﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,508
‫انظروا إلى هذا يا رفاق.

2
00:00:08,591 --> 00:00:11,094
‫حصلت على لوح سهام "تشيرز" الأصلي
‫من "إي باي".

3
00:00:11,177 --> 00:00:12,971
‫سعره 100 ألف دولار فقط.

4
00:00:13,054 --> 00:00:13,972
‫سأعلّقه.

5
00:00:14,055 --> 00:00:16,683
‫ظننت أن "كورفو" قال
‫إنه يُمنع رمي المعادن في البيت

6
00:00:16,766 --> 00:00:18,810
‫بعد أن غرزت سكين الزبد تلك في عينه.

7
00:00:18,893 --> 00:00:20,353
‫هذه سهام شهيرة.

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,230
‫لن يتأذى "كورفو" من شيء يجهله.

9
00:00:22,313 --> 00:00:24,357
‫-انظروا إلى هذا.
‫-رباه!

10
00:00:24,441 --> 00:00:27,861
‫أصبت "كورفو" في حلقه يا "تيري". رباه!

11
00:00:27,944 --> 00:00:30,238
‫اجلب شعاع إصلاح الصوت.

12
00:00:30,321 --> 00:00:31,281
‫آسف أيها الكبير.

13
00:00:31,364 --> 00:00:33,450
‫إنه خطئي. سنصلح هذا في لمح البصر.

14
00:00:36,786 --> 00:00:38,663
‫أمرتك بألا ترمي المعادن هنا.

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,707
‫سنتأخر على العمل. توقّف عن تبديد الوقت.

16
00:00:41,958 --> 00:00:43,835
‫هل يبدو "كورفو" غريباً قليلاً؟

17
00:00:43,918 --> 00:00:45,962
‫لا بد أن هذا غير مضبوط. سأحاول مجدداً.

18
00:00:46,046 --> 00:00:49,132
‫لا، هذا يناسبني.

19
00:00:49,215 --> 00:00:51,259
‫حسناً. بسرعة. لنتحرك.

20
00:00:51,342 --> 00:00:53,636
‫أكره التأخر،
‫إذ يشعرني ذلك بالحرارة والغرابة.

21
00:00:53,720 --> 00:00:55,472
‫أنت تشعرني بالإثارة والغرابة.

22
00:00:55,555 --> 00:00:57,807
‫-ماذا قلت؟
‫-لا شيء. أنا قادم يا عزيزي.

23
00:00:58,725 --> 00:01:01,352
‫مهلاً. أسيكون صوته هكذا من الآن فصاعداً؟

24
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
‫أجل، لكنه يبدو لي كعهده إلى حد كبير.

25
00:01:03,396 --> 00:01:04,481
‫لن ينتبه أحد.

26
00:01:08,860 --> 00:01:13,448
‫كان كوكب "شورب" مدينة مثالية
‫حتى اصطدم به كويكب.

27
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
‫مائة كائن بالغ ونسخهم

28
00:01:15,784 --> 00:01:18,369
‫أُصدرت لهم بوبا وهربوا إلى الفضاء،

29
00:01:18,453 --> 00:01:21,039
‫للبحث عن منازل جديدة في عوالم غير مأهولة.

30
00:01:21,122 --> 00:01:24,626
‫{\an8}تحطمت مركبتنا على الأرض،
‫فعلقنا على كوكب مكتظ بالفعل.

31
00:01:24,709 --> 00:01:26,294
‫{\an8}هذا صحيح. كنت أتحدث طوال الوقت.

32
00:01:26,377 --> 00:01:28,421
‫{\an8}أنا الشخص الذي يحمل البوبا. اسمي "كورفو".

33
00:01:28,505 --> 00:01:30,507
‫{\an8}هذا عرضي. لقد أسقطت البوبا للتو.

34
00:01:30,590 --> 00:01:31,674
‫{\an8}هذا سخيف.

35
00:01:31,758 --> 00:01:35,220
‫{\an8}أنا أكره الأرض.
‫إنه موطن فظيع. البشر أغبياء ومربكون.

36
00:01:35,303 --> 00:01:37,847
‫{\an8}هكذا يبدو صوتي الآن.
‫لا يهمني إن كان مزعجاً.

37
00:01:37,931 --> 00:01:40,433
‫{\an8}انس الأمر. وشعاع تغيير الصوت
‫يحتوي على كرونيتونات.

38
00:01:40,517 --> 00:01:42,519
‫{\an8}لذا سيبدو صوتي هكذا
‫في ذكريات الماضي أيضاً.

39
00:01:42,602 --> 00:01:44,020
‫{\an8}إن كان ذلك يضايقك فلا بأس.

40
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
‫{\an8}هذا اسمه علم.

41
00:01:50,985 --> 00:01:53,029
‫{\an8}"بيع بسبب الرحيل،
‫يجب بيع كل شيء! (عدا اللوحة)"

42
00:01:53,113 --> 00:01:56,825
‫{\an8}يا رفاقي الشوربيين.
‫انتهينا، أُصلحت هذه السفينة حقاً.

43
00:01:56,908 --> 00:01:58,993
‫{\an8}يمكننا أخيراً
‫ترك هذا الكوكب الحقير إلى الأبد.

44
00:01:59,077 --> 00:02:01,079
‫{\an8}أعرف أنني قلت هذا الكلام كثيراً سابقاً،

45
00:02:01,162 --> 00:02:02,789
‫{\an8}لكننه سيتحقق هذه المرة فعلاً.

46
00:02:02,872 --> 00:02:03,790
‫{\an8}فلتصفّقوا جميعاً.

47
00:02:03,873 --> 00:02:06,459
‫{\an8}-أجل!
‫-أجل!

48
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
‫{\an8}أحسنت يا "كورفو".

49
00:02:08,128 --> 00:02:11,297
‫{\an8}لقد حققت لنا النصر بالفعل.

50
00:02:11,381 --> 00:02:14,759
‫{\an8}وتحمّلت الكثير من هرائنا خلال ذلك.

51
00:02:14,843 --> 00:02:17,137
‫{\an8}لكنك بقيت مصراً.

52
00:02:17,220 --> 00:02:19,055
‫{\an8}علينا تحية "كي".

53
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
‫{\an8}أنا أفهم شعورك يا صاح.

54
00:02:20,223 --> 00:02:21,975
‫{\an8}أجل. كانت الشهور الأخيرة قاسية.

55
00:02:22,058 --> 00:02:23,601
‫{\an8}بإصلاح السفينة في العطل الأسبوعية

56
00:02:23,685 --> 00:02:25,270
‫{\an8}والعمل في الوظيفة المكتبية المملة

57
00:02:25,353 --> 00:02:27,188
‫{\an8}لتوفير حياة طبيعية وثابتة للبوبا.

58
00:02:27,272 --> 00:02:29,691
‫{\an8}لكن كان الأمر يستحق لأنه أفضل الآن،
‫صحيح يا بوبا؟

59
00:02:29,774 --> 00:02:30,942
‫{\an8}"بيكسار".

60
00:02:31,025 --> 00:02:33,611
‫{\an8}عاد إلى مهارات اللغة السيئة، كما أحب.

61
00:02:33,695 --> 00:02:36,364
‫{\an8}لدينا تذاكر كرة "غونثر" للسكي
‫وجلبنا لك شيئاً.

62
00:02:36,447 --> 00:02:39,325
‫{\an8}إنه قميص سادة بياقة على شكل حرف "في".

63
00:02:40,285 --> 00:02:42,996
‫{\an8}لطالما أردته، لكن لم أفكر في أنه سيليق بي.

64
00:02:43,079 --> 00:02:45,248
‫{\an8}عزيزي "كورفو"، كل شيء يليق بك.

65
00:02:45,331 --> 00:02:47,167
‫{\an8}أرنا عظمة صدرك المثيرة يا عزيزي.

66
00:02:49,169 --> 00:02:50,712
‫{\an8}إنها فتحة كبيرة.

67
00:02:50,795 --> 00:02:52,338
‫لنغادر هذا المكان الحقير.

68
00:02:54,257 --> 00:02:57,844
‫-"كورفو"!
‫-"كورفو"!

69
00:03:00,138 --> 00:03:01,764
‫"كورفو"!

70
00:03:01,848 --> 00:03:03,975
‫هل تمازحني؟

71
00:03:04,726 --> 00:03:06,394
‫{\an8}عذراً. لا بد أنني غفوت.

72
00:03:06,477 --> 00:03:08,438
‫{\an8}أكنت تقدم عرضاً توضيحياً أو ما شابه؟

73
00:03:08,521 --> 00:03:10,607
‫{\an8}بل أنت كنت تقدّم عرضاً توضيحياً!

74
00:03:10,690 --> 00:03:11,900
‫{\an8}تباً. صحيح. عذراً.

75
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
‫{\an8}سأكمل.

76
00:03:12,901 --> 00:03:16,321
‫{\an8}في الختام، سيُؤجل تقرير الورقة
‫إلى أجل غير مسمى.

77
00:03:16,404 --> 00:03:18,239
‫{\an8}أمرنا بإجراء دراسة بـ3 ملايين دولار،

78
00:03:18,323 --> 00:03:20,658
‫{\an8}ويبدو أن الأوراق ملتصقة بالفروع.

79
00:03:20,742 --> 00:03:23,995
‫{\an8}كل هذه السنوات،
‫وأظن أن الاحتباس الحراري لم يكن أسطورة.

80
00:03:24,078 --> 00:03:27,749
‫{\an8}إن لم نحقق حصتنا من المجارف
‫هذا الشهر، فسيتعين إجراء اقتطاعات.

81
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
‫عذراً، من باب التعمق وفهم ما قلته.

82
00:03:31,836 --> 00:03:34,881
‫لم نهتم بالمجارف؟

83
00:03:34,964 --> 00:03:36,591
‫لأننا شركة مجارف.

84
00:03:36,674 --> 00:03:37,592
‫"(دافنبورت) للمجارف"

85
00:03:37,675 --> 00:03:41,763
‫يبدو أن "أعداء الشمس"
‫يعملون في شركة مجارف مملة الآن.

86
00:03:49,729 --> 00:03:52,607
‫"جيسي" و"يوميولاك"، أسرعا.
‫ستفوتكما الحافلة.

87
00:03:53,608 --> 00:03:57,779
‫كان عليّ السهر طوال الليل
‫لإنهاء مجسم النظام الشمسي للمدرسة.

88
00:03:57,862 --> 00:03:58,863
‫سحقاً للعلوم.

89
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
‫جيد. نحاول أن نكون طبيعيين
‫ويبدو لي هذا طبيعياً جداً.

90
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
‫ما هذه الكواكب الإضافية كلّها؟

91
00:04:03,952 --> 00:04:06,329
‫إنها الكواكب غير المرئية
‫التي لا يعرف عنها البشر بعد.

92
00:04:06,412 --> 00:04:09,958
‫{\an8}"الأرض" 4 والكوكب "ميغان ذي" و"ذيرانس".

93
00:04:10,041 --> 00:04:12,877
‫لا يمكننا إخبار الناس عن هذه.
‫إنها خفية لسبب وجيه.

94
00:04:12,961 --> 00:04:14,379
‫اصنعي نظاماً شمسياً طبيعياً.

95
00:04:14,462 --> 00:04:17,632
‫التونة والجزر مجدداً؟ هذا طعام مقرف.

96
00:04:17,715 --> 00:04:18,591
‫إنه غداء طبيعي.

97
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
‫الخيار الآخر هو زبد البلوط.

98
00:04:20,260 --> 00:04:21,678
‫المكسرات الأخرى كلّها ممنوعة.

99
00:04:21,761 --> 00:04:25,431
‫سحقاً للأطفال الحساسين للمكسرات.
‫يجب أن يكون البقاء للأصلح.

100
00:04:25,515 --> 00:04:26,933
‫ممنوع أن تقتلي زملاء صفك.

101
00:04:27,016 --> 00:04:29,227
‫علينا إبقاء الأمور طبيعية لأجل البوبا.

102
00:04:29,310 --> 00:04:32,188
‫انظرا كم هو سعيد
‫بنشاطه الإثرائي الطبيعي تماماً.

103
00:04:32,272 --> 00:04:34,565
‫حياتنا البائسة تمنحه الثبات.

104
00:04:34,649 --> 00:04:37,527
‫لا تريدانه أن يدخل في دوامة القلق
‫في سن المراهقة مجدداً، صحيح؟

105
00:04:37,610 --> 00:04:40,321
‫كذلك الشيء الفارق
‫في نهاية العام الماضي، أتتذكّران؟

106
00:04:40,405 --> 00:04:41,864
‫-لا، ذلك مريع.
‫-لا، لا نريد.

107
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
‫إذاً اذهبا لقضاء يوم دراسي طبيعي.

108
00:04:43,574 --> 00:04:44,575
‫استمرا في عملكما.

109
00:04:45,118 --> 00:04:45,994
‫هيا بنا يا "تيري".

110
00:04:46,077 --> 00:04:48,955
‫آسف. استيقظت بشعور يوم الأربعاء
‫وهو ما زال الإثنين.

111
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
‫لا يمكننا التأخر.

112
00:04:49,956 --> 00:04:52,417
‫بدأ السيد "سارنر" يشك
‫بأنني غير مهتم بالمجارف.

113
00:04:52,500 --> 00:04:54,210
‫"سارنر" غبي جداً.

114
00:04:54,294 --> 00:04:55,545
‫ستكون مديراً أفضل منه بكثير.

115
00:04:55,628 --> 00:04:58,214
‫بالتأكيد. ذلك الغبي محظوظ
‫لأنني أتصرف بشكل طبيعي

116
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
‫وإلا كنت سأنال منه بالفعل.

117
00:04:59,924 --> 00:05:02,093
‫أجل. فلتنل منه يا "كورفو".

118
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
‫أجل يا صاح.

119
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
‫-يا "ليتل بادي".
‫-مرحباً.

120
00:05:07,098 --> 00:05:08,308
‫تباً. أترى هذا؟

121
00:05:08,391 --> 00:05:10,643
‫"ليتل بادي" وبوبا
‫كانا جافّين جداً تجاه أحدهما الآخر.

122
00:05:10,727 --> 00:05:12,979
‫عذراً. أستخدم تعبير "جداً" كثيراً.

123
00:05:13,062 --> 00:05:14,063
‫لا يمكنني التوقف.

124
00:05:14,147 --> 00:05:15,481
‫-لا بد أنهما اختلفا.
‫-جداً.

125
00:05:15,565 --> 00:05:17,233
‫ربما سيرحل ذلك الحقير قريباً.

126
00:05:17,317 --> 00:05:18,526
‫أتمنى ذلك بالفعل.

127
00:05:18,609 --> 00:05:21,070
‫حين قابلناه ظننت أنه سيجيء بشكل متكرر.

128
00:05:21,154 --> 00:05:23,031
‫لكن يبدو أنه دائم التواجد.

129
00:05:24,907 --> 00:05:28,411
‫رباه، لم تسيران متشابكي الذراعين؟

130
00:05:28,494 --> 00:05:30,079
‫هل تتواعدان؟

131
00:05:30,163 --> 00:05:31,914
‫لا، إنها شريكتي في النسخ.

132
00:05:31,998 --> 00:05:33,958
‫إنهما يتواعدان بالتأكيد. هذا مقرف.

133
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
‫إنهما كالصبي العجوز.

134
00:05:35,710 --> 00:05:39,505
‫إننا نستخدم منافذ المغذيات في مرفقينا
‫لتبادل المعلومات.

135
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
‫انظروا.

136
00:05:42,258 --> 00:05:45,470
‫لا يُفترض أن تتبادلي السوائل مع أخيك.

137
00:05:45,553 --> 00:05:47,513
‫-هذا طبيعي جداً.
‫-غير معقول.

138
00:05:47,597 --> 00:05:48,639
‫هذا فظيع جداً.

139
00:05:48,723 --> 00:05:52,477
‫مضاجعان بالمرافق! انظروا جميعاً!
‫مرفقاهما يتضاجعان!

140
00:05:52,560 --> 00:05:54,854
‫رباه، لم أكن أعرف أننا غريبا الأطوار.

141
00:05:54,937 --> 00:05:57,440
‫ربما علينا عدم استخدام المنافذ لفترة.

142
00:05:57,523 --> 00:06:00,443
‫لا، علينا التوقف عن التسكع كلياً.
‫يتحدث عنا الجميع حالياً.

143
00:06:00,526 --> 00:06:02,445
‫مضاجعة المرافق هذه فضيحة. هذا واضح.

144
00:06:02,528 --> 00:06:04,197
‫يبدو هذا مألوفاً.

145
00:06:04,280 --> 00:06:06,449
‫لكن ما زال يمكننا التسكع، صحيح؟

146
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
‫لذيذ؟

147
00:06:09,369 --> 00:06:10,828
‫رباه.

148
00:06:13,581 --> 00:06:16,334
‫"(كورفو أوبوزيتس)، رمز سري خطأ
‫يُرجى إعادة التعيين"

149
00:06:16,417 --> 00:06:18,294
‫أعيد تعيين رمزي السري مجدداً؟

150
00:06:18,378 --> 00:06:19,712
‫لا. لن أفعل.

151
00:06:19,796 --> 00:06:23,674
‫لن يخمّن أحدهم،
‫"ناشونال-لامبونز-فانباسورد69".

152
00:06:23,758 --> 00:06:25,134
‫"جانيس" تثير جنوني.

153
00:06:25,218 --> 00:06:28,179
‫أخبرتني النكتة نفسها يومياً لأسبوعين.

154
00:06:28,262 --> 00:06:31,224
‫إنها إحدى النكات الطويلة
‫كثيرة التفاصيل وغير المضحكة،

155
00:06:31,307 --> 00:06:34,060
‫كحس دعابة "ماريا بامفورد"،
‫ودائماً ما تنتهي ببكائها

156
00:06:34,143 --> 00:06:36,229
‫بسبب تعرض زوجها لاصطدام بسيارة قبل عام.

157
00:06:36,312 --> 00:06:37,855
‫"تيري"، لا أظن أن تلك نكتة.

158
00:06:37,939 --> 00:06:38,815
‫هذا ما أقوله.

159
00:06:38,898 --> 00:06:41,901
‫سئمت من التظاهر بالضحك المزيف
‫كلما عرضت صورة زفاف.

160
00:06:41,984 --> 00:06:43,361
‫ذلك غير مريح وليس طريفاً حتى.

161
00:06:43,444 --> 00:06:46,197
‫لنسر إلى المقهى ونحضر لك قهوة.

162
00:06:46,280 --> 00:06:47,323
‫دائماً ما يهدّئك ذلك.

163
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
‫كفي عن النكات يا "جانيس".
‫لست "ماريا بامفورد".

164
00:06:51,411 --> 00:06:52,745
‫"جيسي"، أتريدين أن نقسم لك

165
00:06:52,829 --> 00:06:54,997
‫قطعةً من بسكويت زبدة البلوط
‫الذي نتشاركه جميعاً؟

166
00:06:55,081 --> 00:06:56,499
‫بالطبع. سآخذ قطعة.

167
00:06:56,582 --> 00:06:58,418
‫شكراً على السماح لي بالجلوس معكن.

168
00:06:58,501 --> 00:07:00,294
‫سمعنا أنك توقفت عن مرافقة أخيك الصغير.

169
00:07:00,378 --> 00:07:02,422
‫خيانة العائلة أمر رائع جداً.

170
00:07:02,505 --> 00:07:05,341
‫كان غريباً أن يتضاجع مرفقاكما.

171
00:07:05,425 --> 00:07:08,010
‫أنا و"يوميولاك" لم نعد نفعل ذلك

172
00:07:08,094 --> 00:07:09,595
‫أو نتكلم أو نفكر في أحدنا الآخر

173
00:07:09,679 --> 00:07:11,431
‫كل لحظة في اليوم، بالتأكيد.

174
00:07:11,514 --> 00:07:14,100
‫لا شيء أفضل من العبث مع أخيك الصغير.

175
00:07:14,183 --> 00:07:17,061
‫حسناً، لم أكن أعرف أن ذلك أمر رائج فعله.

176
00:07:17,145 --> 00:07:19,856
‫أخفيت كاميرا في قبعة كبيرة

177
00:07:19,939 --> 00:07:23,276
‫وصورت أخي بالبث المباشر
‫وهو يفرد شعر عانته.

178
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
‫لقد دمّره ذلك.

179
00:07:25,361 --> 00:07:27,447
‫بحيث اضطُر إلى الانتقال
‫للعيش مع جدتي في "السويد".

180
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
‫يبدو ذلك قاسياً قليلاً.

181
00:07:29,073 --> 00:07:32,452
‫لكنني ما زلت أتعلّم
‫كيف تبدو العلاقة الأخوية الطبيعية.

182
00:07:32,535 --> 00:07:35,746
‫إنها تبدو كإخفاء غرام من المخدرات
‫في خزانة أخي.

183
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
‫إنه يرتاد مدرسة السجن الآن.

184
00:07:38,291 --> 00:07:40,460
‫إذاً كيف ستعبثين مع "يوميولاك"؟

185
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
‫لا أعرف. يبدو المعيار مرتفعاً جداً.

186
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
‫رباه.

187
00:07:43,880 --> 00:07:45,840
‫يجب أن تفعلي ذلك
‫في حفل "أبوف ذا سي" الراقص.

188
00:07:45,923 --> 00:07:49,093
‫بالطبع. أذلّي ذلك الغبي
‫أمام جميع أصدقائه الجدد.

189
00:07:49,177 --> 00:07:50,803
‫إن كان له أصدقاء حتى.

190
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
‫نكتة مضحكة يا "جيسي".

191
00:07:52,597 --> 00:07:54,182
‫"حفل رقص (أبوف ذا سي) الساحر"

192
00:07:54,265 --> 00:07:55,892
‫"قاعة المعلمين"

193
00:07:57,477 --> 00:07:59,145
‫يسرّني أنني وجدت جماعتي.

194
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
‫أهذه هي الأجواء الطبيعية هنا؟

195
00:08:01,063 --> 00:08:02,607
‫أجل. ندخن باستمرار معظم الوقت.

196
00:08:02,690 --> 00:08:04,859
‫ونعدّ الأيام تنازلياً إلى حين تقاعدنا

197
00:08:04,942 --> 00:08:06,736
‫ونقلّد الطلاب الأغبياء.

198
00:08:07,570 --> 00:08:08,654
‫أنا "غريغ سيمونز".

199
00:08:08,738 --> 00:08:12,158
‫قذفت في سروالي وأنا أشاهد
‫"روميو وجولييت" في الصف.

200
00:08:15,203 --> 00:08:16,037
‫في الحصة الأخيرة،

201
00:08:16,120 --> 00:08:19,540
‫سنشغل فيلم "سيبسكيت"
‫ونغادر سريعاً إلى "آيلاندز" للشرب.

202
00:08:19,624 --> 00:08:20,583
‫أجل يا صاح!

203
00:08:20,666 --> 00:08:23,044
‫آخر الواصلين
‫سيشتري لي شاي "بيغ آيلاند" المثلج.

204
00:08:28,049 --> 00:08:30,218
‫أحب فتات الثلج. ماذا تفعل؟

205
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
‫سأؤخر المصعد قدر الإمكان
‫للوصول إلى المكتب.

206
00:08:32,970 --> 00:08:35,348
‫أكرهه إلى درجة
‫أنني أفضّل المكوث في المصعد.

207
00:08:35,431 --> 00:08:38,017
‫أعتقد أن علينا تقبّل حقيقة أن العمل ممل.

208
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
‫لا سبيل للفكاك من ذلك.

209
00:08:44,941 --> 00:08:45,942
‫سحقاً لك.

210
00:08:49,779 --> 00:08:50,696
‫هلا تساعداننا قليلاً.

211
00:08:51,489 --> 00:08:52,365
‫ما هذه؟

212
00:08:52,448 --> 00:08:53,366
‫لعبة تنس الطاولة.

213
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
‫تنس الطاولة.

214
00:08:55,076 --> 00:08:57,453
‫وهذا مكان عمل؟

215
00:08:57,537 --> 00:09:00,206
‫أجل، نحن مركز اتصالات
‫لمحل "بيد باث آند بيوند".

216
00:09:00,289 --> 00:09:02,833
‫تبدو هذه الوظيفة الأكثر مللاً.

217
00:09:02,917 --> 00:09:05,836
‫كانت كذلك، إلى أن اشترى لنا مديرنا
‫هذه الطاولة الرائعة.

218
00:09:05,920 --> 00:09:07,296
‫مديركم جلب هذه لكم؟

219
00:09:07,380 --> 00:09:10,091
‫هل تنس الطابلة جزء أساسي من المكتب؟

220
00:09:10,174 --> 00:09:11,592
‫أجل، هذه الوظيفة رائعة.

221
00:09:12,552 --> 00:09:13,886
‫-تنس الطابلة!
‫-تنس الطابلة!

222
00:09:13,970 --> 00:09:15,680
‫-أنصت، الحقيقة أن...
‫-أغلق الهاتف!

223
00:09:15,763 --> 00:09:17,640
‫وجدت و"تيري" طريقة لحل مشكلاتنا.

224
00:09:17,723 --> 00:09:18,683
‫أيّة مشاكل؟

225
00:09:18,766 --> 00:09:21,310
‫نحتاج إلى شيء واحد مهم جداً منك.

226
00:09:21,394 --> 00:09:22,270
‫قرع الطبول، رجاءً.

227
00:09:23,145 --> 00:09:24,814
‫من هؤلاء الفتية؟

228
00:09:24,897 --> 00:09:26,941
‫-كيف...
‫-اشتر للمكتب طابلة تنس!

229
00:09:27,650 --> 00:09:28,484
‫لا.

230
00:09:29,402 --> 00:09:30,236
‫اخرجوا!

231
00:09:30,319 --> 00:09:32,238
‫إن لم نحصل على الطاولة، فلن تقبضوا.

232
00:09:34,323 --> 00:09:36,742
‫أيها الرفيقان. كانت تلك مكالمة مهمة.

233
00:09:36,826 --> 00:09:37,785
‫إليك الأمر يا "سارنر".

234
00:09:37,868 --> 00:09:39,579
‫بيئة العمل التي خلقتها، مريعة.

235
00:09:39,662 --> 00:09:40,496
‫"اجرفوا!"

236
00:09:40,580 --> 00:09:42,957
‫يظهر بحثنا أن الأجواء أفضل
‫في المكاتب الأخرى.

237
00:09:43,040 --> 00:09:45,167
‫مكاتب فيها تنس طابلة.

238
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
‫ستكون طاولة التنس معطّلة جداً.

239
00:09:47,086 --> 00:09:47,920
‫هذا مستحيل.

240
00:09:48,004 --> 00:09:50,423
‫كان كلام السيد "سارنر" واضحاً يا "تيري".

241
00:09:50,506 --> 00:09:52,550
‫حددنا ركناً مناسباً لها في غرفة المرجل؟

242
00:09:52,633 --> 00:09:54,885
‫يجدر بكما ألّا تنزلا إلى غرفة المرجل.

243
00:09:54,969 --> 00:09:56,512
‫ذلك خطر جداً.

244
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
‫"ويندي". مرحباً.

245
00:09:57,930 --> 00:09:59,390
‫آسف جداً لانقطاع اتصالنا.

246
00:10:00,266 --> 00:10:01,183
‫صديقي "كورفو".

247
00:10:01,267 --> 00:10:02,768
‫لماذا لم تساندني هناك؟

248
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
‫أعرف كيف نحصل على تنس الطابلة،

249
00:10:04,228 --> 00:10:06,063
‫لكن ذلك سيتطلب تخطيطاً عالي المستوى.

250
00:10:06,147 --> 00:10:06,981
‫تعال!

251
00:10:09,775 --> 00:10:12,820
‫"آيشا"، اجلبي موقع الخطط
‫حيث نحب التخطيط والتدخين.

252
00:10:13,696 --> 00:10:15,698
‫يا للهول! لا تحييني وتسأل عن أخباري أولاً؟

253
00:10:15,781 --> 00:10:17,783
‫-بل تعمل فوراً.
‫-تعرفين أنني أحبك.

254
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
‫هل أنت آسف لأنك تحي بالندم

255
00:10:19,410 --> 00:10:21,370
‫أم لأنني واجهتك بخطئك؟

256
00:10:21,454 --> 00:10:22,330
‫كلاهما.

257
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
‫سأرتدي شيئاً مناسباً أكثر للتخطيط.

258
00:10:28,586 --> 00:10:31,714
‫ذلك الغبي لا يعرف كيف يجعل مرؤوسيه
‫يشعرون بالتقدير.

259
00:10:31,797 --> 00:10:32,632
‫لو كنت رئيساً،

260
00:10:32,715 --> 00:10:35,468
‫لكانت طابلة التنس الرائعة أول ما تشتريه.

261
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
‫بالطبع. لكن العالم الذي نعيش فيه مختلف.

262
00:10:38,137 --> 00:10:40,264
‫-لذا علينا القتال.
‫-قميص بياقة "في"، صحيح؟

263
00:10:40,348 --> 00:10:41,223
‫لا تسخر منّي.

264
00:10:41,307 --> 00:10:42,350
‫أشعر بالنقص حيال ذلك.

265
00:10:42,433 --> 00:10:45,269
‫لا، أحبه، خاصة حين يبرز صدرك أكثر.

266
00:10:45,353 --> 00:10:46,437
‫عذراً، استمرّ في التخطيط.

267
00:10:46,520 --> 00:10:49,231
‫قال "سارنر" إنه لا موظفين غيرنا
‫يريدون تنس الطابلة.

268
00:10:49,315 --> 00:10:52,026
‫لكن إن أثبتنا أن زملاءنا
‫يريدون تنس الطابلة أيضاً،

269
00:10:52,109 --> 00:10:54,111
‫إذاً فسيفحمه منطقه نفسه.

270
00:10:54,654 --> 00:10:56,530
‫لكن جميع من في المكتب بغيضون.

271
00:10:56,614 --> 00:10:59,408
‫أعددت قائمة بأغبى زملائنا
‫الذين لديهم أكبر عدد من الأصدقاء.

272
00:10:59,492 --> 00:11:02,244
‫إن جعلناهم يدعمون تنس الطابلة،
‫فسيوافق الباقون على ذلك.

273
00:11:02,328 --> 00:11:05,206
‫لكن الجميع يكرهونني ويغارون منّي
‫ويريدون مضاجعتي.

274
00:11:05,289 --> 00:11:06,749
‫إذاً علينا تحفيزهم.

275
00:11:08,584 --> 00:11:10,127
‫الأول على القائمة هو "دوغ".

276
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
‫دائماً ما يتكلم عن مدى حبه

277
00:11:12,088 --> 00:11:12,963
‫"اربح جورب (شاك)"

278
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
‫...حلوى "شاكيل أونيل".

279
00:11:15,049 --> 00:11:16,634
‫"تنس الطابلة، (دوغ) موافق"

280
00:11:16,717 --> 00:11:18,886
‫"بيم" و"جام" مغرمان كما هو واضح،

281
00:11:18,969 --> 00:11:21,347
‫لكن لـ"جام" حبيب غبي لا يعجب أحداً،

282
00:11:21,430 --> 00:11:23,224
‫و"بيم" أغبى من أن يفعل شيئاً حيال ذلك.

283
00:11:23,307 --> 00:11:25,267
‫لا تحتاج إلا إلى دفعة صغيرة.

284
00:11:25,351 --> 00:11:28,479
‫لا أصدّق أن حبيبي يخونني
‫مع هذه العاهرة القبيحة.

285
00:11:31,315 --> 00:11:33,317
‫وهنالك "جانيس" الكبيرة الغبية،

286
00:11:33,401 --> 00:11:36,612
‫ونعرف جميعاً أن تلك الحقيرة المملة
‫تهتم بشيء واحد فقط.

287
00:11:36,696 --> 00:11:39,573
‫هذا من قتل زوجك
‫في حادث الاصطدام والفرار قبل سنتين.

288
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
‫وقّعي عريضتنا لنسلّمك إياه.

289
00:11:41,450 --> 00:11:43,994
‫أجل. فعلت ذلك وسأفعله مجدداً!

290
00:11:47,623 --> 00:11:48,874
‫"في حالة الطوارئ اجرف العشب"

291
00:11:51,001 --> 00:11:52,753
‫لعبة، استعداد، مباراة يا "سارنر".

292
00:11:52,837 --> 00:11:54,088
‫هذه مصطلحات لتنس الطابلة.

293
00:11:54,171 --> 00:11:57,383
‫بين يديك عريضة وقّعها جميع من في المكتب.

294
00:11:57,466 --> 00:11:58,509
‫الرسالة واضحة.

295
00:11:58,592 --> 00:12:00,428
‫يطالب عاملوك بتنس الطاولة.

296
00:12:00,511 --> 00:12:02,179
‫ما زلت أرفض.

297
00:12:02,263 --> 00:12:04,682
‫تباً لك. قلت إننا الوحيدان
‫اللذان يريدان تنس الطابلة

298
00:12:04,765 --> 00:12:06,267
‫وقد أفحمتك بكلماتك ذاتها.

299
00:12:06,350 --> 00:12:07,768
‫انهارت حجتك بأكملها.

300
00:12:07,852 --> 00:12:08,936
‫هذا لا يهم.

301
00:12:09,019 --> 00:12:11,313
‫سأقابل مجلس الإدارة مساء الغد

302
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
‫وسيجرون تدقيقاً كاملاً لنفقاتكما.

303
00:12:13,399 --> 00:12:16,777
‫وإن لم تعجبهم النتيجة، فسيغلقون هذا الفرع.

304
00:12:16,861 --> 00:12:19,447
‫يستحيل أن أبرر لهم طلب طاولة تنس.

305
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
‫وسبق أن أخبرتكما أن غرفة المرجل غير آمنة.

306
00:12:22,742 --> 00:12:24,618
‫اخرجا من مكتبي حالاً.

307
00:12:27,788 --> 00:12:30,583
‫أنت قريب جداً يا بوبا. أتريد تلميحاً؟

308
00:12:31,417 --> 00:12:32,418
‫سؤال سريع يا "آيشا".

309
00:12:32,501 --> 00:12:34,211
‫أين مضاعف القضبان؟

310
00:12:34,295 --> 00:12:36,213
‫لم تريدين شعاع القضيب يا فتاة؟

311
00:12:36,297 --> 00:12:37,381
‫أريده لمقلب الأخت الكبرى.

312
00:12:37,465 --> 00:12:40,134
‫أريد تغطية "يوميولاك" بالقضبان
‫في حفل "أبوف ذا سي" الراقص.

313
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
‫لا يمكنك إهانة "يوميولاك" هكذا.

314
00:12:42,052 --> 00:12:43,429
‫إنه بشع جداً.

315
00:12:44,013 --> 00:12:46,182
‫إنني أتساهل معه.

316
00:12:46,265 --> 00:12:48,642
‫عليك أن تسمعي ما تفعله فتيات "ستيسي"
‫بإخوتهم الصغار.

317
00:12:48,726 --> 00:12:52,062
‫الثقة هي سر بقاء منفذ المرفق
‫مفتوحاً ومتدفقاً.

318
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
‫من دونها سيُغلق إلى الأبد كفتحة قرط الأذن.

319
00:12:54,607 --> 00:12:55,816
‫إلى الأبد؟

320
00:12:55,900 --> 00:12:58,277
‫لم أسمع هذا لأول مرة؟

321
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
‫تباً لك يا "جيسي"!

322
00:13:02,782 --> 00:13:03,991
‫غريبة غبية.

323
00:13:05,075 --> 00:13:08,078
‫سأحتاج إلى شعاع القضيب بأقصى سرعة ممكنة.

324
00:13:11,832 --> 00:13:14,210
‫إنهم مراهقون.
‫عليك السماح لهم بارتكاب الأخطاء.

325
00:13:26,680 --> 00:13:30,142
‫{\an8}"ذكريات مهمة: افتحها لأسباب عاطفية فحسب"

326
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
‫{\an8}"عدد خاص للعطلة، (بنتهاوس)"

327
00:13:47,284 --> 00:13:48,911
‫رافقاني أنتما الاثنان.

328
00:13:52,456 --> 00:13:55,584
‫فكرت كثيراً فيما قلتماه و...

329
00:13:56,544 --> 00:13:58,587
‫"سارنر"، أيها النذل الجميل.

330
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
‫جلبت تنس الطابلة.

331
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
‫لكنك قلت إنه لا يمكنك تبرير ذلك
‫لمجلس الإدارة.

332
00:14:02,341 --> 00:14:03,384
‫لا تقلق بشأن المجلس.

333
00:14:03,467 --> 00:14:05,678
‫أعرف ما يجب قوله لإقناعهم.

334
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
‫لكنّ لي شرطاً واحداً.

335
00:14:07,763 --> 00:14:08,806
‫سألعب أول لعبة.

336
00:14:08,889 --> 00:14:11,934
‫اتفقنا.! أنت رجل صالح في الواقع.

337
00:14:12,017 --> 00:14:15,604
‫العمل معكما يجعل من السهل أن أكون صالحاً.

338
00:14:15,688 --> 00:14:17,314
‫"يجب ارتداء معدات الحماية هنا دوماً"

339
00:14:17,398 --> 00:14:18,232
‫رباه.

340
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
‫كان "سارنر" محقاً.

341
00:14:19,817 --> 00:14:21,610
‫غرفة المرجل خطرة جداً.

342
00:14:22,111 --> 00:14:23,821
‫أعني عليه وليس علينا.

343
00:14:23,904 --> 00:14:25,573
‫لذا أظن أننا كنا محقّين.

344
00:14:29,326 --> 00:14:30,703
‫لنراجع الخطة.

345
00:14:30,786 --> 00:14:34,039
‫ستحلّ الكارثة
‫حين يقدم المدير "كوك" جوائز الطلاب.

346
00:14:34,123 --> 00:14:37,835
‫أقنعنا الجميع بالتصويت لـ"يوميولاك"
‫لأفضل جسم محسّن.

347
00:14:37,918 --> 00:14:40,170
‫وحين يصعد إلى المنصة لاستلام...

348
00:14:40,254 --> 00:14:44,300
‫أخنقه بالقضبان كأخت كبرى طبيعية.

349
00:14:46,051 --> 00:14:48,470
‫-أرى دماغه!
‫-نحن هالكان!

350
00:14:48,554 --> 00:14:49,388
‫ماذا سنفعل؟

351
00:14:49,471 --> 00:14:51,724
‫أيّ خطة هزلية تبتكرانها هذه المرة؟

352
00:14:51,807 --> 00:14:53,100
‫نحن في مأزق يا "آيشا".

353
00:14:53,183 --> 00:14:56,270
‫خلال ساعات قليلة
‫يُتوقع لقاء مجلس الإدارة بالسيد "سارنر".

354
00:14:56,353 --> 00:14:58,898
‫وهذه جثته تجلس على القضيب المزيف؟

355
00:14:58,981 --> 00:15:01,233
‫أجل. وسيحرمنا مجلس الإدارة
‫من طابلة التنس الآن

356
00:15:01,317 --> 00:15:04,111
‫لأن "سارنر" لن يكون موجوداً
‫ليقنعهم بإبقائها.

357
00:15:04,194 --> 00:15:05,738
‫لم تسنح لي الفرصة للعب بعد.

358
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
‫لم لا تعيدان الرجل إلى الحياة

359
00:15:07,865 --> 00:15:09,408
‫ليتحدث إلى المجلس بنفسه؟

360
00:15:09,491 --> 00:15:12,077
‫تعرفان أن لديّ الكثير من كرات البعث، صحيح؟

361
00:15:12,161 --> 00:15:15,122
‫لكن ألن يكون استخدام الخيال العلمي
‫خطراً على تطوّر البوبا هكذا؟

362
00:15:15,205 --> 00:15:16,999
‫إنها مجرد كرة واحدة.

363
00:15:17,082 --> 00:15:21,003
‫-أجل، أنا موافق. وأنت يا "كورفو"؟
‫-أقبل هذا التبرير أيضاً.

364
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
‫لذيذ.

365
00:15:24,131 --> 00:15:25,007
‫امضغ جيداً.

366
00:15:26,592 --> 00:15:27,426
‫تباً!

367
00:15:28,344 --> 00:15:31,555
‫-تباً، أيمكنني أخذ كرة أخرى؟
‫-كالعادة.

368
00:15:31,639 --> 00:15:34,642
‫وفي فئة "الأرجح أن يكون عميل مخدرات"،

369
00:15:34,725 --> 00:15:38,771
‫فقد صوّتم أنتم الطلاب لـ"ريك بليز".

370
00:15:39,897 --> 00:15:42,983
‫كما أن "ريك" رُشّح ليكون أفضل لاعب كرة.

371
00:15:43,067 --> 00:15:43,943
‫إليك كأساً أخرى.

372
00:15:44,026 --> 00:15:47,529
‫تهانينا أيها المحقق "ريك" فحسب.

373
00:15:47,613 --> 00:15:50,658
‫والآن جائزة
‫علينا التوقف عن تقديمها على الأرجح.

374
00:15:51,450 --> 00:15:53,786
‫أكثر جسد محسّن.

375
00:15:53,869 --> 00:15:56,205
‫والفائز هو "يوميولاك".

376
00:15:56,288 --> 00:15:59,375
‫رباه! شكراً.

377
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
‫لم أكن أعرف أنه يمكن تحسين هذا الجسد حتى.

378
00:16:07,591 --> 00:16:09,593
‫"الماضي"

379
00:16:23,482 --> 00:16:26,527
‫يجب أن تنموا وتزهرا مثل بقية المحصول.

380
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
‫ما مشكلة هاتين النبتتين؟

381
00:16:29,738 --> 00:16:31,365
‫لديّ فكرة واحدة أخرى.

382
00:16:39,248 --> 00:16:40,916
‫لا يمكنني فعل ذلك.

383
00:16:41,000 --> 00:16:45,379
‫كنت أعرف أنك جبانة يا "ستيسي".
‫أعطيني هذا. سأفعل ذلك بنفسي.

384
00:16:50,050 --> 00:16:54,054
‫لا! أنا مغطاة بالقضبان،
‫في وقت أبكر من اللازم!

385
00:16:54,138 --> 00:16:55,264
‫ما الذي حدث للتو؟

386
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
‫أرادت الفتيات "ستيسي" أن أخدعك،
‫لكن لم يبد ذلك صائباً.

387
00:16:58,517 --> 00:17:01,687
‫لطالما ساند أحدنا الآخر،
‫ولن أتوقف عن ذلك الآن.

388
00:17:02,896 --> 00:17:07,443
‫-شكراً.
‫-وجائزة أفضل مهبل تذهب إلى "جيسي".

389
00:17:07,526 --> 00:17:09,737
‫أنا؟ لقد لاحظتم ذلك يا رفاق!

390
00:17:09,820 --> 00:17:10,863
‫لا تذهبي!

391
00:17:10,946 --> 00:17:11,864
‫ما المانع؟

392
00:17:12,573 --> 00:17:15,200
‫أهذا فخ من جذوع الأشجار؟

393
00:17:15,284 --> 00:17:18,412
‫أنا والمعلمون وضعنا هذه لتحطيم رأسك تماماً

394
00:17:18,495 --> 00:17:20,539
‫عند استلامك جائزة أفضل مهبل. كانت فكرتهم.

395
00:17:20,622 --> 00:17:22,082
‫شكراً لعدم مضيك في الأمر.

396
00:17:22,166 --> 00:17:24,251
‫يبدو أنكم عملتم بجد على ذلك.

397
00:17:24,334 --> 00:17:27,463
‫تقضي الخدعة برفعه كجذع كبير واحد
‫ثم شطره إلى نصفين.

398
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
‫أجل، هكذا يكون التفكير المنطقي.

399
00:17:29,673 --> 00:17:32,468
‫لن تثمل معنا بعد الآن في "آيلاندز".

400
00:17:32,551 --> 00:17:34,219
‫ظننا أنك واحد منّا.

401
00:17:34,303 --> 00:17:36,847
‫لست منكم، أنا من الشوربيين.

402
00:17:36,930 --> 00:17:41,685
‫والفائز بجائزة أحسن عازف ترومبون
‫هو "بيلي هوزينبيرغ".

403
00:17:45,439 --> 00:17:48,859
‫حسناً. أظن أن الجائزة
‫ستذهب إلى "جاكي كويلبار".

404
00:17:48,942 --> 00:17:50,360
‫أجل، لقد نجحت.

405
00:17:50,903 --> 00:17:52,738
‫تبدو أنيقاً يا سيد "سارنر".

406
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
‫-لديّ جسد.
‫-يا للهول! أجل.

407
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
‫أعدناك إلى الحياة.

408
00:17:56,492 --> 00:18:01,121
‫كنت أطفو في الوهج الأبدي لمليون سنة!
‫آمناً ومتدفئاً!

409
00:18:01,205 --> 00:18:03,040
‫عليك أن تتذكر ما كنت ستقوله

410
00:18:03,123 --> 00:18:06,085
‫لمجلس الإدارة لتبرير شراء طابلة تنس.

411
00:18:06,168 --> 00:18:07,920
‫كنت هنا سابقاً.

412
00:18:08,003 --> 00:18:09,880
‫أعددت بطاقات معلومات سريعة لتنشيط ذاكرتك.

413
00:18:09,963 --> 00:18:12,466
‫طابلة التنس تزيد الإنتاجية
‫بنسبة 50 بالمئة.

414
00:18:12,549 --> 00:18:14,343
‫هذا هراء، لكن لنر إن كان سينجح.

415
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
‫كيف أعود إلى الوجود؟

416
00:18:16,595 --> 00:18:17,429
‫أيمكنك أن تصمت؟

417
00:18:17,513 --> 00:18:20,390
‫حرفياً. لم يأبه أحد على الإطلاق
‫بما يحدث بعد الموت.

418
00:18:20,474 --> 00:18:21,391
‫وصل مجلس الإدارة.

419
00:18:21,475 --> 00:18:22,601
‫يلزمني وقت إضافي يا "تيري".

420
00:18:22,684 --> 00:18:24,561
‫"سارنر" يتصرف برعونة بشأن بعثه.

421
00:18:24,645 --> 00:18:26,647
‫عبرت "الجبل الأسود"!

422
00:18:26,730 --> 00:18:28,774
‫-لم عدت؟
‫-حسناً.

423
00:18:28,857 --> 00:18:30,859
‫سيكون عليّ تعطيلهم
‫بالحيلة القديمة المبهرة.

424
00:18:33,237 --> 00:18:36,657
‫أين "سارنر"؟ لا يتسع وقتنا للانتظار.
‫نحن أعضاء المجلس.

425
00:18:36,740 --> 00:18:41,703
‫إنه في الطريق. لكن أولاً،
‫أراد أن أعطيكم مقدمةً موجزة.

426
00:18:42,371 --> 00:18:45,624
‫{\an8}المجارف. من أين تأتي؟ كيف نصنعها؟

427
00:18:45,707 --> 00:18:50,712
‫{\an8}حين تفكرون في الأمر، ستجدون المجرفة
‫مجرد شوكة كبيرة لأوراق الشجر.

428
00:18:50,796 --> 00:18:52,631
‫ما يقودني إلى سؤالي التالي.

429
00:18:52,714 --> 00:18:55,217
‫ألسنا مجرد شركة سلطة؟ للمروج.

430
00:18:55,300 --> 00:18:57,094
‫ما الذي تثرثر به؟

431
00:18:57,177 --> 00:18:59,429
‫انظر إلى هذه.
‫الأرجح أنها تلزمك لتمشيط شعرك.

432
00:18:59,513 --> 00:19:00,430
‫صحيح؟

433
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
‫حسناً. أوقعت بي.

434
00:19:04,685 --> 00:19:05,519
‫"سارنر".

435
00:19:05,602 --> 00:19:07,688
‫يسرني أنك استطعت الانضمام إلينا أخيراً.

436
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
‫أنا الأبدية التي أصبحت محدودة.

437
00:19:11,942 --> 00:19:14,069
‫{\an8}إنه يقتبس من "ديون".

438
00:19:14,153 --> 00:19:17,614
‫راجع المجلس كتبك
‫وعليّ القول إننا نشعر بخيبة أمل.

439
00:19:17,698 --> 00:19:19,324
‫لا يمكن أن أكون هنا!

440
00:19:19,408 --> 00:19:20,784
‫لا تستجدي التعاطف.

441
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
‫وعدت بتقليل النفقات

442
00:19:22,452 --> 00:19:26,123
‫لكنك أمس اشتريت طاولة تنس ببطاقة الشركة.

443
00:19:26,206 --> 00:19:27,708
‫جميعنا مخلوقون من النور.

444
00:19:27,791 --> 00:19:29,751
‫وسأعود إلى النور!

445
00:19:31,461 --> 00:19:33,755
‫كنت أعرف أن عليّ جلب كرات إضافية.

446
00:19:35,382 --> 00:19:38,177
‫الجميع يضحك علينا، لكنني لا أهتم أصلاً.

447
00:19:38,260 --> 00:19:39,428
‫تباً لهم. هذه هي طبيعتنا.

448
00:19:39,511 --> 00:19:42,097
‫لو عرف الفتية الآخرون كيف يبدو هذا الرابط،

449
00:19:42,181 --> 00:19:44,224
‫فربما لم يكونوا سينتقدوننا هكذا.

450
00:20:08,707 --> 00:20:10,167
‫إنك لا تظن أن الشرطة ستستنتج

451
00:20:10,250 --> 00:20:11,668
‫ما حدث لـ"سارنر" حقاً، صحيح؟

452
00:20:11,752 --> 00:20:13,921
‫لا آمل هذا.
‫لا يمكننا منح البوبا حياةً طبيعية

453
00:20:14,004 --> 00:20:15,714
‫إن اتُهمنا بجناية القتل غير العمد.

454
00:20:15,797 --> 00:20:18,258
‫مهما يحدث، سنواجهه معاً.

455
00:20:18,342 --> 00:20:20,260
‫رحلت الشرطة. شرحنا لهم أن ضغط

456
00:20:20,344 --> 00:20:22,179
‫صناعة المجارف كان كثيراً على "سارنر"

457
00:20:22,262 --> 00:20:23,680
‫وانتحر بسبب ضعفه.

458
00:20:23,764 --> 00:20:27,017
‫أجل، كان "سارنر" جباناً
‫ويجب ألّا يحقق أحد مع الغرباء.

459
00:20:27,100 --> 00:20:29,144
‫أوافقك الرأي. نعتقد أنه تحت قيادة جديدة

460
00:20:29,228 --> 00:20:31,355
‫يمكن لهذا الفرع تغيير نفسه حقاً.

461
00:20:31,438 --> 00:20:32,606
‫أحب المشاركة في هذا.

462
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
‫"تيري"، أحببنا عرضك الإعلاني المذعور
‫عندما كنت تعطّلنا سابقاً.

463
00:20:36,235 --> 00:20:38,695
‫ما رأيك أن تكون مدير الفرع الجديد؟

464
00:20:38,779 --> 00:20:42,157
‫أنا؟ المدير؟ بالطبع!

465
00:20:42,241 --> 00:20:44,910
‫أجل. لنثمل في "آيلاندز" للاحتفال.

466
00:20:44,993 --> 00:20:46,245
‫لكن يا "تيري" كنت...

467
00:20:46,328 --> 00:20:49,790
‫أول أمر يخص العمل،
‫سيكون التخلص من طاولة التنس المريعة تلك.

468
00:20:49,873 --> 00:20:51,708
‫أنت محقة يا "ويندي". إنها معطّلة جداً.

469
00:20:51,792 --> 00:20:53,043
‫ارمها في غيابي يا "كورفو".

470
00:20:53,126 --> 00:20:54,920
‫لكنني أردت مرافقتكم يا رفاق.

471
00:20:55,003 --> 00:20:57,923
‫لا، هذا أمر رسمي من مديرك.

472
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
‫صحيح. من الآن فصاعداً،
‫أنا المدير يا عزيزي.

473
00:21:00,759 --> 00:21:01,718
‫لست "الطفل المدير".

474
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
‫لكنني رئيسك يا عزيزي.

475
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
‫تباً! أريد قنينة حليب الآن.

476
00:21:04,930 --> 00:21:07,474
‫سحقاً! فليعطني أحدكم حليباً
‫لأنني المدير يا عزيزي!

477
00:21:08,558 --> 00:21:12,062
‫-أجل.
‫-أحب هذه الشركة.

478
00:21:13,366 --> 00:21:53,993
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

479
00:21:54,396 --> 00:21:56,398
‫ترجمة "تحرير ذياب"

