 00:21:55,440
‫معي بالطبع. فأنا لست خرفة.‬

290
00:21:55,520 --> 00:21:57,760
‫لديك زوجة وابن يعتمدان عليك.‬

291
00:21:57,840 --> 00:22:00,280
‫فعليك أن تكف عن ارتكاب السرقات والتنكر.‬

292
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
‫أتعدني؟‬

293
00:22:02,880 --> 00:22:03,800
‫أعدك يا أمي.‬

294
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
‫يمكنك أن تكذب على زوجتك لكن ليس على أمك.‬

295
00:22:07,680 --> 00:22:09,680
‫ستفعل ما تريده، أليس كذلك؟‬

296
00:22:12,600 --> 00:22:13,880
‫لا يمكننا أن نهرب يا أمي.‬

297
00:22:14,760 --> 00:22:16,520
‫لن يتركنا "كيلر" وشأننا.‬

298
00:22:16,600 --> 00:22:17,440
‫لديّ خطة.‬

299
00:22:18,320 --> 00:22:19,160
‫حسنًا.‬

300
00:22:19,680 --> 00:22:21,120
‫دعني أساعدك إذًا.‬

301
00:22:21,200 --> 00:22:22,080
‫ما خطتك؟‬

302
00:22:22,960 --> 00:22:25,400
‫أنا واثق من أننا‬
‫نستطيع أن نجد شيئًا ضد الوزير.‬

303
00:22:25,480 --> 00:22:27,640
‫لكنني بحاجة إلى وسيلة لدخول مكتبه.‬

304
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
‫كيف يمكنك أن تكوني خرقاء هكذا؟‬

305
00:22:31,240 --> 00:22:32,960
‫- سأدعك تهبط وحدك.‬
‫- أجل.‬

306
00:22:33,040 --> 00:22:35,440
‫لا تلمسيني! لا تمسحيه،‬
‫فأنت تلطخين به حلّتي.‬

307
00:22:35,520 --> 00:22:36,360
‫هذا لا يُصدّق.‬

308
00:22:36,440 --> 00:22:39,880
‫- ستصنعين إلهاءً.‬
‫- ما يحدث هو أن هذه الحمقاء أتلفت حلّتي!‬

309
00:22:39,960 --> 00:22:41,520
‫- تحدث باحترام.‬
‫- بالطبع.‬

310
00:22:41,600 --> 00:22:42,920
‫وماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟‬

311
00:22:43,000 --> 00:22:45,560
‫ظننت أننا يجب أن نقدّم للجميع في كلّ مكان.‬

312
00:22:45,640 --> 00:22:47,480
‫لا، أرجوك العودة إلى الطابق السفلي.‬

313
00:22:47,560 --> 00:22:49,200
‫- حسنًا.‬
‫- أجل. هيّا.‬

314
00:22:49,280 --> 00:22:51,240
‫- وماذا تفعل أنت هنا؟‬
‫- كنت في الحمام.‬

315
00:22:51,320 --> 00:22:52,880
‫عد إلى الأسفل يا سيدي!‬

316
00:22:52,960 --> 00:22:54,880
‫في هذه الأثناء، سأفتح الخزينة.‬

317
00:22:54,960 --> 00:22:57,040
‫المشكلة هي أنه قد يتم تفتيشي عند المخرج.‬

318
00:22:57,120 --> 00:22:58,080
‫أيها الضابط!‬

319
00:22:58,160 --> 00:23:02,160
‫لقد رأيت رجلًا يدخل إلى مكتب الوزير.‬

320
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
‫لكن هذا الرجل، إنه غير مألوف لنا هنا.‬

321
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
‫- عودي إلى الأسفل.‬
‫- حسنًا.‬

322
00:23:07,520 --> 00:23:09,600
‫لذا فأنت التي ستفرغين محتويات الخزينة.‬

323
00:23:16,000 --> 00:23:16,960
‫افتح الباب يا سيدي!‬

324
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
‫ولتفعلي ذلك،‬
‫ستدخلين المكتب بينما أهرب عبر الأروقة.‬

325
00:23:21,640 --> 00:23:24,760
‫هناك دخيل في مكتب الوزير.‬
‫لا تسمحوا لأحد بمغادرة الوزارة!‬

326
00:23:24,840 --> 00:23:25,760
‫لا أحد!‬

327
00:23:27,200 --> 00:23:30,200
‫عندما تدخلين المكتب،‬
‫سيكون لديك وقت كاف لإفراغ ما في الخزينة.‬

328
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
‫فخذي ما تحتاجين إليه‬
‫وسارعي بالخروج من هناك.‬

329
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
‫كيف أعرف ماذا يجب أن آخذ؟‬

330
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
‫سأترك لك إشارة.‬

331
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
‫مهلًا. ماذا سيمنعهم من تفتيشي؟‬

332
00:23:47,320 --> 00:23:50,080
‫ذات يوم، قالت لي صديقة مقولة واقعية جدًا.‬

333
00:23:50,160 --> 00:23:53,600
‫عندما تكون امرأة في مثل عمري وبمظهري هذا،‬

334
00:23:53,680 --> 00:23:55,440
‫يعتبرك الآخرون بلا قيمة بكلّ سهولة.‬

335
00:23:55,520 --> 00:23:58,480
‫من أقل لفتًا للانتباه‬
‫من رجل أسود في الأربعينيات من عمره؟‬

336
00:24:00,280 --> 00:24:01,400
‫امرأة سوداء.‬

337
00:24:02,840 --> 00:24:04,920
‫- تبلغ من العمر…‬
‫- كن حذرًا جدًا أيها الشاب.‬

338
00:24:05,840 --> 00:24:07,520
‫- في عمر معين.‬
‫- حسنًا.‬

339
00:24:08,200 --> 00:24:09,920
‫صديقتك تبدو ذكية.‬

340
00:24:10,000 --> 00:24:11,440
‫أيمكنك أن تعرّفني بها؟‬

341
00:24:13,360 --> 00:24:14,600
‫فات أوان ذلك للأسف.‬

342
00:24:18,000 --> 00:24:20,360
‫إن سار الأمر على ما يُرام،‬
‫فأثق بأنها ستفخر بنا.‬

343
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
‫بعد ذلك، سنلتقي في الساحة.‬

344
00:24:23,880 --> 00:24:26,200
‫المعذرة، لقد وقع اقتحام. نحن نفتّش الجميع.‬

345
00:24:26,280 --> 00:24:28,760
‫نرجوكم البقاء في حرم الوزارة.‬

346
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
‫مرونة…‬

347
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
‫…ورشاقة.‬

348
00:24:34,400 --> 00:24:35,680
‫وسنهرب عبر الأنفاق.‬

349
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
‫أهي معك؟‬

350
00:24:41,080 --> 00:24:43,080
‫معي بالطبع. فأنا لست خرفة.‬

351
00:24:45,760 --> 00:24:47,160
‫لقد شُوهدنا. هيّا.‬

352
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
‫توقفوا!‬

353
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
‫إنهما يهربان عبر الأنفاق.‬

354
00:25:15,600 --> 00:25:16,520
‫أأنت بخير يا أمي؟‬

355
00:25:17,040 --> 00:25:18,920
‫أنا بخير. أسرع. لا تقلق بشأني.‬

356
00:25:20,680 --> 00:25:21,560
‫إلى اليمين.‬

357
00:25:23,720 --> 00:25:25,320
‫- أين نحن؟‬
‫- تحت قصر "الإليزيه".‬

358
00:25:25,400 --> 00:25:28,960
‫في حال وقوع هجوم، هكذا سيخرجون الرئيس.‬
‫كدنا نصل.‬

359
00:25:29,040 --> 00:25:30,560
‫أنا أحذرك. لا أستطيع السباحة!‬

360
00:25:30,640 --> 00:25:33,000
‫لا تقلقي، لقد خططت للأمر. هيّا، أسرعي.‬

361
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
‫أسرعوا! من هنا!‬

362
00:25:36,480 --> 00:25:37,720
‫إنهما يهربان!‬

363
00:25:37,800 --> 00:25:40,000
‫- توقفا!‬
‫- هيّا!‬

364
00:25:40,080 --> 00:25:41,120
‫انطلق بسرعة!‬

365
00:25:41,200 --> 00:25:42,400
‫مهلًا! توقف!‬

366
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
‫تبًا!‬

367
00:25:48,600 --> 00:25:49,800
‫لا أُصدّق هذا!‬

368
00:25:50,640 --> 00:25:52,120
‫يمكن لأي شخص دخول هذا المكتب.‬

369
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
‫سيادة الوزير، نظن أنهما هربا عبر الأنفاق.‬

370
00:25:56,000 --> 00:25:56,960
‫تبًا!‬

371
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
‫"أنا"‬

372
00:26:13,040 --> 00:26:13,880
‫ليخرج الجميع.‬

373
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
‫اخرجوا!‬

374
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
‫هل أنت من سرق هاتفي؟‬

375
00:26:27,080 --> 00:26:29,800
‫أحسنت. بالنسبة إلى قائد شرطة "فرنسا"،‬
‫هذا استنتاج رائع.‬

376
00:26:30,560 --> 00:26:33,240
‫لقد طالعت قائمة معارفك‬
‫ورأيت الكثير من الناس.‬

377
00:26:33,320 --> 00:26:35,840
‫مهربون وتجار أسلحة وقادة جماعات متطرفة.‬

378
00:26:36,520 --> 00:26:38,000
‫وهذا غريب لشخص بمثل نزاهتك.‬

379
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
‫كم تريد؟‬

380
00:26:42,280 --> 00:26:43,480
‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬

381
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
‫- أخرج أحدهم من السجن.‬
‫- أنت تمزح.‬

382
00:26:48,440 --> 00:26:49,560
‫هذا مستحيل.‬

383
00:26:49,640 --> 00:26:51,120
‫أنا أفهم. هذا منطقي.‬

384
00:26:52,160 --> 00:26:54,400
‫سأرسل الهاتف إلى الإعلام‬
‫وسنرى ما سيفعلون به.‬

385
00:26:54,480 --> 00:26:55,480
‫سأتركك الآن يا سيدي.‬

386
00:26:55,560 --> 00:26:57,520
‫- لن أزعجك أكثر من ذلك.‬
‫- لا، انتظر!‬

387
00:27:02,360 --> 00:27:03,840
‫من الذي تريد أن تخرجه؟‬

388
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
‫"سجن (بوا دارسي)"‬

389
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
‫مرحبًا.‬

390
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
‫مرحبًا.‬

391
00:27:45,560 --> 00:27:46,560
‫إن صرخت…‬

392
00:27:48,600 --> 00:27:50,160
‫فسينتهي بنا الأمر في السجن معًا.‬

393
00:27:52,120 --> 00:27:53,160
‫أيمكنني إزالة يدي؟‬

394
00:28:00,280 --> 00:28:01,320
‫ماذا تريد مني؟‬

395
00:28:03,280 --> 00:28:04,440
‫ساعديني لأمسك بـ"كيلر".‬

396
00:28:07,680 --> 00:28:09,240
‫إنه الوحيد الذي اعتنى بي.‬

397
00:28:10,320 --> 00:28:11,400
‫فهل تريدني أن أشي به؟‬

398
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
‫نعم.‬

399
00:28:14,400 --> 00:28:16,240
‫أنت لا تعرف معنى الولاء، أليس كذلك؟‬

400
00:28:17,640 --> 00:28:18,760
‫كان عمري 17 عامًا.‬

401
00:28:19,840 --> 00:28:20,800
‫ماذا كنت تريدين؟‬

402
00:28:20,880 --> 00:28:22,640
‫أن نُسجن بدلًا من "كيلر"؟‬

403
00:28:23,560 --> 00:28:25,800
‫- لقد خنت عائلتك.‬
‫- أي عائلة؟‬

404
00:28:26,720 --> 00:28:28,320
‫عائلة ترغم الأطفال على القتال.‬

405
00:28:29,520 --> 00:28:30,840
‫عائلة ترغمهم على السرقة.‬

406
00:28:31,560 --> 00:28:32,480
‫على القتل.‬

407
00:28:34,400 --> 00:28:37,320
‫لم يخبرك "كيلر" بحقيقة ما حدث في عام 1998.‬

408
00:28:37,400 --> 00:28:38,280
‫ماذا أخذتما؟‬

409
00:28:39,480 --> 00:28:40,320
‫ماذا أخذتما؟‬

410
00:28:40,400 --> 00:28:42,200
‫- لا أعلم!‬
‫- تمهل. لم يعد يلاحقنا.‬

411
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
‫أين أحجار الزمرد؟ أين هي؟‬

412
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
‫أين أحجار الزمرد اللعينة؟‬

413
00:28:54,760 --> 00:28:55,600
‫اللعنة.‬

414
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
‫تبًا!‬

415
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
‫افتح صندوق القفازات!‬

416
00:29:18,160 --> 00:29:20,200
‫- ماذا؟‬
‫- افتح صندوق القفازات! أسرع!‬

417
00:29:20,280 --> 00:29:21,280
‫هيّا!‬

418
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- الآن، أطلق النار.‬

419
00:29:32,480 --> 00:29:33,760
‫- هل جُننت؟‬
‫- أطلق النار!‬

420
00:29:33,840 --> 00:29:35,760
‫- "برونو"!‬
‫- قلت أطلق النار. أسرع!‬

421
00:29:35,840 --> 00:29:37,360
‫كلّا، لن أفعل ذلك.‬

422
00:29:37,440 --> 00:29:39,760
‫إما أن تطلق النار وإما سأقتلك. هل تفهم؟‬

423
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
‫- هيّا، أطلق النار!‬
‫- "برونو"، لا تستمع إليه.‬

424
00:29:42,080 --> 00:29:44,280
‫- لا تدعه يتلاعب بك.‬
‫- أطلق النار!‬

425
00:29:44,360 --> 00:29:45,680
‫- "برونو"، اتركه!‬
‫- أطلق النار!‬

426
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
‫- أطلق النار!‬
‫- "برونو"، اتركه!‬

427
00:29:52,560 --> 00:29:53,600
‫- أطلق النار!‬
‫- "برونو"!‬

428
00:29:53,680 --> 00:29:54,880
‫- "برونو"!‬
‫- أطلق النار!‬

429
00:29:54,960 --> 00:29:56,440
‫- "برونو"!‬
‫- أطلق النار!‬

430
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
‫انتبه!‬

431
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
‫هل أنت بخير؟‬

432
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
‫لقد أرغمني على فعلها.‬

433
00:30:48,920 --> 00:30:49,760
‫أعرف ذلك.‬

434
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
‫كان حادثًا.‬

435
00:30:52,880 --> 00:30:54,720
‫- هيّا. لقد أتت الشرطة.‬
‫- كان حادثًا.‬

436
00:30:58,480 --> 00:31:00,080
‫كنّا صغارًا واستغلنا.‬

437
00:31:01,160 --> 00:31:03,480
‫قال إنه يحمينا، لكنه كان يسيء استغلالنا.‬

438
00:31:04,520 --> 00:31:05,840
‫تلك هي حقيقة "كيلر".‬

439
00:31:07,160 --> 00:31:08,720
‫لا يمكنك أن تظلي كبش فداء له.‬

440
00:31:12,080 --> 00:31:13,880
‫"مانون"، لا تريدين العودة إلى السجن.‬

441
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
‫فافعلي هذا.‬

442
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
‫اتصلي به.‬

443
00:31:36,120 --> 00:31:37,280
‫أعدّي لقاءً.‬

444
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
‫"رقم خاص"‬

445
00:31:48,640 --> 00:31:49,720
‫مرحبًا؟‬

446
00:31:49,800 --> 00:31:51,040
‫إنها أنا. لقد خرجت.‬

447
00:31:51,640 --> 00:31:52,480
‫بهذه السرعة؟‬

448
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬

449
00:31:55,120 --> 00:31:56,360
‫بسبب خطأ إجرائي.‬

450
00:31:57,920 --> 00:32:00,080
‫يجب أن نرحل الآن ونتخلص من اللؤلؤة.‬

451
00:32:00,160 --> 00:32:03,280
‫لقد وجدت مشتريًا.‬
‫سنلتقي الليلة عند "قوس النصر".‬

452
00:32:03,800 --> 00:32:06,200
‫- سأقابلك هناك.‬
‫- حسنًا.‬

453
00:32:06,280 --> 00:32:07,720
‫لنفعل ذلك. أراك الليلة.‬

454
00:32:12,400 --> 00:32:13,240
‫ها هي ذي!‬

455
00:32:14,560 --> 00:32:15,840
‫يخنة لحم العجل الرائعة.‬

456
00:32:17,800 --> 00:32:18,880
‫لطيف.‬

457
00:32:18,960 --> 00:32:20,320
‫طبق من المفضل هذا؟‬

458
00:32:20,400 --> 00:32:21,880
‫"لوبين"، بالطبع.‬

459
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
‫لا.‬

460
00:32:24,720 --> 00:32:25,760
‫والدي.‬

461
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
‫سنرحل غدًا.‬

462
00:32:35,400 --> 00:32:36,360
‫سنتحرر كلّنا.‬

463
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
‫أخيرًا.‬

464
00:33:34,880 --> 00:33:36,640
‫"(غريمودان)"‬

465
00:33:42,200 --> 00:33:43,240
‫هذا ليس هو.‬

466
00:33:44,160 --> 00:33:45,040
‫أين هو؟‬

467
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
‫ها هو ذا.‬

468
00:33:51,440 --> 00:33:52,400
‫حسنًا.‬

469
00:33:56,640 --> 00:33:58,920
‫"(غريمودان)، المفتش السابق‬
‫في فريق التحقيقات.‬

470
00:33:59,000 --> 00:34:00,240
‫بيانات سرّية."‬

471
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
‫"(اللؤلؤة السوداء)"‬

472
00:34:03,480 --> 00:34:04,440
‫بالطبع.‬

473
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
‫بئسًا!‬

474
00:34:12,320 --> 00:34:13,720
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "صوفيا".‬

475
00:34:13,800 --> 00:34:16,080
‫- "أسان" اتصل بي.‬
‫- ماذا؟ ماذا قال؟‬

476
00:34:16,160 --> 00:34:18,560
‫سيكون في ساحة "ليتوال"‬
‫ومعه "اللؤلؤة السوداء".‬

477
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
‫أجل، بالطبع. هل قال لك ذلك حقًا؟‬

478
00:34:21,160 --> 00:34:23,120
‫لا، لكنه سيكون هناك بلا شك.‬

479
00:34:23,720 --> 00:34:27,200
‫دعيني أشرح لك. لقد أرسل لي‬
‫صورة "قوس النصر" بتوقيع "غريمودان"، حسنًا؟‬

480
00:34:27,280 --> 00:34:29,120
‫"غريمودان" اسم "لوبين" المستعار في…‬

481
00:34:29,200 --> 00:34:32,760
‫في رواية "(لوبين) يخدع (غانيمار) مجددًا"؟‬

482
00:34:32,840 --> 00:34:34,160
‫- صحيح؟‬
‫- "صوفيا"، توقفي.‬

483
00:34:34,240 --> 00:34:36,360
‫لا، بل اسمه المستعار في "اللؤلؤة السوداء".‬

484
00:34:37,160 --> 00:34:40,920
‫حصلنا على معلومة عن "اللؤلؤة السوداء".‬
‫يبدو أنها بحوزة شخص يُدعى "كيلر".‬

485
00:34:41,000 --> 00:34:42,800
‫مجرم آخر؟ هذا يفسر الأمر أكثر!‬

486
00:34:42,880 --> 00:34:44,760
‫"صوفيا"، يجب أن نسارع بالتدخل.‬

487
00:34:44,840 --> 00:34:46,560
‫- ثقي بي.‬
‫- نتدخل في ماذا؟‬

488
00:34:46,640 --> 00:34:48,080
‫لقد فقدت عقلك تمامًا.‬

489
00:34:48,160 --> 00:34:51,440
‫"صوفيا"، لقد طالبتني بإخبارك‬
‫عندما يتصل بي "أسان". هذا ما أفعله.‬

490
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
‫"صوفيا"، أرجوك أن تثقي بي.‬

491
00:34:54,160 --> 00:34:56,680
‫أنا واثق من أن "أسان" سيكون هناك.‬
‫يجب أن نتدخل.‬

492
00:34:57,800 --> 00:34:58,640
‫حسنًا.‬

493
00:34:59,160 --> 00:35:00,120
‫لنذهب إذًا.‬

494
00:35:00,200 --> 00:35:03,000
‫- لكن حريّ بك ألّا تكون مُخطئًا.‬
‫- سأراك هناك.‬

495
00:35:08,760 --> 00:35:10,880
‫"هنا يرقد جندي فرنسي‬
‫بذل حياته من أجل وطنه"‬

496
00:35:55,360 --> 00:35:56,280
‫إنها لن تأتي.‬

497
00:36:00,480 --> 00:36:01,600
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

498
00:36:02,440 --> 00:36:04,240
‫انتهى الأمر. لقد خانتك.‬

499
00:36:04,920 --> 00:36:06,720
‫- عم تتحدث؟‬
‫- "مانون".‬

500
00:36:07,640 --> 00:36:10,360
‫حاولت النيل من أمي.‬
‫فجعلت المرأة التي تحبها تنقلب ضدك.‬

501
00:36:10,440 --> 00:36:11,680
‫إنها في صفي الآن.‬

502
00:36:15,120 --> 00:36:18,840
‫هل أنت واثق من أنك تريد فعل هذا‬
‫أمام الجميع؟ لا تعرف ماذا ستكون النتيجة.‬

503
00:36:19,840 --> 00:36:21,280
‫لقد ازداد وزنك مع الزمن.‬

504
00:36:22,000 --> 00:36:24,800
‫- ماذا تريد يا "أسان"؟‬
‫- لقد نلت ثأري وأريد اللؤلؤة.‬

505
00:36:24,880 --> 00:36:27,120
‫- هذا مستحيل.‬
‫- أعرف أنها بحوزتك.‬

506
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
‫افعل ما شئت.‬
‫لقد أبلغت الشرطة وهم في الطريق.‬

507
00:36:35,600 --> 00:36:36,760
‫ها أنت تفعلها مجددًا.‬

508
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
‫- كان حادثًا.‬
‫- هيّا. لقد أتت الشرطة.‬

509
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
‫الشرطة! لا تتحرك. ألق سلاحك.‬

510
00:37:09,000 --> 00:37:10,200
‫قلت ألق سلاحك!‬

511
00:37:11,520 --> 00:37:13,920
‫هل قتلت شرطيًا؟‬
‫عقوبة ذلك 25 عامًا في السجن يا فتى.‬

512
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
‫هيّا!‬

513
00:37:27,400 --> 00:37:30,040
‫لهذا أمضيت 25 سنة في السجن بسببك.‬

514
00:37:30,120 --> 00:37:31,520
‫أنت من جلبت ذلك على نفسك.‬

515
00:37:31,600 --> 00:37:34,680
‫- لم أضغط على الزناد، بل "برونو".‬
‫- كنّا طفلين وأسأت استغلالنا.‬

516
00:37:35,600 --> 00:37:37,520
‫كنّا لنفعل أي شيء من أجلك.‬

517
00:37:37,600 --> 00:37:40,880
‫لم يكن "برونو" من ضغط على الزناد،‬
‫بل أنت وجشعك.‬

518
00:37:40,960 --> 00:37:42,320
‫لقد حاولت مساعدتكما.‬

519
00:37:42,400 --> 00:37:45,800
‫- كلّ ما طلبته في المقابل هو الولاء.‬
‫- أتسمي هذا ولاءً؟‬

520
00:37:46,440 --> 00:37:47,800
‫أردتنا أن نكون دميتيك!‬

521
00:37:50,920 --> 00:37:52,600
‫أسرعوا! إلى الأعلى!‬

522
00:37:52,680 --> 00:37:53,600
‫لم تتغير.‬

523
00:37:54,280 --> 00:37:56,000
‫"أسان ديوب"، الواشي اللعين.‬

524
00:37:57,840 --> 00:37:58,880
‫أعطني اللؤلؤة.‬

525
00:38:00,040 --> 00:38:02,320
‫ليس لديهم دليل ضدك. ستكون حرًا.‬

526
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
‫إذًا؟‬

527
00:38:07,120 --> 00:38:08,400
‫اللؤلؤة أم حريتك؟‬

528
00:38:12,200 --> 00:38:13,160
‫أعطني إياها.‬

529
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
‫هيّا، سنصعد!‬

530
00:38:18,120 --> 00:38:19,720
‫هيّا، أسرعوا!‬

531
00:38:19,800 --> 00:38:21,120
‫- نحن نصعد.‬
‫- هيّا!‬

532
00:38:21,200 --> 00:38:22,800
‫- أسرعوا!‬
‫- هيّا!‬

533
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
‫أسرعوا!‬

534
00:38:31,520 --> 00:38:32,920
‫يوجد مخرج آخر هناك.‬

535
00:38:37,640 --> 00:38:38,680
‫مهلًا!‬

536
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
‫- الشرطة! لا تتحرك.‬
‫- هذا هو ذا!‬

537
00:38:42,400 --> 00:38:43,480
‫"جان لوك كيلر".‬

538
00:38:44,680 --> 00:38:46,120
‫أنت قيد الاعتقال.‬

539
00:38:46,200 --> 00:38:48,560
‫لست الجاني.‬
‫"أسان ديوب" هو الذي سرق اللؤلؤة.‬

540
00:38:48,640 --> 00:38:50,040
‫أين "أسان"؟ أين هو؟‬

541
00:38:50,120 --> 00:38:52,000
‫- إنه هناك.‬
‫- اذهب.‬

542
00:38:52,760 --> 00:38:55,680
‫أنت قيد الاعتقال‬
‫بتهمة الشروع في قتل "فيردينان مارشال".‬

543
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
‫خذوه.‬

544
00:39:00,440 --> 00:39:01,480
‫مهلًا! ماذا…؟‬

545
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
‫أسرعوا، هيّا. لنذهب!‬

546
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
‫هيّا، أسرعوا!‬

547
00:39:24,200 --> 00:39:26,480
‫هذه هي النهاية. هنا ستلقي القبض عليّ.‬

548
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
‫اتضح أنك أفضل من "غانيمار".‬

549
00:39:33,360 --> 00:39:34,640
‫وأنت بمثل براعة "لوبين".‬

550
00:39:35,400 --> 00:39:36,640
‫ربما، لكنني لست "لوبين".‬

551
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
‫انتهى كلّ ذلك.‬

552
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
‫هيّا.‬

553
00:39:54,680 --> 00:39:55,760
‫هيّا، لنذهب.‬

554
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
‫"أسان"؟‬

555
00:40:11,160 --> 00:40:13,120
‫- أين اللؤلؤة؟‬
‫- إنها ليست بحوزتي.‬

556
00:40:14,200 --> 00:40:17,200
‫في "اللؤلؤة السوداء"،‬
‫يتلاعب "لوبين" بمجرم ليحصل على اللؤلؤة.‬

557
00:40:17,280 --> 00:40:18,120
‫أعرف ذلك.‬

558
00:40:19,240 --> 00:40:21,880
‫- وقد فعلت الشيء نفسه مع "كيلر".‬
‫- أحسنت.‬

559
00:40:22,600 --> 00:40:24,520
‫- أنت تعرف الروايات الكلاسيكية.‬
‫- ماذا؟‬

560
00:40:27,160 --> 00:40:28,320
‫يوجد مخرج آخر هناك.‬

561
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
‫أرني.‬

562
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
‫المعذرة.‬

563
00:40:39,120 --> 00:40:41,160
‫لقد خلف من كنت سألتقي به موعده معي.‬

564
00:40:41,240 --> 00:40:43,080
‫- بئسًا.‬
‫- أجل.‬

565
00:40:43,160 --> 00:40:45,560
‫ظننت أنه سيكون من المؤسف‬
‫لو ذهبت هذه الزهرة سدى.‬

566
00:40:45,640 --> 00:40:46,760
‫بالفعل.‬

567
00:40:46,840 --> 00:40:48,200
‫أيمكنني أن أعطيك إياها؟‬

568
00:40:48,280 --> 00:40:49,160
‫نعم، بالطبع.‬

569
00:40:50,880 --> 00:40:52,160
‫- طبتما مساءً.‬
‫- طبت مساءً.‬

570
00:41:13,880 --> 00:41:16,160
‫يا سيدتيّ. أنا آسف لإيقافكما هكذا.‬

571
00:41:16,240 --> 00:41:19,240
‫أنا آسف حقًا، أعرف أنني أحمق، لكن لديّ سؤال.‬

572
00:41:19,320 --> 00:41:21,800
‫هل أعطاك رجل طويل ووسيم تلك الزهرة؟‬

573
00:41:21,880 --> 00:41:23,440
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

574
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
‫بئسًا.‬

575
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
‫ما الخطب؟‬

576
00:41:26,600 --> 00:41:27,640
‫كان رفيق موعدي.‬

577
00:41:27,720 --> 00:41:30,720
‫ولأنني تأخرت، يظن أنني أخلفت موعدي.‬

578
00:41:30,800 --> 00:41:32,680
‫وماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟‬

579
00:41:32,760 --> 00:41:35,200
‫إن أعطيتني الزهرة وقابلته مجددًا،‬

580
00:41:35,280 --> 00:41:36,920
‫فربما استطعت أن أجعله يصفح عني.‬

581
00:41:37,000 --> 00:41:38,960
‫بالطبع، لا مشكلة. تفضّل.‬

582
00:41:39,040 --> 00:41:40,240
‫- حقًا؟‬
‫- إنها لك.‬

583
00:41:40,320 --> 00:41:42,960
‫- شكرًا جزيلًا. لقد أنقذتني.‬
‫- طابت ليلتك!‬

584
00:41:43,040 --> 00:41:43,960
‫حظًا موفقًا!‬

585
00:42:09,800 --> 00:42:12,160
‫مرحبًا يا "كلير"؟ هذا أنا، "أسان".‬

586
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
‫لقد أفسدت الأمور.‬

587
00:42:16,960 --> 00:42:18,200
‫كلّا، لا يمكنني أن أخبرك.‬

588
00:42:18,720 --> 00:42:20,360
‫لكنك كنت محقة. أنا آسف.‬

589
00:42:23,160 --> 00:42:24,880
‫ماذا إن طلبت منك الرحيل من هنا؟‬

590
00:42:25,840 --> 00:42:28,040
‫بعيدًا عن "كيلر" والحي وكلّ شيء.‬

591
00:42:28,800 --> 00:42:30,000
‫هل كنت لتأتين معي؟‬

592
00:42:34,640 --> 00:42:35,480
‫إذًا؟‬

593
00:42:36,080 --> 00:42:37,320
‫هل ستأتين معي أم لا؟‬

594
00:42:41,000 --> 00:42:41,880
‫إذًا؟‬

595
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
‫"سنلتقي في محطة القطار.‬
‫احرصي على شراء أربع تذاكر."‬

596
00:43:10,240 --> 00:43:11,920
‫حبيبتي "كلير".‬

597
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
‫سامحيني.‬

598
00:43:14,360 --> 00:43:15,920
‫لقد خلفت موعدي معك مجددًا.‬

599
00:43:16,000 --> 00:43:17,680
‫لكنه لسبب وجيه هذه المرة.‬

600
00:43:18,880 --> 00:43:22,040
‫عندما تقرئين هذه الرسالة،‬
‫سأكون قد سلّمت نفسي إلى الشرطة.‬

601
00:43:23,080 --> 00:43:24,520
‫عندما أدخل السجن،‬

602
00:43:25,440 --> 00:43:27,360
‫سينسى الناس أمري.‬

603
00:43:27,440 --> 00:43:28,400
‫ولا بأس بذلك.‬

604
00:43:29,480 --> 00:43:31,360
‫حان الوقت لينسى العالم "أسان ديوب".‬

605
00:43:32,640 --> 00:43:35,280
‫والأهم من ذلك،‬
‫أن تمارسي أنت و"راؤول" حياة طبيعية.‬

606
00:43:37,080 --> 00:43:40,680
‫استغرقت بعض الوقت لأفهم،‬
‫لكنك كنت محقة منذ البداية.‬

607
00:43:40,760 --> 00:43:41,800
‫كالمعتاد.‬

608
00:43:41,880 --> 00:43:43,280
‫أتريد حقًا أن تصحح الأمور؟‬

609
00:43:44,000 --> 00:43:45,480
‫سلّم نفسك إذًا.‬

610
00:43:46,520 --> 00:43:47,880
‫إنه الحل الوحيد.‬

611
00:43:49,840 --> 00:43:52,080
‫كنت محقة. إنه الحل الوحيد بالفعل.‬

612
00:43:52,680 --> 00:43:55,680
‫لأتخلص من "كيلر" ولتتحرروا جميعًا أخيرًا.‬

613
00:43:57,160 --> 00:43:58,600
‫حان الوقت لأتحمل المسؤولية.‬

614
00:44:01,080 --> 00:44:03,200
‫وأدفع ثمن الأذى الذي تسببت فيه.‬

615
00:44:11,600 --> 00:44:12,520
‫من أين نبدأ؟‬

616
00:44:12,600 --> 00:44:15,480
‫من البداية. سأخبرك بكلّ شيء.‬

617
00:44:16,160 --> 00:44:17,440
‫لكن لديّ ثلاثة شروط.‬

618
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
‫كنت موقنًا.‬

619
00:44:22,080 --> 00:44:24,320
‫- أنا أصغي.‬
‫- أطلق سراح "بنجامين فيريل".‬

620
00:44:24,400 --> 00:44:25,560
‫فهو لم يفعل شيئًا.‬

621
00:44:31,320 --> 00:44:32,320
‫ثم أعطه هذه الرسالة.‬

622
00:44:37,160 --> 00:44:38,280
‫هذا كلّ شيء يا حبيبتي.‬

623
00:44:39,240 --> 00:44:40,720
‫ليست النهاية التي كنّا نأملها،‬

624
00:44:41,760 --> 00:44:42,920
‫لكنكم قد تحررتم.‬

625
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
‫وما دمتم كلّكم في قلبي،‬

626
00:44:46,280 --> 00:44:47,440
‫فسأكون كذلك أيضًا.‬

627
00:44:49,040 --> 00:44:50,080
‫أنا أحبّكم جميعًا.‬

628
00:44:50,920 --> 00:44:51,760
‫"أسان".‬

629
00:44:54,800 --> 00:44:55,640
‫والثالث؟‬

630
00:45:02,040 --> 00:45:03,040
‫أريد ما أقرأه.‬

631
00:45:22,120 --> 00:45:23,960
‫"ديوب". لديّ شيء من أجلك.‬

632
00:45:27,400 --> 00:45:28,600
‫هذا من جارك.‬

633
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
‫سيدي، لقد سُلّمت رسالتك.‬

634
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
‫"(أرسين لوبين)، (انتقام كاغليوسترو)"‬

635
00:45:49,600 --> 00:45:50,840
‫"كان اللغز في داخلك.‬

636
00:45:51,800 --> 00:45:53,160
‫في مكنون روحك.‬

637
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
‫للإيقاع بك…"‬

638
00:45:56,120 --> 00:45:57,960
‫"…ولكسب ثقتك،"‬

639
00:45:58,040 --> 00:46:00,800
‫"رحبت بالحبّ‬
‫الذي تظاهرت بأنك تشعر به تجاهي.‬

640
00:46:00,880 --> 00:46:03,440
‫لعلك ظننت أنني شعرت به أيضًا.‬

641
00:46:03,520 --> 00:46:05,720
‫وانتهى بك الأمر بأن أحببتني حقًا."‬

642
00:46:07,000 --> 00:46:08,200
‫"وهكذا فقدت‬

643
00:46:09,440 --> 00:46:10,680
‫صفاء ذهنك تمامًا."‬

644
00:48:44,920 --> 00:48:47,920
‫ترجمة "علي بدر"‬

