﻿1
00:00:09,217 --> 00:00:11,970
‫كانت تلك وجبة رائعة أخرى
‫في أفضل مطعم مركبات

2
00:00:12,053 --> 00:00:14,764
‫مستوحى من القنفذ، على سطح الكوكب، "سونيك"!

3
00:00:14,848 --> 00:00:16,683
‫حتى أنا، الأكثر تذمراً ضمن المجموعة،

4
00:00:16,766 --> 00:00:19,811
‫لا يمكنني مقاومة الخبز المحمص الضخم
‫والجبن المشوي والليموناضة.

5
00:00:19,894 --> 00:00:22,522
‫لا شيء أكثر جاذبية من نقانق حريفة
‫مقدّمة على زلاجات.

6
00:00:22,605 --> 00:00:25,608
‫ولم نقبض لقول هذا حتى. مطعم "سونيك" رائع!

7
00:00:25,984 --> 00:00:27,068
‫من "بينيدوغ" لطيف؟

8
00:00:27,402 --> 00:00:30,363
‫"كيفن"! ظننتك تعيش في شقة
‫قرب متجر "كوسكو".

9
00:00:30,447 --> 00:00:33,575
‫مرحباً يا "سولارز"! أجل،
‫انتقلت من قرية "كيركلاند سيغنيتشر"

10
00:00:33,658 --> 00:00:35,368
‫لأنني عدت إلى زوجتي.

11
00:00:35,452 --> 00:00:37,412
‫أجل، ظننت أنني سمعت بعض الهمسات اللطيفة

12
00:00:37,495 --> 00:00:39,873
‫وأصوات التقبيل آتية من نافذة غرفة نومك.

13
00:00:39,956 --> 00:00:42,208
‫أجل، كنت أداعب المهبل لأسابيع،

14
00:00:42,292 --> 00:00:44,711
‫وذلك كلّه بفضل "بينيدوغ كامبرولف" هذا.

15
00:00:45,170 --> 00:00:47,797
‫هل سهّل هذا المخلوق مضاجعتكما؟

16
00:00:47,881 --> 00:00:50,550
‫إنه من فصيلة "كوكادودل".
‫هجين من "كوكر بانيل" و"بودل"،

17
00:00:50,633 --> 00:00:52,469
‫وهو مهجّن خصيصاً لإنقاذ الزيجات.

18
00:00:52,552 --> 00:00:55,388
‫يمكنه أن يتنبأ بالشم
‫حين أكون على وشك إهانة زوجتي.

19
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
‫هذا مفيد لأنها غبية...

20
00:00:57,849 --> 00:00:58,725
‫كلب طيب!

21
00:00:59,059 --> 00:01:00,393
‫تعرف كيف أننا كنا نحاول

22
00:01:00,477 --> 00:01:02,437
‫إيجاد شيء يكمّلنا كعائلة؟

23
00:01:02,520 --> 00:01:03,563
‫إنه موضوع الموسم.

24
00:01:03,646 --> 00:01:05,607
‫ربما علينا جلب حيوان "كوسكو" أليف
‫مثل "كيفن".

25
00:01:05,815 --> 00:01:06,775
‫أليس البوبا حيوان أليف؟

26
00:01:06,900 --> 00:01:08,068
‫إنه أقرب إلى كونه طفلاً.

27
00:01:08,151 --> 00:01:10,904
‫إنه يشاهد كرتون السبت الصباحي كطفل صغير.

28
00:01:10,987 --> 00:01:14,365
‫لم يسبق أن لعق البوبا وجهي،
‫كما تفعل جميع الحيوانات اللطيفة لأصحابها.

29
00:01:14,449 --> 00:01:16,201
‫إن جلبنا حيواناً أليفاً،
‫فيجب أن يلعق وجهي.

30
00:01:16,284 --> 00:01:18,828
‫لا يمكنكما جلب كلب،
‫فهؤلاء مخبرون يعملون لدى الشرطة.

31
00:01:18,912 --> 00:01:21,873
‫إذاً سنجلب عدو الكلب اللدود، قط.

32
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
‫أواثق بأن هذه فكرة سديدة؟

33
00:01:23,291 --> 00:01:25,752
‫ماذا عن برنامج "آلف"؟
‫ألا تأكل المخلوقات الفضائية القطط؟

34
00:01:25,835 --> 00:01:28,421
‫هذه صورة نمطية مهينة
‫كرّسها متحررو "هوليوود".

35
00:01:28,505 --> 00:01:30,423
‫"أعداء الشمس" لن يأكلوا قطةً أبداً.

36
00:01:30,507 --> 00:01:32,133
‫إذاً لنجلب قطةً أليفةً حالاً!

37
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
‫ستكون عضواً دائماً في العائلة.

38
00:01:36,763 --> 00:01:38,848
‫تباً، نحن مثل "آلف" بالفعل!

39
00:01:39,724 --> 00:01:44,145
‫كان كوكب "شورب" مدينة مثالية
‫حتى اصطدم به كويكب.

40
00:01:44,395 --> 00:01:46,439
‫مائة كائن بالغ ونسخهم

41
00:01:46,564 --> 00:01:49,234
‫أُصدرت لهم بوبا وهربوا إلى الفضاء،

42
00:01:49,400 --> 00:01:51,653
‫للبحث عن منازل جديدة في عوالم غير مأهولة.

43
00:01:51,861 --> 00:01:55,323
‫تحطمت مركبتنا على الأرض،
‫فعلقنا على كوكب مكتظ بالفعل.

44
00:01:55,406 --> 00:01:57,367
‫{\an8}هذا صحيح. كنت أتحدث طوال الوقت.

45
00:01:57,450 --> 00:01:59,452
‫{\an8}أنا الشخص الذي يحمل البوبا. اسمي "كورفو".

46
00:01:59,536 --> 00:02:01,579
‫{\an8}هذا عرضي. لقد أسقطت البوبا للتو.

47
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
‫{\an8}هذا سخيف.

48
00:02:02,622 --> 00:02:06,042
‫{\an8}أنا أكره الأرض. إنه موطن فظيع.
‫البشر أغبياء ومربكون.

49
00:02:06,126 --> 00:02:07,752
‫{\an8}لم يُصابون بالجفاف بسهولة؟

50
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
‫{\an8}هل أنت في مزاج سيئ
‫لأنك لم تشرب ماءً كفاية؟

51
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
‫{\an8}اجلس فحسب في وعاء ماء أيها الجبان!

52
00:02:18,346 --> 00:02:21,516
‫تباً. لا أصدّق أننا أكلنا
‫22 قطةً وجربوعاً.

53
00:02:21,599 --> 00:02:23,101
‫أجل، إنهم يحسنون تسويق الجرابيع.

54
00:02:23,184 --> 00:02:25,311
‫{\an8}علينا التفكير في حيوانات أليفة
‫لا ننزع إلى أكلها.

55
00:02:25,395 --> 00:02:27,939
‫{\an8}لذا ستكون أشياء من دون فراء أو أعضاء قطط.

56
00:02:28,022 --> 00:02:30,150
‫{\an8}نريد شيئاً لا يكون أليفاً بحيث نأكله،

57
00:02:30,233 --> 00:02:32,443
‫{\an8}بل لطيف بحيث يلعق وجوهنا.

58
00:02:32,527 --> 00:02:34,821
‫{\an8}من أهم أولوياتي أن يُلعق وجهي.

59
00:02:38,491 --> 00:02:41,119
‫بالتأكيد.

60
00:02:41,953 --> 00:02:42,787
‫{\an8}"ثانوية (جيمس إيرل جونز)"

61
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
‫{\an8}"مسابقة النطق اليوم!
‫إنها مسابقة تهجئة لكن معكوسة"

62
00:02:44,706 --> 00:02:47,834
‫"جاكسون"، الكلمة التي ستنطقها
‫هي "أ، ل، م، ن، ي، و، م".

63
00:02:47,917 --> 00:02:48,793
‫"مسابقة النطق"

64
00:02:48,877 --> 00:02:50,420
‫{\an8}أيمكنك استخدامها في جملة؟

65
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
‫{\an8}لا، لأنني عندئذ سأنطقها.

66
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
‫{\an8}محاولة ذكية!

67
00:02:55,884 --> 00:02:57,218
‫{\an8}ألومينورك؟

68
00:02:57,677 --> 00:02:58,887
‫"فاشل"

69
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
‫{\an8}أيها الغبي "جاكسون". كان ذلك خطأً فادحاً.

70
00:03:01,306 --> 00:03:04,184
‫{\an8}"جيسي"، إن نجحت في هذا
‫فستتأهلين إلى النهائيات الإقليمية!

71
00:03:04,267 --> 00:03:07,604
‫{\an8}-كلمتك هي "ب، ط..."
‫-بطيخ!

72
00:03:07,729 --> 00:03:09,230
‫{\an8}لا نقاط للتخمين المبكر!

73
00:03:09,314 --> 00:03:10,315
‫لكن الجواب صحيح.

74
00:03:11,983 --> 00:03:12,942
‫أريد أمي!

75
00:03:13,776 --> 00:03:15,403
‫"(كورفو)، (تيري)، (يوميولاك) الابن"

76
00:03:16,112 --> 00:03:17,197
‫أنصتوا يا "أوبوزيتس"!

77
00:03:17,447 --> 00:03:20,200
‫{\an8}ستكون النهائيات الإقليمية أصعب منافساتك.

78
00:03:20,283 --> 00:03:22,535
‫{\an8}ستواجهين الفائزين من "فيلادلفيا".

79
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
‫{\an8}يشتهر أهل "فيلادلفيا"
‫بأنهم الأفضل في اللفظ في البلاد.

80
00:03:26,122 --> 00:03:26,956
‫{\an8}خذي هذه.

81
00:03:28,041 --> 00:03:30,084
‫{\an8}مهلاً، هل هذه أشرطة كاسيت؟

82
00:03:30,168 --> 00:03:32,253
‫{\an8}أعتقد أنني رأيتها في متحف ذات مرة.

83
00:03:32,337 --> 00:03:33,671
‫{\an8}ألا يبدو صوتها مريعاً؟

84
00:03:33,922 --> 00:03:35,089
‫{\an8}ركّزي على المنافسة.

85
00:03:35,173 --> 00:03:37,508
‫{\an8}ستكونين بخير، ما دامت عائلتك تدعمك.

86
00:03:37,592 --> 00:03:39,844
‫{\an8}ولمعلوماتك، تبدو الموسيقى أفضل

87
00:03:39,969 --> 00:03:41,512
‫{\an8}مع أزيز الشريط المغناطيسي.

88
00:03:41,596 --> 00:03:43,640
‫{\an8}لن نتفوق على صوت الشريط أبداً!

89
00:03:43,973 --> 00:03:45,016
‫{\an8}ماذا تريدون أن أفعل؟

90
00:03:45,099 --> 00:03:46,434
‫{\an8}نريد أن تصنعي لنا ديناصوراً.

91
00:03:46,517 --> 00:03:47,810
‫{\an8}نريد صنع ديناصور.

92
00:03:47,894 --> 00:03:50,813
‫{\an8}اصنعي ديناصوراً مثيراً.

93
00:03:51,105 --> 00:03:56,069
‫{\an8}اصنعي ديناصوراً...

94
00:03:57,153 --> 00:04:00,990
‫{\an8}اصمتوا! لم تتكلمون جميعاً
‫بلكنة الإخوة "ماريو" السخيفة؟

95
00:04:01,074 --> 00:04:02,158
‫{\an8}لأن هذا مسل.

96
00:04:02,242 --> 00:04:05,411
‫لا سمح الله أن يحظى "أعداء الشمس"
‫ببعض المرح لمرة.

97
00:04:05,495 --> 00:04:07,372
‫أنصتوا، لا يمكنني صنع كائن حي.

98
00:04:07,455 --> 00:04:09,040
‫ماذا لو استخدمت الحاقن الكمّي؟

99
00:04:09,123 --> 00:04:11,709
‫-إنك تختلق الكلمات.
‫-إنه الذي استخدمناه لصنع "فنباكت".

100
00:04:11,834 --> 00:04:12,877
‫أجل، إنه يطلق المدافع.

101
00:04:12,961 --> 00:04:14,420
‫نسيت أمره!

102
00:04:14,504 --> 00:04:15,964
‫أيّ نوع من الديناصورات تريدون؟

103
00:04:16,089 --> 00:04:18,049
‫القليل من "هانا" و"باربيرا".

104
00:04:18,132 --> 00:04:19,467
‫يجب أن يلعق وجهي.

105
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
‫يجب أن يكون ذكياً ويفهم نكاتنا
‫ويضحك حين نضحك.

106
00:04:22,262 --> 00:04:24,055
‫ويجب أن يعرف مكان الكاميرا دوماً

107
00:04:24,138 --> 00:04:25,723
‫ويعطي غمزات خبيثة لها.

108
00:04:25,807 --> 00:04:27,934
‫ابتعدوا ودعوني أقوم بعملي أيها الحمقى.

109
00:04:40,488 --> 00:04:43,825
‫ديناصور!

110
00:04:46,577 --> 00:04:48,538
‫ما الذي يحدث هنا؟

111
00:04:48,621 --> 00:04:49,455
‫ومن هذا؟

112
00:04:49,539 --> 00:04:50,707
‫إنه ديناصورنا الجديد!

113
00:04:50,873 --> 00:04:53,042
‫هل جلبتم حيواناً أليفاً من دون أن تسألوني؟

114
00:04:53,126 --> 00:04:55,503
‫ظننا أنك وقعت في المجاري أو ما شابه،

115
00:04:55,586 --> 00:04:57,588
‫وكنت تتدبرين أمور المجاري.

116
00:04:57,672 --> 00:05:01,801
‫كنت أنافس في مسابقة اللفظ،
‫والتي قلتم إنكم ستحضرونها.

117
00:05:01,884 --> 00:05:03,970
‫العق وجه "جيسي" حالاً!

118
00:05:05,638 --> 00:05:08,182
‫لا وقت لديّ لهذا.
‫عليّ الاستعداد للنهائيات الإقليمية.

119
00:05:08,308 --> 00:05:10,393
‫مجدداً؟ كم يُوجد
‫من النهائيات الإقليمية؟ ألف؟

120
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
‫يجدر بالديناصور هذا
‫ألّا يقاطعني وأنا أدرس!

121
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
‫أنا واثق بأن الديناصور
‫سيتصرف بشكل مختلف تماماً

122
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
‫عن السبيل الوحيد
‫الذي رأيناه يتصرف به إلى الآن.

123
00:05:20,069 --> 00:05:21,654
‫أترون هذا؟ فتى مطيع!

124
00:05:23,573 --> 00:05:26,701
‫هندباء. مرافق.

125
00:05:27,076 --> 00:05:29,454
‫السيف الضوئي. المؤخرة.

126
00:05:30,788 --> 00:05:31,622
‫"س أ"

127
00:05:31,873 --> 00:05:33,583
‫أيمكنكم أن تهدؤوا، رجاءً؟

128
00:05:33,708 --> 00:05:35,918
‫إننا نقود السيارات المجنونة
‫الطائشة مع الديناصور!

129
00:05:36,002 --> 00:05:37,837
‫انظري، حتى أننا نضع الشوارب الخسيسة!

130
00:05:39,005 --> 00:05:41,758
‫الديناصور يهرب!
‫اتبعوه إلى ذلك النفق الجديد!

131
00:05:43,843 --> 00:05:44,677
‫مهلاً!

132
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
‫النجدة! كيف أشير بإبهامي؟

133
00:05:53,728 --> 00:05:56,522
‫يا رفاق؟ بحقكم! ساعدوني قليلاً!

134
00:05:56,606 --> 00:05:58,524
‫"مسلسل، برزخ، حلال، سنجاب"

135
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
‫"تدريب النطق"

136
00:05:59,525 --> 00:06:02,278
‫بصراحة، لا يفيدني الحبل في الدراسة
‫لكنه يبدو جميلاً.

137
00:06:04,280 --> 00:06:06,157
‫يا للهول. ما الأمر الآن؟

138
00:06:06,240 --> 00:06:07,700
‫إننا نحل لغزاً من ألغاز "سكوبي دو".

139
00:06:07,784 --> 00:06:10,912
‫قال حارس الحديقة إنه كان يعرف الوقت،
‫لكن لم يقول "وقت"،

140
00:06:10,995 --> 00:06:13,998
‫إلا إن كان في الساعة
‫التي لم نثبّتها سابقاً!

141
00:06:19,003 --> 00:06:22,173
‫أفترض أنك تتساءلين
‫لماذا تجشمت كلّ هذا العناء.

142
00:06:22,256 --> 00:06:23,716
‫اخرج من هنا فحسب!

143
00:06:24,258 --> 00:06:26,427
‫1، 2. 1، 2، 3، 4.

144
00:06:26,511 --> 00:06:27,470
‫"(دينو) وآل (أوبوزيت)"

145
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
‫{\an8}"الديناصور وآل (أوبوزيت)

146
00:06:29,347 --> 00:06:32,100
‫من عصور ما قبل التاريخ إلى زمن فضائي ما

147
00:06:32,183 --> 00:06:34,310
‫شيء من خارج هذا العالم"

148
00:06:34,394 --> 00:06:35,853
‫حسناً. توقّفوا!

149
00:06:36,145 --> 00:06:38,940
‫{\an8}غناء الروك الارتجالي لا يفيد.
‫علينا كتابة الأشعار.

150
00:06:39,023 --> 00:06:40,024
‫{\an8}لا! لنمض في غناء الروك!

151
00:06:44,028 --> 00:06:44,946
‫ديناصور!

152
00:06:45,655 --> 00:06:48,741
‫تدريبات الفرقة هذه
‫أفسدت جلستي الدراسية ليلة أمس،

153
00:06:48,866 --> 00:06:50,868
‫وعليّ الآن أن أدرس بشكل مكثف جداً!

154
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
‫أين أشرطتي؟

155
00:06:52,787 --> 00:06:55,790
‫"الديناصور وآل (أوبوزيت) شيء ما..."

156
00:06:55,873 --> 00:06:56,999
‫هل سجّلتم على شرائطي؟

157
00:06:57,083 --> 00:06:58,251
‫كان علينا صنع نموذج أوّلي

158
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
‫لنحظى بصفقة تسجيل ألبوم
‫لفرقة "ديناصور" الخاصة بنا.

159
00:07:00,878 --> 00:07:03,423
‫شاهد "يوميولاك"
‫دورة "فول آوت بوي" التدريبية.

160
00:07:03,506 --> 00:07:06,175
‫كانت هذه الأشرطة هي سبيلي الوحيد لأبرز!

161
00:07:06,259 --> 00:07:09,887
‫أعني، لأدرس. لا، إنني أخطئ في النطش...

162
00:07:10,346 --> 00:07:13,683
‫نطم... نطر... نط... تباً!

163
00:07:13,808 --> 00:07:17,353
‫"جيسي"، اهدئي وتجلسي وتناولي بوريتو
‫الفطور الذي أعدّه الديناصور.

164
00:07:17,437 --> 00:07:20,231
‫لا تُوجد مقاعد شاغرة.
‫يجلس "دينو" حيث تجلسين عادةً.

165
00:07:20,356 --> 00:07:21,941
‫ولم يعد هنالك المزيد من البوريتو.

166
00:07:22,024 --> 00:07:24,152
‫أعدّ 6 فقط، لأفراد العائلة الـ6.

167
00:07:24,235 --> 00:07:26,446
‫-يا "ليتل بادي"!
‫-أعتقد أننا نسينا أمرك!

168
00:07:26,571 --> 00:07:27,905
‫لنستأنف الضحك جميعاً.

169
00:07:30,450 --> 00:07:32,535
‫"جيسي" غاضبة.
‫العق وجهها مجدداً أيها الديناصور.

170
00:07:32,827 --> 00:07:33,661
‫لا!

171
00:07:38,082 --> 00:07:39,208
‫"متحف التاريخ، لدينا مومياوات!"

172
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
‫"معرض الديناصور"

173
00:07:42,003 --> 00:07:44,172
‫يا علماء الحفريات، ألديكم دقيقة؟

174
00:07:44,297 --> 00:07:46,007
‫أيتها الصغيرة، لا بد أنك تائهة.

175
00:07:46,090 --> 00:07:48,050
‫معرض المومياوات في القاعة الأخرى.

176
00:07:48,134 --> 00:07:51,512
‫في الواقع أبحث عن شخص
‫ليجيب بعض الأسئلة عن الديناصورات.

177
00:07:51,762 --> 00:07:54,807
‫حقاً؟ عادةً لا يهتم الأطفال كثيراً
‫بالديناصورات هذه الأيام.

178
00:07:54,891 --> 00:07:56,976
‫جميعهم مهووسون بـ"مصر" القديمة.

179
00:07:57,059 --> 00:08:00,855
‫هل أعرض الكتابة الهيروغليفية على "تيكتوك"؟
‫أأرسل صورة التابوت عبر "واتساب"؟

180
00:08:00,938 --> 00:08:01,939
‫هذا يضايقني!

181
00:08:02,023 --> 00:08:05,067
‫الديناصورات رائعة جداً!
‫رباه، كم أحب هذه العظام.

182
00:08:05,151 --> 00:08:08,279
‫كل شيء يتركز الآن
‫على الصور الذاتية المثيرة مع "إمحوتب".

183
00:08:08,404 --> 00:08:09,614
‫كيف يمكننا أن نساعدك؟

184
00:08:09,697 --> 00:08:11,866
‫أنا من "هوليوود" في الواقع.

185
00:08:11,949 --> 00:08:15,745
‫نعمل على قصة ونريد أن نعرف كيف لأحد

186
00:08:15,828 --> 00:08:19,040
‫التخلص من ديناصور مزعج من دون أن يعرف أحد؟

187
00:08:19,290 --> 00:08:21,876
‫يمكنك جعل ديناصور آخر يأكله.

188
00:08:22,001 --> 00:08:23,127
‫هذا لن ينجح.

189
00:08:23,252 --> 00:08:25,880
‫الشيء الوحيد الذي كان قوياً كفاية
‫لقتل الديناصورات،

190
00:08:25,963 --> 00:08:27,590
‫غير ديناصور أكبر،

191
00:08:27,673 --> 00:08:29,842
‫هو الكويكب الذي دمّر عالمها.

192
00:08:29,926 --> 00:08:33,638
‫هذا ما أطلبه بالضبط.

193
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
‫يا للهول. تلك الفتاة بارعة في النطق.

194
00:08:37,433 --> 00:08:39,185
‫"كويكب"

195
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
‫وداعاً أيها الجوراسي اللعين!

196
00:09:07,088 --> 00:09:09,382
‫كيف تركت الأمور تخرج عن السيطرة

197
00:09:09,465 --> 00:09:12,969
‫بحيث أوشك على قتل "دينو" بكويكب؟

198
00:09:13,052 --> 00:09:15,054
‫هذه ليست طبيعتي. آسفة أيها الصغير.

199
00:09:15,137 --> 00:09:17,265
‫الحقيقة أن السبب الحقيقي الوحيد
‫لبذلي الجهد

200
00:09:17,348 --> 00:09:20,768
‫في مسابقة النطق هو جعل العائلة تحبّني.

201
00:09:20,851 --> 00:09:24,897
‫وبدا أنك تأخذ مكاني،
‫لكنك مجرد ديناصور طفل ودود.

202
00:09:26,190 --> 00:09:28,609
‫استمتع بأضلاعك الكبيرة الكرتونية.

203
00:09:31,821 --> 00:09:34,615
‫اقترفت خطأً كبيراً أيتها الغبية.

204
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
‫ديناصور، يمكنك التكلم؟

205
00:09:36,242 --> 00:09:38,828
‫كنت أستطيع التكلم طوال الوقت، وكنت محقة.

206
00:09:38,911 --> 00:09:41,372
‫كنت أحاول أخذ مكانك في العائلة.

207
00:09:41,539 --> 00:09:42,373
‫يا للهول.

208
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
‫حين صنعتني "آيشا"،
‫كان الجزء الخاص بـ"هانا" هو اللطيف.

209
00:09:45,668 --> 00:09:48,921
‫ما كان عليها إفساد الأمر
‫بإضافة الجزء الخاص بـ"باربيرا".

210
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
‫هل كنت تتظاهر باللطف؟

211
00:09:51,716 --> 00:09:54,594
‫استغرق إعداد هذه الخطة 65 مليون سنة.

212
00:09:54,677 --> 00:09:56,554
‫أهلاً بك إلى "الأرض" أيتها الحثالة.

213
00:09:57,054 --> 00:09:58,264
‫وقت القتال بالسيف يا حقير!

214
00:09:58,389 --> 00:09:59,849
‫"تيري"، ماذا تفعل؟

215
00:09:59,932 --> 00:10:02,893
‫كنت آتياً لقتل الديناصور
‫لأنني ظننت أنه يأخذ مكاني.

216
00:10:02,977 --> 00:10:04,520
‫ماذا؟ مستحيل! ظننت هذا أيضاً!

217
00:10:04,604 --> 00:10:05,855
‫فلتمت!

218
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
‫"كورفو"؟ ماذا تفعل هنا؟

219
00:10:08,441 --> 00:10:11,861
‫بالتأكيد لا أستعد لتحطيم الديناصور
‫بمطرقة العيد

220
00:10:11,986 --> 00:10:14,322
‫لأنني ظننت أنه كان يأخذ مكاني في العائلة.

221
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
‫مهلاً! هكذا كنت أحسّ أيضاً!

222
00:10:16,824 --> 00:10:19,619
‫جميعنا كنا نغار من الديناصور كعائلة.

223
00:10:19,702 --> 00:10:21,871
‫هذا يعني أننا جميعنا نحب بعضنا بعضاً و...

224
00:10:21,996 --> 00:10:24,749
‫بوبا؟ هل جلبت للديناصور وعاء عصيدة حارة؟

225
00:10:24,832 --> 00:10:27,501
‫ما هذا أيها البوبا؟ يا لك من خائن.

226
00:10:27,585 --> 00:10:29,128
‫أستشعر ببعض التشكك بنفسك يا "بوبا"؟

227
00:10:29,211 --> 00:10:30,212
‫مهلاً.

228
00:10:31,464 --> 00:10:32,965
‫إنه مليء بالزجاج المكسور!

229
00:10:33,049 --> 00:10:35,134
‫كان البوبا يحاول قتل الديناصور أيضاً!

230
00:10:35,217 --> 00:10:36,385
‫ها نحن أولاء.

231
00:10:36,510 --> 00:10:40,306
‫هذا لا يهم أيها الأغبياء.
‫سئمت كل هرائكم الفضائي.

232
00:10:40,389 --> 00:10:42,099
‫"الأرض" للأرضيين.

233
00:10:42,183 --> 00:10:45,353
‫انقرضت فصيلتك بأكملها.
‫لقد صنعناك بالعلم الفضائي.

234
00:10:45,436 --> 00:10:49,106
‫اصمت! هذه المرة
‫سيساعد الكويكب الديناصورات بقتلكم،

235
00:10:49,190 --> 00:10:52,360
‫لنستأثر أنا و"ليتل بادي" بالبيت.

236
00:10:52,443 --> 00:10:54,403
‫هل تعاونتما أنت و"ليتل بادي"؟

237
00:10:54,487 --> 00:10:55,821
‫أجل يا صاح!

238
00:10:56,155 --> 00:10:57,490
‫هذا مريع جداً.

239
00:10:57,573 --> 00:11:02,078
‫"جيسي"، الفظي هذا. "م، و، ت، ي".

240
00:11:02,870 --> 00:11:05,206
‫مرحباً يا جيران!
‫آسف على سيري في باحتكم الخلفية

241
00:11:05,289 --> 00:11:07,541
‫في منتصف الليل، لكنني كنت أتساءل...

242
00:11:12,129 --> 00:11:13,047
‫فتى مطيع!

243
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
‫اهربوا!

244
00:11:27,186 --> 00:11:30,147
‫كيف تعمل تلك البندقية أصلاً؟
‫من أين تأتي كل هذه الكويكبات؟

245
00:11:30,773 --> 00:11:34,151
‫كنت متأكداً من موتنا
‫بعد أن أحرق ذلك الشعاع محطتنا الفضائية،

246
00:11:34,235 --> 00:11:37,822
‫لكن لحسن الحظ
‫كان لدينا شيء لنبقى أحياء. الأمل.

247
00:11:40,574 --> 00:11:44,328
‫لا أصدّق أننا جميعاً كرهنا الديناصور!
‫ظننت أنكم تحبونه حقاً.

248
00:11:44,412 --> 00:11:46,414
‫افترضت أن اقتناء حيوان أليف سيجمعنا معاً،

249
00:11:46,497 --> 00:11:48,791
‫بينما كنا نحتاج حقاً إلى شيء نكرهه جميعاً.

250
00:11:48,874 --> 00:11:50,710
‫متى غيّرتم موقفكم من الديناصور؟

251
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
‫عرفت ذلك حالما خرج من الآلة.

252
00:11:52,837 --> 00:11:55,464
‫كنت أنتظر مجيء سيفي من "ويست إلم".

253
00:11:57,383 --> 00:11:59,343
‫كيف سنوقف الديناصور إذاً؟

254
00:11:59,468 --> 00:12:02,513
‫لديّ فكرة! تمسّكوا جميعاً بمقاعدكم!

255
00:12:02,680 --> 00:12:03,514
‫ماذا؟

256
00:12:11,564 --> 00:12:14,316
‫اخرجوا أيها الفضائيون الصغار!

257
00:12:14,400 --> 00:12:19,155
‫يعتمد بصري على الحركة،
‫وأريد رؤيتكم ترقصون أيها الحقراء.

258
00:12:37,006 --> 00:12:39,175
‫لا بأس. هذا مجرد جزء من المعرض.

259
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
‫"هل دافع الهادروصورات عن حريتهم؟"

260
00:12:40,384 --> 00:12:41,761
‫هذا ليس كذلك! أنتم محاصرون.

261
00:12:41,844 --> 00:12:42,678
‫هيا يا "جيسي".

262
00:12:42,803 --> 00:12:45,723
‫أنا و"ليتل بادي"
‫سنحوّل غرفتك إلى صالة لتدخين السيجار.

263
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
‫-لا!
‫-ماذا عن غرفتنا؟

264
00:12:47,308 --> 00:12:48,768
‫ستكون ركننا للاستمناء.

265
00:12:49,059 --> 00:12:51,228
‫أخبرتك أن ذلك المكان
‫سيكون ركن استمناء رائعاً.

266
00:12:51,312 --> 00:12:52,563
‫تقول هذا عن كلّ غرفة.

267
00:12:55,399 --> 00:12:57,318
‫يبدو أنه نفدت منك الكويكبات.

268
00:12:57,401 --> 00:12:59,612
‫لا مشكلة. سألتهمكم فحسب!

269
00:12:59,987 --> 00:13:02,782
‫محاولة جيدة، لكنك آكل للأعشاب.
‫مرحى، أنا ذكي جداً!

270
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
‫نحن نباتات يا "تيري"!

271
00:13:04,658 --> 00:13:05,534
‫مهلاً، أنحن كذلك؟

272
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
‫أيُفترض بهذا أن يخيفني؟

273
00:13:10,331 --> 00:13:12,458
‫السبب الوحيد لوجودنا

274
00:13:12,541 --> 00:13:15,669
‫هو أنني تذكرت من يحب عظام الديناصور
‫أكثر من أيّ شيء.

275
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
‫من هذا؟ أظهر نفسك!

276
00:13:20,758 --> 00:13:21,842
‫الفتاة محقة.

277
00:13:21,926 --> 00:13:26,722
‫نحب عظام الديناصور،
‫لكنها جافة دوماً ومتحجرة.

278
00:13:26,806 --> 00:13:28,307
‫لديك عظام رطبة.

279
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
‫يا علماء الحفريات! ابتعدوا!

280
00:13:30,726 --> 00:13:34,104
‫مهلاً، توقّفوا. أنا ديناصور حي.
‫راقبوني. تعلّموا من سلوكي.

281
00:13:34,188 --> 00:13:35,314
‫يمكننا العمل معاً!

282
00:13:35,397 --> 00:13:39,527
‫لو أردنا دراسة الكائنات الحية،
‫لكنّا علماء حيوان.

283
00:13:39,610 --> 00:13:42,321
‫عظام رطبة!

284
00:13:47,284 --> 00:13:50,162
‫اهدؤوا جميعاً. لا تفعلوا ما يثير غضبهم.

285
00:13:50,287 --> 00:13:51,121
‫يمكننا مواجهة الأمر.

286
00:13:51,372 --> 00:13:52,540
‫معرض مصري؟

287
00:13:53,123 --> 00:13:53,958
‫اهربوا!

288
00:13:58,170 --> 00:14:00,047
‫أنا فخور جداً لحصولك على الجائزة الأولى.

289
00:14:00,130 --> 00:14:02,341
‫-أحسنت اللفظ في المسابقة.
‫-تهانينا.

290
00:14:04,343 --> 00:14:05,261
‫ها هو ذا.

291
00:14:05,469 --> 00:14:06,595
‫شكراً يا رفاق.

292
00:14:06,804 --> 00:14:09,849
‫يسعدني أننا كنا هناك جميعنا معاً.

293
00:14:10,099 --> 00:14:11,642
‫هذا هو الغرض من الأسرة.

294
00:14:11,725 --> 00:14:14,770
‫دعونا نعانق بعضنا بعضاً بشكل يظهر المودة.

295
00:14:16,230 --> 00:14:19,275
‫لا يمكنك أن تشارك في العناق.
‫فقد تعاونت مع الديناصور.

296
00:14:19,400 --> 00:14:20,818
‫"ليتل بادي"!

297
00:14:20,901 --> 00:14:22,444
‫لا تتظاهر وكأن شيئاً لم يكن.

298
00:14:22,528 --> 00:14:24,363
‫نعرف بالضبط ما سنفعله بك.

299
00:14:25,155 --> 00:14:28,367
‫"آيشا"، جهّزي كيس التبريد.
‫سنطلق "ليتل بادي" إلى الفضاء.

300
00:14:28,492 --> 00:14:30,536
‫-كيس التبريد غير موجود أيها الغبي.
‫-ماذا؟

301
00:14:30,744 --> 00:14:33,205
‫أتتذكر حين استخدمته
‫لإطلاق ذلك الرجل إلى الفضاء؟

302
00:14:33,330 --> 00:14:35,583
‫صاحب الجمجمة الكريستالية ورصاصة الفودكا؟

303
00:14:35,708 --> 00:14:38,711
‫أعتقد أنني أتذكّر شيئاً كهذا.

304
00:14:38,836 --> 00:14:42,214
‫تباً! سنلقي بـ"ليتل بادي"
‫في صندوق القمامة.

305
00:14:42,298 --> 00:14:44,341
‫ما كان اسم ذلك الرجل
‫الذي أطلقناه إلى الفضاء؟

306
00:14:44,425 --> 00:14:46,302
‫من يهتم؟ لن نراه مجدداً أبداً.

307
00:14:50,306 --> 00:14:51,724
‫"ليتل بادي"!

308
00:14:59,148 --> 00:15:03,360
‫"(سولار سيلفركوبس أوبوزيتس)"

309
00:15:03,777 --> 00:15:06,530
‫{\an8}"كوكب (إكس-نون)"

310
00:15:28,719 --> 00:15:31,096
‫يبدو أن ثمة عاصفة قادمة. حان وقت الخروج.

311
00:15:31,221 --> 00:15:32,431
‫لكن ماذا عن المشتبه به؟

312
00:15:32,514 --> 00:15:33,349
‫أتعني البشري؟

313
00:15:33,432 --> 00:15:34,350
‫مضت 3 أيام.

314
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
‫يستحيل أن يكون قد صمد هناك في البرية.

315
00:15:36,602 --> 00:15:38,062
‫انتهى هذا الأمر.

316
00:15:45,986 --> 00:15:48,614
‫اليوم الـ3.
‫غادر آخر مواطنو "سلفركوبس" الكوكب.

317
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
‫أنا هنا وحدي. الجو بارد،

318
00:15:50,616 --> 00:15:53,535
‫أنا جائع وقد ارتديت
‫رابع سروال داخلي من أوراق الشجر.

319
00:15:54,578 --> 00:15:57,247
‫أنا خائف وأفتقدك كثيراً يا عزيزتي.

320
00:15:57,373 --> 00:15:59,124
‫ليتني بداخلك الآن.

321
00:15:59,208 --> 00:16:01,418
‫أحبك يا "هوندا إس 2000"!

322
00:16:01,585 --> 00:16:04,672
‫أنا مستعد لفعل أيّ شيء
‫لألمس كساءك الداخلي من الفراء

323
00:16:04,755 --> 00:16:06,674
‫وأستمع إلى موسيقى "فاست آند فيوريس"

324
00:16:06,757 --> 00:16:09,551
‫بينما أتجوّل باستهتار خلال فترة الازدحام.

325
00:16:10,094 --> 00:16:10,928
‫أنا جائع جداً.

326
00:16:15,057 --> 00:16:17,017
‫ليتني أستطيع الوصول إلى السمك الطائر.

327
00:16:18,227 --> 00:16:20,896
‫ما هذه؟ تبدو هذه كسحابة شريرة.

328
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
‫إنها سحابة شريرة!

329
00:16:25,025 --> 00:16:26,193
‫سحقاً!

330
00:16:27,736 --> 00:16:29,697
‫هذا يشبه ما حدث في "هوبس آند شو".

331
00:16:29,863 --> 00:16:32,074
‫مهلاً، لا!
‫أيّ واحد من أفلام "فاست آند فيوريس"

332
00:16:32,157 --> 00:16:33,617
‫كان فيه الغاز؟

333
00:16:33,701 --> 00:16:35,119
‫هل كان "فاست فايف"؟

334
00:16:41,166 --> 00:16:42,084
‫الثمرة.

335
00:17:19,580 --> 00:17:21,790
‫نجح هذا. أنقذت الثمرة حياتي.

336
00:17:23,042 --> 00:17:24,877
‫كما أن طعمها كعصير المانجو من "سونيك".

337
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
‫شكراً على النصيحة يا أخي الصغير!

338
00:17:29,757 --> 00:17:31,133
‫يا لقذارة القرد الفضائي!

339
00:17:33,886 --> 00:17:36,930
‫الليلة الـ4... أو الـ5 أو الـ10 أو...
‫لا أعرف.

340
00:17:37,056 --> 00:17:39,183
‫منذ أن حاول هؤلاء الفضيون الحقيرون
‫الإيقاع بي،

341
00:17:39,266 --> 00:17:42,269
‫الشيء الوحيد الجيد الذي حدث
‫هو إدراكي أنه يمكنني تناول العلقة

342
00:17:42,352 --> 00:17:44,063
‫الملتصقة بكيس الصفن كلّ صباح.

343
00:17:44,813 --> 00:17:47,691
‫من الغريب أن أول خاطر لي
‫هو أن أتناول هذه، لكن...

344
00:17:48,317 --> 00:17:49,276
‫نجح الأمر.

345
00:17:54,031 --> 00:17:55,532
‫مرحباً أيها الصغير.

346
00:17:56,950 --> 00:17:59,036
‫من الجميل رؤية بعض الوجوه الودودة لمرة.

347
00:17:59,244 --> 00:18:01,288
‫يا لكم من ثلة لطيفة.

348
00:18:05,334 --> 00:18:06,293
‫لا!

349
00:18:11,548 --> 00:18:13,634
‫حين اعتقدت أن الوضع لن يسوء أكثر،

350
00:18:13,717 --> 00:18:17,262
‫ها قد فقدت إصبعين من قدمي
‫وأختبئ في شجرة غريبة مقرفة.

351
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
‫لقد وصلت إلى منتهى الحضيض.

352
00:18:19,473 --> 00:18:22,559
‫هذه أسوأ حال كفيلم "تو فاست تو فيوريس".

353
00:18:46,458 --> 00:18:48,127
‫إذاً هكذا يبدو الأمر.

354
00:18:48,252 --> 00:18:50,087
‫هذا منتهى السوء.

355
00:18:55,217 --> 00:18:56,051
‫تباً!

356
00:19:05,519 --> 00:19:06,395
‫تباً!

357
00:19:27,249 --> 00:19:29,293
‫سحقاً. هذا المكان قبر.

358
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
‫تباً لك!

359
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
‫لم يعد بإمكاني تحمّل هذا.

360
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
‫هذا كثير!

361
00:19:41,388 --> 00:19:42,848
‫ساعتي وسيارتي.

362
00:19:42,931 --> 00:19:45,809
‫أريد أن أموت لأنتهي من الأمر!

363
00:19:48,228 --> 00:19:50,981
‫يا أخي. حان وقت الشجاعة.

364
00:19:51,148 --> 00:19:52,107
‫"دوم توريتو"؟

365
00:19:52,232 --> 00:19:56,320
‫"غلين"، هل ستموت هنا وأنت تبكي كطفلة،

366
00:19:56,403 --> 00:19:58,739
‫أم ستذهب لمحاربة ذلك المخلوق؟

367
00:19:58,822 --> 00:20:00,282
‫لكن لا يمكنني فعل شيء!

368
00:20:00,365 --> 00:20:02,993
‫إنه قرش سماوي!
‫وأنا بشري أرضيّ مثير للشفقة.

369
00:20:03,076 --> 00:20:07,956
‫ألا تتذكر ما تعلمته
‫في "فاست آند فيوريس 13: ريس تو أتلانتيك"؟

370
00:20:08,248 --> 00:20:13,212
‫العائلة يا "غلين". إنها بداخلك.
‫لكنها في الخارج أيضاً.

371
00:20:13,295 --> 00:20:15,797
‫وبالتأكيد يمكنك نسيان أمر العائلة،

372
00:20:15,881 --> 00:20:19,301
‫لكنها لن تنساك.

373
00:20:19,760 --> 00:20:21,094
‫لكن ما معنى هذا؟

374
00:20:21,220 --> 00:20:24,223
‫اخرج واستخدم سيارةً لمحاربة ذلك القرش.

375
00:20:42,199 --> 00:20:44,534
‫العائلة!

376
00:20:58,548 --> 00:21:00,884
‫تباً لك أيها القرش السماوي!

377
00:21:19,903 --> 00:21:21,113
‫أنا فخور بك يا "غلين".

378
00:21:21,196 --> 00:21:23,031
‫لقد تأذّيت بشدة،

379
00:21:23,240 --> 00:21:24,825
‫لكنك حاولت على الأقل.

380
00:21:24,908 --> 00:21:25,867
‫شكراً يا "توريتو".

381
00:21:26,034 --> 00:21:27,661
‫العائلة.

382
00:21:37,212 --> 00:21:38,630
‫أكره هذا الكوكب.

383
00:21:48,594 --> 00:22:29,226
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

384
00:22:29,598 --> 00:22:31,600
‫ترجمة "تحرير ذياب"

